Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 28 >> 

TB: sebab TUHAN mencintai hukum, dan Ia tidak meninggalkan orang-orang yang dikasihi-Nya. Sampai selama-lamanya mereka akan terpelihara, tetapi anak cucu orang-orang fasik akan dilenyapkan.


AYT: Sebab, TUHAN mencintai keadilan, dan takkan pernah meninggalkan orang-orang kudus-Nya; mereka akan dipelihara selama-lamanya. Akan tetapi, keturunan orang fasik akan dilenyapkan.

TL: Karena Tuhan mengasihi akan yang benar dan tiada akan ditinggalkan-Nya orang saleh-Nya; mereka itu terpelihara pada selama-lamanya, tetapi anak cucu orang jahat itu akan ditumpas.

MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) mencintai keadilan, dan tidak meninggalkan orang-orang saleh-Nya; mereka dijaga untuk selamanya; tetapi keturunan orang fasik dilenyapkan.

Shellabear 2010: karena ALLAH mencintai keadilan, dan Ia tidak menelantarkan orang-orang saleh-Nya. Mereka akan terpelihara untuk selama-lamanya, tetapi keturunan orang fasik akan dilenyapkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena ALLAH mencintai keadilan, dan Ia tidak menelantarkan orang-orang saleh-Nya. Mereka akan terpelihara untuk selama-lamanya, tetapi keturunan orang fasik akan dilenyapkan.

KSZI: Kerana TUHAN kasih akan keadilan dan tidak akan meninggalkan umatnya yang warak.Mereka dipeliharakan selama-lamanya, tetapi keturunan orang zalim akan disingkiri;

KSKK: Sebab Tuhan mengasihi orang adil dan benar, dan tidak pernah meninggalkan orang-orang yang setia kepada-Nya. Orang benar akan dilindungi tetapi anak-anak orang jahat akan dibinasakan untuk selamanya.

VMD: TUHAN suka terhadap keadilan. Ia tidak akan meninggalkan para pengikut-Nya tanpa pertolongan. Akan selalu melindungi para pengikut-Nya, tetapi Ia membinasakan orang jahat.

BIS: Sebab TUHAN mencintai perbuatan yang baik dan adil, orang yang setia kepada-Nya tidak dibiarkan-Nya terlantar. Ia melindungi mereka sampai selama-lamanya, tetapi keturunan orang jahat akan ditumpas.

TMV: kerana TUHAN suka akan kebenaran, dan tidak meninggalkan umat-Nya yang setia. Dia melindungi mereka selama-lamanya, tetapi keturunan orang jahat akan diusir.

FAYH: Karena TUHAN suka akan keadilan. Ia tidak akan meninggalkan umat-Nya. Selamanya mereka akan aman dan terpelihara, tetapi semua orang yang mencintai kejahatan akan binasa.

ENDE: Sebab Jahwe kasih akan hukum, dan se-kali2 tiada 'kan ditinggalkanNja para mursjidNja. ('ain) -- Orang2 durhaka akan dibinasakan untuk selamanja, dan keturunan kaum pendjahat akan ditumpas.

Shellabear 1912: Karena Allah mengasihi keadilan, dan tiada ditinggalkan-Nya orang-orangnya yang berbakti. Maka sekaliannya itu terpeliharalah sampai selama-lamanya, tetapi segala keturunan orang jahat itu akan ditumpas.

Leydekker Draft: Karana Huwa meng`asehij 'intsaf, dan tijada 'ija 'akan meninggalkan tsaleh-tsalehnja; pada salama-lamanja, marika 'itu depaliharakan: tetapi beneh 'awrang fasikh 'itu detompaskan.

AVB: Kerana TUHAN kasih akan keadilan dan tidak akan meninggalkan umat-Nya yang warak. Mereka dipeliharakan selama-lamanya, tetapi keturunan orang zalim akan disingkiri;


TB ITL: sebab <03588> TUHAN <03068> mencintai <0157> hukum <04941>, dan Ia tidak <03808> meninggalkan <05800> orang-orang yang dikasihi-Nya <02623>. Sampai selama-lamanya <05769> mereka akan terpelihara <08104>, tetapi anak cucu <02233> orang-orang fasik <07563> akan dilenyapkan <03772>.


Jawa: amarga Sang Yehuwah nresnani kaadilan, lan ora bakal negakake marang para kang kinasihan. Malah padha direksa ing salawase, nanging para turune wong duraka padha ditumpes.

Jawa 1994: Sebab Allah rena marang prekara sing bener, lan ora négakaké marang wong sing dikasihi. Malah selawasé padha direksa, nanging anak-putuné wong duraka bakal disirnakaké.

Sunda: Sabab PANGERAN asih ka sakur jalma bener, umat nu satia ku Mantenna hamo ditilar, nu saratia tangtu diraksa salalawasna, sabalikna turunan jalma jahat mah tangtu ditundung.

Madura: Sabab PANGERAN kasokan ka barang se adil ban teppa’, oreng se esto ka Salerana ta’ kera epanyangsara odhi’na. Reng-oreng jareya eaobi salanjangnga, tape toronanna oreng jahat bakal epatompessa.

Bali: Santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa asih sueca ring paindikan sane patut tur Ida nenten ngutang kaulan Idane sane satia tuu. Ida nyayubin ipun salami-laminipun, nanging sentanan jadmane sane dursila jaga tundung Ida.

Bugis: Saba’ naéloriwi PUWANGNGE pangkaukeng makessingngé sibawa adélé’é, tau iya matinulué ri Aléna dé’ Narileppessang kariya-riya. Nalinrungiwi mennang lettu mannennungeng, iyakiya wija-wijanna tau majaé riyunoi matu.

Makasar: Saba’ Nangai Batara panggaukang bajika siagang adeleka, tena Nabalang parekangi ta’ronang tau majarreka ri Ia. Najagai ke’nanga satunggu-tungguna, mingka natumpasaki turunganna tu ja’dalaka.

Toraja: Belanna iatu PUANG ungkabarii katonganan, sia tae’ Natampei tu to Naala mase, tau iato mai makarimman sae lakona, apa iatu bati’na to tang mekaaluk la diroto’i.

Karo: Sabap ngena kal ate TUHAN keadilen janah la ItadingkenNa kalak si patuh man BaNa. Kalak si bujur asa lalap ipekena-KenaNa, tapi kesusuren kalak jahat ipelawes.

Simalungun: Ai holong do atei ni Jahowa bani uhum, anjaha seng itadingkon halak niidopan-Ni. Ramotkonon-Ni do sidea sadokah ni dokahni, tapi ginompar ni halak parjahat maningon bois do.

Toba: Ai holong do roha ni Jahowa mida uhum jala ndang tagamon tadingkononna angka na niasianna; sai ramotanna do nasida salelenglelengna, alai anggo pinompar ni angka parjahat i siap do sogot.


NETBible: For the Lord promotes justice, and never abandons his faithful followers. They are permanently secure, but the children of evil men are wiped out.

NASB: For the LORD loves justice And does not forsake His godly ones; They are preserved forever, But the descendants of the wicked will be cut off.

HCSB: For the LORD loves justice and will not abandon His faithful ones. They are kept safe forever, but the children of the wicked will be destroyed.

LEB: The LORD loves justice, and he will not abandon his godly ones. They will be kept safe forever, but the descendants of wicked people will be cut off.

NIV: For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected for ever, but the offspring of the wicked will be cut off;

ESV: For the LORD loves justice; he will not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.

NRSV: For the LORD loves justice; he will not forsake his faithful ones. The righteous shall be kept safe forever, but the children of the wicked shall be cut off.

REB: for the LORD is a lover of justice and will not forsake his loyal servants. The lawless are banished for ever and the children of the wicked cut off,

NKJV: For the LORD loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off.

KJV: For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

AMP: For the Lord delights in justice and forsakes not His saints; they are preserved forever, but the offspring of the wicked [in time] shall be cut off.

NLT: For the LORD loves justice, and he will never abandon the godly. He will keep them safe forever, but the children of the wicked will perish.

GNB: for the LORD loves what is right and does not abandon his faithful people. He protects them forever, but the descendants of the wicked will be driven out.

ERV: The LORD loves what is right, and he will never leave his followers without help. He will always protect them, but he will destroy the families of the wicked.

BBE: For the Lord is a lover of righteousness, and takes care of his saints; they will be kept safe for ever; but the seed of the evil-doers will be cut off.

MSG: GOD loves this kind of thing, never turns away from his friends. Live this way and you've got it made, but bad eggs will be tossed out.

CEV: The LORD loves justice, and he won't ever desert his faithful people. He always protects them, but destroys the children of the wicked.

CEVUK: The Lord loves justice, and he won't ever desert his faithful people. He always protects them, but destroys the children of the wicked.

GWV: The LORD loves justice, and he will not abandon his godly ones. They will be kept safe forever, but the descendants of wicked people will be cut off.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> promotes <0157> justice <04941>, and never <03808> abandons <05800> his faithful followers <02623>. They are permanently <05769> secure <08104>, but the children <02233> of evil <07563> men are wiped out <03772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 37 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel