Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 6 : 16 >> 

TB: Ketika semua musuh kami mendengar hal itu, takutlah semua bangsa sekeliling kami. Mereka sangat kehilangan muka dan menjadi sadar, bahwa pekerjaan itu dilaksanakan dengan bantuan Allah kami.


AYT: Ketika semua musuh kami mendengar hal itu dan semua bangsa di sekeliling kami melihatnya, mereka merasa tidak berdaya karena mereka tahu bahwa pekerjaan ini diselesaikan dengan bantuan Allah kami.

TL: Maka sesungguhnya demi didengar segala musuh kami dan dilihat segala bangsa yang keliling kami akan hal itu, maka surutlah jemawa mereka itu kepada pemandangannya, karena diketahuinya perbuatan ini dari pada Allah juga adanya.

MILT: Dan terjadilah, ketika semua musuh kami mendengar dan semua bangsa di sekeliling kami melihat, maka di mata mereka sendiri mereka sangat jatuh, sehingga mereka mengetahui bahwa pekerjaan ini diselesaikan oleh Allah (Elohim - 0430) kita.

Shellabear 2010: Ketika semua musuh kami mendengar dan semua bangsa di sekeliling kami melihat hal itu, maka takutlah mereka. Mereka sangat kehilangan muka karena sadar bahwa pekerjaan itu telah dilaksanakan dengan bantuan Tuhan kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika semua musuh kami mendengar dan semua bangsa di sekeliling kami melihat hal itu, maka takutlah mereka. Mereka sangat kehilangan muka karena sadar bahwa pekerjaan itu telah dilaksanakan dengan bantuan Tuhan kami.

KSKK: Ketika musuh-musuh kami dan bangsa-bangsa tetangga mengetahuinya, mereka takut dan hilang keberaniannya. Mereka harus melihat karya Allah dalam hal ini.

VMD: Kemudian semua musuh kami mendengar bahwa kami telah menyelesaikan tembok itu. Dan semua bangsa di sekeliling kami melihat bahwa pembangunan itu telah selesai. Mereka kehilangan keberaniannya karena mereka mengerti bahwa pekerjaan itu telah dilakukan dengan bantuan Allah kami.

TSI: Ketika semua musuh kami mendengar berita itu, dan orang-orang bangsa lain di sekitar Yehuda melihat bahwa kami sudah menyelesaikan benteng kota, mereka menjadi takut dan malu. Mereka menyadari bahwa pekerjaan yang kami lakukan sudah berhasil karena pertolongan Allah kami.

BIS: Ketika musuh-musuh kami di antara bangsa-bangsa di sekitar situ mendengar hal itu, mereka takut kehilangan muka, sebab semua orang tahu bahwa pekerjaan itu dilakukan dengan pertolongan Allah.

TMV: Apabila musuh-musuh kami dari negeri-negeri jiran mendengar hal itu, mereka sedar bahawa mereka telah dipermalukan, kerana setiap orang tahu bahawa pekerjaan itu dilakukan dengan pertolongan Allah sendiri.

FAYH: Ketika musuh-musuh kami dan bangsa-bangsa di sekitar kami mendengar hal itu, mereka menjadi takut dan merasa malu. Mereka menyadari bahwa pekerjaan itu dilaksanakan dengan pertolongan Allah kami.

ENDE: Ketika segala seteru kita mendengar hal itu, maka sekalian bangsa disekeliling kami merasa ketakutan dan berketjil hati. Mereka mengetahui, bahwa pekerdjaan ini dilaksanakan berkat Allah kita.

Shellabear 1912: Adapaun apabila segala musuh kami mendengar akan hal itu maka terkejutlah segala orang bangsa asing yang duduk keliling maka sangatlah ia merasa malu di dalam hatinya karena diketahuinya pekerjaan itu telah diadakan oleh Tuhan kami.

Leydekker Draft: Maka djadi, tatkala segala sataruw kamij dengar 'itu, bahuwa takotlah segala CHalajikh jang pada kulilingan-kulilingan kamij, dan gugorlah djumawanja sakali-kali pada mata-matanja: karana dekatahuwinja, bahuwa perbowatan 'ini sudah deperlakukan 'awleh 'Ilah kamij.

AVB: Apabila hal itu terdengar oleh semua musuh kami dan semua bangsa di sekeliling kami melihatnya, maka takutlah mereka. Begitu tebal muka mereka setelah menyedari bahawa dengan bantuan Allah kami, pekerjaan itu telah dilaksanakan.


TB ITL: Ketika <0834> semua <03605> musuh <0341> kami mendengar <08085> hal itu, takutlah <07200> semua <03605> bangsa <01471> sekeliling <05439> kami. Mereka sangat <03966> kehilangan <05307> muka <05869> dan menjadi sadar <03045>, bahwa <03588> pekerjaan <04399> itu <02063> dilaksanakan <06213> dengan <0854> bantuan Allah <0430> kami. [<01961> <0834>]


Jawa: Bareng sakehing mungsuhku padha krungu wartane, sakehing bangsa ing sakubengku padha wedi, amarga padha kaweleh lan ngreti, yen pagawean iku katindakake kalawan pitulungane Gusti Allah.

Jawa 1994: Mungsuh-mungsuhku sing ana ing antarané bangsa-bangsa sakiwa-tengené kono padha krungu, mula padha kisinan, sebab kabèh wong padha ngerti yèn pegawéan kuwi kelakoné srana pitulungané Allah.

Sunda: Barang bejana nepi ka musuh-musuh sakurilingeun, maranehna jadi kacida kaeraanana, lantaran geus katembong ku sarerea yen eta pagawean teh kalayan pitulung Allah bisa rengse.

Madura: E bakto so-moso e antarana sa-bangsa se badha e sabingkerra kottha ngedhing parkara jareya, arassa tako’ ta’ andhi’ mowa, sabab oreng padha tao ja’ lalakon jareya ejalannagi kalaban partolonganna Allah.

Bali: Rikala meseh-meseh tiange parabangsa sane wenten ring kiwa tengen miragi indike punika, ipun raris pada kimud, santukan sakancan anake pada uning mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa nyarengin pakaryane punika.

Bugis: Wettunna naéngkalinga sining balitta ri yelle’na bangsa-bangsaé ri seddétaro, métauni mennang sibawa masiri, saba’ naisseng maneng tauwé makkedaé iyaro jama-jamangngé ripogau’i sibawa pattulunna Allataala.

Makasar: Nalangngere’na musu-musunna ikambe, ia niaka ri alla’na bansa-bansa attammulilia anjoreng, kabara’na anjo passalaka, malla’mi latu’guru’ siri’ ke’nanga. Nasaba’ sikontu taua naassengi angkanaya anjo jamanga nigaukangi lalang pannulunNa Allata’ala.

Toraja: Iatonna rangimi ualingki tu iannato, mataku’mi tu mintu’ bangsa untikuikan sia rosso penaanna, anna mangaku kumua iate pengkarangan iate dikarang tete dio pa’tunduanNa Kapenombanta.

Karo: Asum musuh-musuh kami si lit i bas negeri-negeri sekelewet Juda megi si enda, mela kal akapna, sabap kerina kalak metehsa maka dahin nggo dung bekas penampat Dibata.

Simalungun: Dob ibogei haganup munsuhnami barita ai, gabe mabiar ma ganup bangsa sipajuh begu-begu na inggot bennami, anjaha gobir ma sidea, iahap sidea Naibatanta do na manumpak mambahen saud horja on.

Toba: Jadi dung dibege saluhut musunami barita i, jala diida sude bangso parbegu, angka na humaliang hami, margudompong situtu ma rohanasida, ai mananda be ma nasida, Debatanta do hape manumpak saut ulaon on.


NETBible: When all our enemies heard and all the nations who were around us saw this, they were greatly disheartened. They knew that this work had been accomplished with the help of our God.

NASB: When all our enemies heard of it, and all the nations surrounding us saw it, they lost their confidence; for they recognized that this work had been accomplished with the help of our God.

HCSB: When all our enemies heard this, all the surrounding nations were intimidated and lost their confidence, for they realized that this task had been accomplished by our God.

LEB: When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self–confidence. They realized we had done this work with the help of our God.

NIV: When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realised that this work had been done with the help of our God.

ESV: And when all our enemies heard of it, all the nations around us were afraid and fell greatly in their own esteem, for they perceived that this work had been accomplished with the help of our God.

NRSV: And when all our enemies heard of it, all the nations around us were afraid and fell greatly in their own esteem; for they perceived that this work had been accomplished with the help of our God.

REB: When all our enemies heard of it, and all the surrounding nations saw it, they thought it a very wonderful achievement, and recognized it was by the help of our God that this work had been accomplished.

NKJV: And it happened, when all our enemies heard of it , and all the nations around us saw these things , that they were very disheartened in their own eyes; for they perceived that this work was done by our God.

KJV: And it came to pass, that when all our enemies heard [thereof], and all the heathen that [were] about us saw [these things], they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.

AMP: When all our enemies heard of it, all the nations around us feared and fell far in their own esteem, for they saw that this work was done by our God.

NLT: When our enemies and the surrounding nations heard about it, they were frightened and humiliated. They realized that this work had been done with the help of our God.

GNB: When our enemies in the surrounding nations heard this, they realized that they had lost face, since everyone knew that the work had been done with God's help.

ERV: Then all our enemies heard that we had completed the wall, and all the nations around us saw that it was finished. So they lost their courage, because they understood that this work had been done with the help of our God.

BBE: And when our haters had news of this, all the nations round about us were full of fear and were greatly shamed, for they saw that this work had been done by our God.

MSG: When all our enemies heard the news and all the surrounding nations saw it, our enemies totally lost their nerve. They knew that God was behind this work.

CEV: When our enemies in the surrounding nations learned that the work was finished, they felt helpless, because they knew that our God had helped us rebuild the wall.

CEVUK: When our enemies in the surrounding nations learnt that the work was finished, they felt helpless, because they knew that our God had helped us rebuild the wall.

GWV: When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self–confidence. They realized we had done this work with the help of our God.


NET [draft] ITL: When <0834> <01961> all <03605> our enemies <0341> heard <08085> and all <03605> the nations <01471> who <0834> were around <05439> us saw <07200> this, they were greatly <03966> disheartened <05869> <05307>. They knew <03045> that <03588> this <02063> work <04399> had been accomplished <06213> with <0854> the help of our God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 6 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel