Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 5 : 14 >> 

TB: Pula sejak aku diangkat sebagai bupati di tanah Yehuda, yakni dari tahun kedua puluh sampai tahun ketiga puluh dua pemerintahan Artahsasta jadi dua belas tahun lamanya, aku dan saudara-saudaraku tidak pernah mengambil pembagian yang menjadi hak bupati.


AYT: Selain itu, sejak hari aku ditunjuk menjadi gubernur mereka di tanah Yehuda, dari tahun ke-20 sampai tahun ke-32 pada masa kerajaan Artahsasta, yaitu selama dua belas tahun, baik aku maupun saudara-saudaraku tidak memakan makanan yang disediakan untuk gubernur.

TL: Maka dari pada hari aku dititahkan menjadi penghulu mereka itu di negeri Yehuda, yaitu dari pada tahun yang kedua puluh, sampai kepada tahun yang ketiga puluh dua dari pada kerajaan Artahsasta, dua belas tahun lamanya, tiada tahu aku makan belanja penghulu, dan segala saudarakupun tidak.

MILT: Selain itu, sejak hari waktu aku ditunjuk untuk menjadi gubernur di tanah Yehuda, dari tahun kedua puluh sampai tahun ketiga puluh dua zaman Raja Artahsasta --dua belas tahun-- aku dan saudara-saudaraku tidak pernah makan makanan yang menjadi hak gubernur.

Shellabear 2010: Sejak aku ditetapkan jadi gubernur di Tanah Yuda, yaitu sejak tahun kedua puluh sampai tahun ketiga puluh dua pemerintahan Raja Artahsasta -- dua belas tahun lamanya -- aku dan saudara-saudaraku tidak pernah makan jatah makanan gubernur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sejak aku ditetapkan jadi gubernur di Tanah Yuda, yaitu sejak tahun kedua puluh sampai tahun ketiga puluh dua pemerintahan Raja Artahsasta -- dua belas tahun lamanya -- aku dan saudara-saudaraku tidak pernah makan jatah makanan gubernur.

KSKK: Raja Artahsasta telah menunjuk aku menjadi gubernur negeri Yehuda dalam tahun kedua puluh pemerintahannya. Hingga tahun yang ketiga puluh dua, atau selama dua belas tahun, baik aku maupun saudara-saudaraku tidak menuntut agar diberi roti yang menjadi hak gubernur.

VMD: Dan juga, selama waktu itu aku ditunjuk menjadi gubernur di daerah Yehuda, baik aku maupun saudara-saudaraku tidak memakan makanan yang disediakan untuk gubernur. Aku tidak pernah memaksa orang membayar pajak untuk membeli makananku. Aku menjadi gubernur dari tahun kedua puluh sampai tahun ketiga puluh dua pada masa kerajaan Artahsasta. Aku menjadi gubernur di Yehuda selama dua belas tahun.

TSI: Saya menjadi gubernur Yehuda sejak tahun kedua puluh sampai tahun ketiga puluh dua pemerintahan Raja Artasasta. Selama dua belas tahun dalam jabatan ini, saya dan keluarga saya tidak pernah menerima tunjangan makanan yang termasuk hak gubernur.

BIS: Aku sudah menjadi gubernur Yehuda dua belas tahun lamanya, yaitu mulai dari tahun kedua puluh sampai tahun ketiga puluh dua pemerintahan Raja Artahsasta. Selama waktu itu aku dan saudara-saudaraku tidak pernah mengambil tunjanganku sebagai gubernur.

TMV: Aku sudah menjadi gabenor negeri Yehuda selama dua belas tahun, iaitu dari tahun kedua puluh pemerintahan Raja Artahsasta sehingga tahun ketiga puluh dua pemerintahannya. Selama itu, aku dan sanak keluargaku tidak pernah makan makanan yang dikhaskan untuk aku sebagai gabenor.

FAYH: Ingin kutambahkan bahwa dua belas tahun lamanya aku menjadi gubernur Yehuda -- dari tahun kedua puluh sampai tahun ketiga puluh dua masa pemerintahan Raja Artahsasta -- para pembantuku dan aku sendiri tidak menerima gaji atau bantuan dalam bentuk apa pun dari orang-orang Israel.

ENDE: Selain daripada itu sedjak hari aku diangkat mendjadi adipati negeri Juda, selama duabelas tahun, jaitu dari tahun keduapuluh hingga tahun ketigapuluh dua radja Artaxerxes, aku ini serta saudara2ku tidak pernah menikmati nafakah adipati.

Shellabear 1912: Dan lagi dari pada masa aku ditentukan menjadi pemerintahnya di tanah Yehuda dari pada tahun yang kedua puluh sampai kepada tahun yang ketiga puluh dua dari pada kerajaan Artahsasta yaitu dua belas tahun lamanya tiada aku atau saudara-saudaraku memakan ayapan yang dikaruniakan kepada pemerintah.

Leydekker Draft: Lagi deri pada harij, tatkala detitahkannja padaku, 'akan djadi 'Adapati ditanah Jehuda, deri pada tahon jang kaduwa puloh datang kapada tahon jang katiga puloh duwa deripada Sulthan 'Artahsjasjta, jasznij duwa belas tahon lamanja, tijada 'aku dan sudara-sudaraku makan rezikhij 'Adapati 'itu.

AVB: Sejak aku ditetapkan menjadi pembesar di Tanah Yehuda, iaitu selama dua belas tahun sejak tahun kedua puluh sampai tahun ketiga puluh dua pemerintahan Raja Artahsasta, aku dan para saudaraku tidak pernah makan peruntukan makanan pembesar.


TB ITL: Pula <01571> sejak <03117> aku diangkat <06680> sebagai bupati <06346> di tanah <0776> Yehuda <03063>, yakni dari tahun <08141> kedua puluh <06242> sampai <05704> tahun <08141> ketiga puluh <07970> dua <08147> pemerintahan <04428> Artahsasta <0783> jadi dua <08147> belas <06240> tahun <08141> lamanya, aku <0589> dan saudara-saudaraku <0251> tidak <03808> pernah mengambil <0398> pembagian <03899> yang menjadi hak bupati <06346>. [<0834> <01961>]


Jawa: Malah uga wiwit aku winisudha dadi bupati ana ing tanah Yehuda, yaiku wiwit ing taun kang kaping rong puluh nganti tekan ing taun kang kaping telung puluh loro ing paprentahane Sang Prabu Artahsasta, dadi rolas taun lawase, aku karo para sadulurku padha ora tau njupuk panduman, kang dadi wewenange bupati.

Jawa 1994: Enggonku dadi gubernur ing Yéhuda lawasé wis 12 taun, yakuwi wiwit taun rong puluh tekan taun telung puluh loroné pepréntahané Raja Artahsasta. Selawasé kuwi aku lan kanca-kancaku ora tau njupuk bayarku.

Sunda: Geus dua belas taun sim kuring jadi gupernur tanah Yuda, nya eta ti taun kadua puluh nepi ka taun katilu puluh dua Artahsasta jumeneng raja, sim kuring can kungsi ngasaan kadaharan anu pantes keur gupernur. Baraya-baraya nya kitu keneh.

Madura: Sengko’ la daddi gubennor Yehuda dhubellas taon abidda, iya areya molae dhari taon se kapeng dhu polo sampe’ taon se kapeng tello polo dhuwa’ pamarenta’anna Rato Artahsasta. Saabidda jareya, sengko’ ban tang tan-taretan ta’ tao ngala’ tang tunjangan menangka gubennor.

Bali: Sajeroning 12 taun tiang dados gubernur ring tanah Yehuda, ngawit saking taun sane kaping kalih dasa panyeneng Ida Sang Prabu Artahsasta kantos rauh ring taun sane kaping tigang dasa kalih, tiang wiadin kadang wargan tiange nenten naenin nampi pikolih sakadi sane patut katampi antuk sang gubernur.

Bugis: Seppuloka duwa taung ittana mancaji gubernurna Yéhuda, iyanaritu mappammulai taung maduwappuloé lettu ri taung matelluppuloé duwa apparéntanna Arung Artahsasta. Ri lalenna wettuéro iyya sibawa saudara-saudaraku dé’ naengka nalai tunjangekku selaku gubernur.

Makasar: Sampuloma’ anrua taung a’jari guburnur ri Yehuda, iamintu appakkaramula ri taung makaruampulo sa’genna taung makatallumpulo anrua ammarenta Karaeng Artahsasta. Lalang anjo wattua inakke siagang sikamma sari’battangku tale’bakai kualle gajiku salaku guburnur.

Toraja: Randuk allo iato naangka’mo’ datu Artahsasta dadi to maraa dio tondok Yehuda, randuk dio mai taun ma’penduangpulo kaparentanna sae lako taun ma’pentallungpulo ndua, den sangpulo dua taunna, tae’ kutarima len pa’kasian to maraa, la aku la mintu’ siulu’ku.

Karo: Kidekah si sepulu dua tahun aku jadi gubernur Juda, i bas tahun si pedua puluhken seh tahun si petelu pulu duaken pemerentahen Raja Artaserses, aku ras kade-kadengku la man pangan si jadi hakku selaku sekalak gubernur.

Simalungun: Ambahni ai olat ni parbangkitku gabe panrajai bani sidea i tanoh Juda, olat ni tahun paduapuluhkon das hubani patolupuluh-tahunkon panrajaion ni Raja Artasasta, sapuluh dua tahun dokahni, seng ongga hupangan upah parbagianan ni panrajai, saninangku pe sonai do.

Toba: (II.) Angkup ni olat ni ari na pinabangkit ni rajai ahu gabe pangarajai di tano Juda sian taon duapulu sahat ro di taon tolupulu dua, hinarajahon ni raja Artasasta, pola sampulu dua taon lelengna, ndang dung hupangan upa jambar ni pangarajai hian, angka hahaanggingku pe songon i.


NETBible: From the day that I was appointed governor in the land of Judah, that is, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes – twelve years in all – neither I nor my relatives ate the food allotted to the governor.

NASB: Moreover, from the day that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor’s food allowance.

HCSB: Furthermore, from the day King Artaxerxes appointed me to be their governor in the land of Judah--from the twentieth year until his thirty-second year, 12 years--I and my associates never ate from the food allotted to the governor.

LEB: During the 12 years that I was governor of Judah, from the twentieth year of King Artaxerxes’ reign to the thirty–second year of his reign, my brothers and I never ate any food that was paid for by the governor’s food allowance.

NIV: Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was appointed to be their governor in the land of Judah, until his thirty-second year—twelve years—neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor.

ESV: Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor.

NRSV: Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor.

REB: Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, the time when I was appointed governor in Judah, until his thirty-second year, a period of twelve years, neither I nor my kinsmen drew the governor's allowance of food.

NKJV: Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year until the thirty–second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I nor my brothers ate the governor’s provisions.

KJV: Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, [that is], twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

AMP: Also, in the twelve years after I was appointed to be their governor in Judah, from the twentieth to the thirty-second year of King Artaxerxes, neither I nor my kin ate the food allowed to [me] the governor.

NLT: I would like to mention that for the entire twelve years that I was governor of Judah––from the twentieth until the thirty–second year of the reign of King Artaxerxes ––neither I nor my officials drew on our official food allowance.

GNB: During all the twelve years that I was governor of the land of Judah, from the twentieth year that Artaxerxes was emperor until his thirty-second year, neither my relatives nor I ate the food I was entitled to have as governor.

ERV: And also, during the whole time that I was appointed to be governor in the land of Judah, neither my brothers nor I ate the food that was allowed for the governor. I never forced the people to pay taxes to buy my food. I was governor from the 20th year until the 32nd year that Artaxerxes was king. I was governor of Judah for twelve years.

BBE: Now from the time when I was made ruler of the people in the land of Judah, from the twentieth year till the thirty-second year of Artaxerxes the king, for twelve years, I and my servants have never taken the food which was the right of the ruler.

MSG: From the time King Artaxerxes appointed me as their governor in the land of Judah--from the twentieth to the thirty-second year of his reign, twelve years--neither I nor my brothers used the governor's food allowance.

CEV: I was governor of Judah from the twentieth year that Artaxerxes was king until the thirty-second year. And during these entire twelve years, my relatives and I refused to accept the food that I was allowed.

CEVUK: I was governor of Judah from the twentieth year that Artaxerxes was king until the thirty-second year. And during these entire twelve years, my relatives and I refused to accept the food that I was allowed.

GWV: During the 12 years that I was governor of Judah, from the twentieth year of King Artaxerxes’ reign to the thirty–second year of his reign, my brothers and I never ate any food that was paid for by the governor’s food allowance.


NET [draft] ITL: From the day <03117> that <0834> I was <01961> appointed <06680> governor <06346> in the land <0776> of Judah <03063>, that is, from the twentieth <06242> year <08141> until <05704> the thirty-second <08147> <07970> year <08141> of King <04428> Artaxerxes <0783>– twelve <06240> <08147> years <08141> in all– neither I <0589> nor <03808> my relatives <0251> ate <0398> the food <03899> allotted to the governor <06346>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 5 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel