Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 4 : 15 >> 

TB: Ketika didengar musuh kami, bahwa rencana mereka sudah kami ketahui dan bahwa Allah telah menggagalkannya, maka dapatlah kami semua kembali ke tembok, masing-masing ke pekerjaannya.


AYT: Ketika musuh-musuh kami mendengar bahwa rencana mereka telah kami ketahui dan Allah menggagalkan rencana mereka, kami semua kembali ke tembok, masing-masing ke pekerjaannya.

TL: Adapun apabila didengar oleh musuh kami akan hal kami mengetahui semuanya dan Allahpun sudah membatalkan bicara mereka itu, maka kembalilah kami sekalian ke pagar tembok, masing-masing kepada pekerjaannya.

MILT: Dan terjadilah, ketika musuh kami mendengar bahwa hal itu telah diketahui oleh kami dan Allah (Elohim - 0430) telah menggagalkan rencana mereka, kami semua kembali ke tembok, masing-masing ke pekerjaannya.

Shellabear 2010: Ketika musuh kami mendengar bahwa kami sudah mengetahui hal itu dan bahwa Allah telah menggagalkan rencana mereka, maka kami semua dapat kembali ke tembok, ke pekerjaan masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika musuh kami mendengar bahwa kami sudah mengetahui hal itu dan bahwa Allah telah menggagalkan rencana mereka, maka kami semua dapat kembali ke tembok, ke pekerjaan masing-masing.

KSKK: (4-9) Ketika musuh-musuhmu mengetahui bahwa kami telah diberi tahu, bahwa Allah menghendaki agar rencana mereka dipatahkan, kami semua kembali ke tembok, masing-masing dengan pekerjaannya.

VMD: Kemudian musuh kami mendengar bahwa kami mengetahui tentang rencana mereka. Mereka mengetahui bahwa Allah merusak rencana mereka. Jadi, kami semua kembali mengerjakan tembok itu. Setiap orang kembali bekerja di tempatnya masing-masing dan mengerjakan bagiannya.

TSI: Ketika pihak musuh mendengar bahwa kami mengetahui rencana mereka dan Allah sudah menggagalkan rencana itu, keadaan menjadi lebih aman sehingga kami semua dapat kembali meneruskan pembangunan benteng.

BIS: Musuh-musuh kami mendengar bahwa rencana mereka telah kami ketahui. Maka sadarlah mereka bahwa Allah telah menggagalkan rencana mereka itu. Kemudian kami semua kembali bekerja memperbaiki tembok itu.

TMV: Musuh kami mendengar bahawa muslihat mereka sudah kami ketahui. Oleh itu mereka sedar bahawa Allah sudah menggagalkan rancangan mereka. Kemudian kami semua kembali bekerja memperbaiki tembok itu.

FAYH: Musuh-musuh kami mendengar bahwa kami mengetahui rencana jahat mereka dan bahwa Allah telah membongkar serta menggagalkan rencana mereka. Kami semua melanjutkan pekerjaan membangun tembok itu.

ENDE: (4-9) Bila seteru2 kita mendengar, bahwa kita telah mengetahui semuanja dan Allah telah menggagalkan rentjana mereka, (maka mereka akan mundur) dan kita sekalian dapat kembali ketembok, masing2 kepekerdjaannja".

Shellabear 1912: Adapun apabila didengar oleh segala musuh kami akan hal kami mengetahui perkara itu dan akan hal bicaranya itu telah dibatalkan Allah maka kembalilah kamu sekalian ke tembok masing-masing pada pekerjaan kami.

Leydekker Draft: Komedijennja djadi, serta dengar sataruw-sataruw kamij, bahuwa 'itu sudah katahuwan pada kamij, dan 'Allah sudah bersija-sijakan bitjaranja: maka kombalilah samowa kamij kapada dejwala, masing-masing kapada kardjanja.

AVB: Ketika musuh kami mendengar bahawa kami sudah mengetahui hal itu dan bahawa Allah telah menggagalkan rancangan mereka, maka kami semua dapat kembali ke tembok dan ke bahagian pekerjaan kami masing-masing.


TB ITL: Ketika <0834> didengar <08085> musuh <0341> kami, bahwa <03588> rencana <06098> mereka sudah kami ketahui <03045> dan bahwa Allah <0430> telah menggagalkannya <06565>, maka dapatlah kami semua <03605> kembali <07725> ke <0413> tembok <02346>, masing-masing <0376> ke <0413> pekerjaannya <04399>. [<01961>]


Jawa: Bareng mungsuhku padha krungu, yen rancangane iku wus daksumurupi, lan wus diwurungake dening Gusti Allah aku banjur padha mbaleni balowarti maneh, siji-sijine menyang panggonane dhewe-dhewe.

Jawa 1994: Mungsuh wis padha ngerti yèn rancangané konangan. Rakyat padha ngerti yèn rancangané mungsuh wis dibatalaké déning Allah. Aku banjur padha bali nyambut-gawé menèh, mbangun témbok.

Sunda: Musuh teh tuluyna mah nyahoeun yen niat hasudna geus katohyan. Karasaeun yen paniatanana geus digagalkeun ku Allah. Geus kitu mah dulur-dulur teh neruskeun deui hanca migawe kuta.

Madura: So-mosona tang bangsa jareya ngedhing ja’ rancanana la ekataowe bi’ tang bangsa. Daddi reng-oreng jareya apangrasa ja’ rancanana jareya la epabuddhu bi’ Allah. Saellana jareya tang bangsa materros lalakonna se mateppa’ geddhungnga kottha jareya.

Bali: Meseh tiange miragi mungguing tiang uning indik Ida Sang Hyang Widi Wasa ngaonang saluiring rencanannyane. Sasampun punika tiang sareng sami raris nglanturang malih ngwangun temboke punika.

Bugis: Naéngkalingani sining balitta makkedaé rancanana mennang riisenni. Namainge’na mennang makkedaé Allataala rusa’i rancanana mennanro. Nainappaki lisu maneng majjama pédécéngiwi iyaro témbo’é.

Makasar: Nalangngereki musu-musunna ikambe angkana naassemmi ikambe rancanana ke’nanga. Jari sadara’mi ke’nanga angkana nihalangi ri Allata’ala anjo rancanana ke’nanga. Nampa ammotere’mo ikambe anjama ampakabajiki anjo tembo’ kallika.

Toraja: Iatonna rangimi ualingki kumua kiissan nasangmo sia Nadampamo Puang Matua tu tangnga’na, ma’dinmokan sule nasang lako to’ rinding tembo’ pantan lako pa’diamanna.

Karo: Musuh-musuh kami megi maka nggo tereteh man kami kerna perpekatenna janah sadar ia maka Dibata nggo naluken rencanana. Kenca bage mulih ka kami kerina pekena tembok e.

Simalungun: Dob tarburintik bani munsuhnami, na dob ibotoh hanami ganupan ai, anjaha na dob isundati Naibata tahi-tahi ni sidea ai, mulak ma hanami ganup hu tembok ai, ganup hu horjani bei.

Toba: (4-9) Alai dung tarbortik dibege angka musunami naung huboto hami hape luhutna i, jala naung disundati Debata tahinasida i, mulak ma hami sude manahopi parik i, ganup tu ulaonna be.


NETBible: It so happened that when our adversaries heard that we were aware of these matters, God frustrated their intentions. Then all of us returned to the wall, each to his own work.

NASB: When our enemies heard that it was known to us, and that God had frustrated their plan, then all of us returned to the wall, each one to his work.

HCSB: When our enemies realized that we knew their scheme and that God had frustrated it, every one of us returned to his own work on the wall.

LEB: When our enemies heard that we knew about their plots and that God had prevented their plans from being successful, we all went back to the work on the wall. Each person performed his own job.

NIV: When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.

ESV: When our enemies heard that it was known to us and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work.

NRSV: When our enemies heard that their plot was known to us, and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his work.

REB: When our enemies heard that everything was known to us, and that God had frustrated their plans, we all returned to the wall, each to his task.

NKJV: And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had brought their plot to nothing, that all of us returned to the wall, everyone to his work.

KJV: And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.

AMP: And when our enemies heard that their plot was known to us and that God had frustrated their purpose, we all returned to the wall, everyone to his work.

NLT: When our enemies heard that we knew of their plans and that God had frustrated them, we all returned to our work on the wall.

GNB: Our enemies heard that we had found out what they were plotting, and they realized that God had defeated their plans. Then all of us went back to rebuilding the wall.

ERV: Then our enemies heard that we knew about their plans. They knew that God ruined their plans. So we all went back to work on the wall. Everyone went back to their own place and did their part.

BBE: And when it came to the ears of those who were against us, that we had knowledge of their designs and that God had made their purpose come to nothing, we all went back to the wall, everyone to his work

MSG: Our enemies learned that we knew all about their plan and that God had frustrated it. And we went back to the wall and went to work.

CEV: Our enemies found out that we knew about their plot against us, but God kept them from doing what they had planned. So we went back to work on the wall.

CEVUK: Our enemies found out that we knew about their plot against us, but God kept them from doing what they had planned. So we went back to work on the wall.

GWV: When our enemies heard that we knew about their plots and that God had prevented their plans from being successful, we all went back to the work on the wall. Each person performed his own job.


NET [draft] ITL: It so happened <01961> that <0834> when our adversaries <0341> heard <08085> that <03588> we were aware <03045> of these matters, God <0430> frustrated <06565> their intentions <06098>. Then all <03605> of us returned <07725> to <0413> the wall <02346>, each <0376> to <0413> his own work <04399>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 4 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel