Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 8 : 9 >> 

TB: (8-10) Lalu Nehemia, yakni kepala daerah itu, dan imam Ezra, ahli kitab itu, dan orang-orang Lewi yang mengajar orang-orang itu, berkata kepada mereka semuanya: "Hari ini adalah kudus bagi TUHAN Allahmu. Jangan kamu berdukacita dan menangis!", karena semua orang itu menangis ketika mendengar kalimat-kalimat Taurat itu.


AYT: (8-10) Kemudian Nehemia, yang adalah gubernur, dan Imam Ezra, ahli kitab itu, dan orang-orang Lewi yang mengajar orang banyak, berkata kepada mereka, “Hari ini adalah kudus bagi TUHAN Allahmu. Jangan berdukacita dan menangis.” Sebab, semua orang menangis ketika mendengar perkataan kitab Taurat.

TL: (8-10) Maka Nehemya, yaitu Hatirsata, dan imam Ezra, yang katib, dan segala orang Lewi, yang mengajar orang banyak itu, berkata kepada mereka itu sekalian demikian: Bahwa hari ini sucilah bagi Tuhan, Allahmu; sebab itu janganlah kamu berdukacita dan jangan kamu menangis; karena mereka itu sekalianpun menangislah apabila didengarnya bunyi taurat itu.

MILT: Dan Nehemia, yang adalah gubernur; dan Imam Ezra, ahli kitab itu, serta orang-orang Lewi yang mengajar umat, berkata kepada semua orang itu, "Hari ini adalah kudus bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430). Jangan kamu berdukacita dan janganlah menangis," karena semua orang itu menangis ketika mendengarkan perkataan torat itu.

Shellabear 2010: (8-10) Kemudian Nehemia, gubernur itu, dan Imam Uzair, ahli Kitab Suci Taurat itu, juga orang-orang Lewi yang mengajar rakyat itu berkata kepada seluruh rakyat, “Hari ini suci bagi ALLAH, Tuhanmu. Jangan berdukacita atau menangis!” Seluruh rakyat memang menangis ketika mendengar perkataan hukum Taurat itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (8-10) Kemudian Nehemia, gubernur itu, dan Imam Uzair, ahli Kitab Suci Taurat itu, juga orang-orang Lewi yang mengajar rakyat itu berkata kepada seluruh rakyat, "Hari ini suci bagi ALLAH, Tuhanmu. Jangan berdukacita atau menangis!" Seluruh rakyat memang menangis ketika mendengar perkataan hukum Taurat itu.

KSKK: Kemudian Ezra, ahli Taurat itu, berkata kepada orang banyak itu, "Hari ini dibaktikan kepada Yahweh Allahmu; karena itu, jangan bersedih atau menangis." Ia mengatakan ini karena semua orang menangis tatkala mereka mendengar pembacaan kitab Hukum itu.

VMD: Kemudian Gubernur Nehemia, Ezra imam dan guru itu, dan orang Lewi mengajar orang banyak berbicara. Mereka berkata, “Hari ini adalah hari yang istimewa untuk TUHAN Allahmu. Jangan sedih dan menangis.” Mereka mengatakan itu karena semua orang mulai menangis setelah mendengar pesan Allah dalam Taurat itu.

TSI: Semua orang yang berkumpul menangis waktu mendengarkan pembacaan hukum TUHAN itu. Lalu saya, yang menjabat sebagai gubernur, Imam Ezra (yang juga ahli hukum Allah), beserta orang-orang Lewi yang menjelaskan hukum itu berkata, “Janganlah bersedih atau menangis! TUHAN menjadikan hari ini sebagai hari yang kudus bagi kita.”

BIS: Mendengar pembacaan Hukum itu, rakyat menjadi sangat terharu, lalu menangis. Maka gubernur Nehemia dan Imam Ezra ahli Hukum itu, serta orang-orang Lewi yang menerangkan Hukum itu, mengatakan kepada seluruh rakyat demikian, "Hari ini hari yang khusus bagi TUHAN Allahmu, jadi jangan bersedih atau menangis.

TMV: Apabila rakyat mendengar pembacaan Taurat itu, mereka begitu terharu sehingga mereka menangis. Oleh itu Gabenor Nehemia dan Imam Ezra, ahli Taurat itu, dan orang Lewi yang sedang menghuraikan Taurat itu memberitahu rakyat, "Hari ini hari yang khas untuk TUHAN, Allah kamu. Oleh itu janganlah bersedih atau menangis.

FAYH: (8-10) Semua orang mulai menangis ketika mereka mendengar isi Taurat itu. Kemudian Imam Ezra dan aku sebagai gubernur dan orang-orang Lewi yang membantu aku, berkata kepada mereka, "Janganlah menangis karena hari ini adalah hari yang kudus di hadapan TUHAN Allahmu.

ENDE: Lalu Nehemia, Jang Mulia, dan Esra, imam dan ahli Kitab serta para Levita, jang mengadjar rakjat, berkata kepada rakjat: "Hari ini adalah sutji bagi Jahwe, Allahmu. Djangan berkabung dan djangan menangis!" Sebab seluruh rakjat menangis, ketika mereka mendengar ajat2 Taurat.

Shellabear 1912: (8-10) Maka oleh Nehemia yang menjadi Tirsata dan oleh imam Ezra, katib itu, dan oleh orang-orang Lewi yang mengajar kaum itu dikenakannya kepada segenap kaum itu: "Bahwa kuduslah hari ini bagi Tuhanmu Allah janganlah kamu berdukacita atau menangis!" Karena segala orang kaum itu menangislah tatkala didengarnya perkataan hukum Taurat itu.

Leydekker Draft: (8-10) Maka Nehemja, 'ija 'itu Hatirljata, dan 'Imam Xezra katib 'itu, dan 'awrang-awrang Lejwij, jang memberij khawm 'itu meng`arti, berkatalah pada samowa khawm 'itu harij 'ini 'itulah khudus bagi Huwa 'Ilah kamu; djangan kamu berkabong, dan djangan kamu bertangis: karana tangislah saganap khawm, tatkala dedengarnja perkata`an-perkata`an Tawrat 'itu.

AVB: Kemudian Nehemia, pembesar itu, dan Imam Ezra, ahli Kitab Suci Taurat itu, juga bani Lewi yang mengajar umat itu berkata kepada seluruh rakyat, “Hari ini suci bagi TUHAN, Allahmu. Jangan berdukacita atau menangis!” Seluruh rakyat memang menangis ketika mendengar perkataan hukum Taurat itu.


TB ITL: (#8-#10) Lalu Nehemia <05166>, yakni <01931> kepala daerah <08660> itu, dan imam <03548> Ezra <05830>, ahli kitab <05608> itu, dan orang-orang Lewi <03881> yang mengajar <0995> orang-orang <05971> itu, berkata <0559> kepada mereka <05971> semuanya <03605>: "Hari <03117> ini <01931> adalah kudus <06918> bagi TUHAN <03068> Allahmu <0430>. Jangan <0408> kamu berdukacita <056> dan menangis <01058>!", karena <03588> semua <03605> orang <05971> itu menangis <01058> ketika mendengar <08085> kalimat-kalimat <01697> Taurat <08451> itu. [<0408>]


Jawa: (8-10) Sang Nehemya yaiku kepala dhaerah, karo Imam Ezra, ahli kitab sarta para wong Lewi kang mulang marang wong-wong mau, banjur padha ngandika marang wong sabangsa kabeh: “Dina iki dadi sesengkerane Sang Yehuwah, Gusti Allahmu. Kowe aja padha prihatin, lan aja nangis.” Amarga wong kabeh padha nangis, nalika krungu surasane Toret.

Jawa 1994: Krungu surasané Torèt mau, rakyat gumun banget, nganti padha nangis. Gubernur Néhémia, Imam Ézra, ahli Torèt, sarta wong-wong Lèwi sing padha njarwakaké Torèt mau banjur ngandhani rakyat mengkéné, "Dina iki kita pilih lan kita saosaké marang Allah, mula aja padha susah atimu lan aja nangis.

Sunda: Barang ngadarenge hal anu diparentahkeun ku eta Hukum, jelema-jelema teh mani pating hareruk terus careurik. Seug gupernur Nehemia, Imam Esra ahli Hukum, jeung urang Lewi anu nerangkeun eta Hukum sasauran ka maranehna, saurna, "Poe ieu teh suci pikeun PANGERAN Allah maraneh, ulah dipake sedih jeung ceurik.

Madura: E bakto ngedhing Hokom se ebaca’agi jareya, ra’yat ce’ ngennessa, laju nanges. Daddi gubennor Nehemiya ban Imam Ezra ahli Hokom jareya, sarta reng-oreng Lewi se nerrangngagi Hokom jareya, adhabu kantha reya ka ra’yat jareya, "Are teya are se esocceyagi ka GUSTE Allah, daddi ba’na ja’ sossa ban ja’ nanges.

Bali: Rikala pasamuane miragi sane karsayang ring Pidabdabe punika, ipun pada marasa kadaut tur ngeling pagerong. Duaning punika Dane Nehemia sane dados gubernur, Dane Esra sane dados pandita tur pradnyan ring Pidabdab miwah parawong Lewi sane nerangang Pidabdabe punika, raris pada mabaos ring pasamuane sapuniki: “Rahinane puniki rahina sane suci pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone. Duaning punika semeton tan patut sedih wiadin ngeling.

Bugis: Naéngkalingana abbacangenna Hukkungngéro, messé senna’ni ra’ya’é, nainappa teri. Na gubernur Néhémia sibawa Imang Ezra ahli Hukkungngéro, enrengngé sining tau Léwi iya pakatajangngéngngi Hukkungngéro, powadai lao ri sininna ra’ya’é makkuwaé, "Iyaé essoé, esso ripallaing untu’ PUWANG Allataalamu, jaji aja’ mumasara iyaré’ga teri.

Makasar: Nalangngere’na ke’nanga nibaca anjo Hukkunga, a’jari dinging-dingimmi pa’mai’na ra’yaka allangngereki, nampa angngarru’ ke’nanga. Jari nakanamo guburnur Nehemia siagang Imang Ezra kammayatompa sikamma anjo tu Lewi ampakasingarakai anjo Hukkunga ri sikontu anjo ra’yaka, "Anne alloa, allo nipakatangkasa’ untu’ Karaeng Allata’alanu ngaseng, jari teako si’nai siagang teako angngarruki.

Toraja: (8-10) Ma’kadami tu Nehemia, iamotu to maraa, sola Ezra, tu to minaa na pandita sura’ sola mintu’ to Lewi, tu unnada’i bangsana, nakua: Maindan te allo iate lako PUANG, Kapenombammi; iamoto da namasussa tu penaammi sia da mitumangi’. Belanna tumangi’ tu mintu’ bangsa iato, tonna rangii tu kada Sukaran aluk.

Karo: Kenca ibegi kalak ndai kai si ikataken i bas Undang-undang e, tangis ia kerina. Emaka Nehemia gubernur tupung si e, ras Esra sekalak imam dingen ahli Undang-undang, bage pe kalak Lewi si nerangken Undang-undang e, ngataken man bana kerina nina, "Wari enda eme sada wari si badia man TUHAN Dibatandu. Emaka ula kam tangis ntah pe erceda ate.

Simalungun: (8-10) Dob ai roh ma si Nehemia, sipanrajai ai, ampa si Esra, malim anjaha sibotoh surat ai, ampa halak Levi, siajari bangsa ai, nini sidea ma dompak ganup bangsa ai, “Na pansing do ari on bani Jahowa Naibata nasiam; ulang ma pusok uhur nasiam anjaha tangis nasiam!” Ai tangis-tangis do bangsa ai, dob itanggar sidea hata ni titah ai.

Toba: (II.) Dung i ro ma hata ni Nehemia, i ma pangarajai, dohot malim Esra, siboto surat i, dohot halak Lepi, angka na mangapoapoi situan na torop i, ninna ma tu sandok situan na torop i: Na badia do ari sadarion di Jahowa, Debatamuna i! Dibahen i unang gondok rohamuna, jala unang tumatangis hamu! Ai tumatangis be sandok bangso i, dung dibege nasida hata ni patik i.


NETBible: Then Nehemiah the governor, Ezra the priestly scribe, and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.

NASB: Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people were weeping when they heard the words of the law.

HCSB: Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, "This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people were weeping as they heard the words of the law.

LEB: Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people told them, "This is a holy day for the LORD your God. Don’t mourn or cry." All the people were crying as they listened to the reading of God’s Teachings.

NIV: Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.

ESV: And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people wept as they heard the words of the Law.

NRSV: And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people wept when they heard the words of the law.

REB: Then Nehemiah the governor and Ezra the priest and scribe, and the Levites who instructed the people, said to them all, “This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep”; for the people had all been weeping while they listened to the words of the law.

NKJV: And Nehemiah, who was the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn nor weep." For all the people wept, when they heard the words of the Law.

KJV: And Nehemiah, which [is] the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day [is] holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.

AMP: And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all of them, This day is holy to the Lord your God; mourn not nor weep. For all the people wept when they heard the words of the Law.

NLT: Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were interpreting for the people said to them, "Don’t weep on such a day as this! For today is a sacred day before the LORD your God." All the people had been weeping as they listened to the words of the law.

GNB: When the people heard what the Law required, they were so moved that they began to cry. So Nehemiah, who was the governor, Ezra, the priest and scholar of the Law, and the Levites who were explaining the Law told all the people, “This day is holy to the LORD your God, so you are not to mourn or cry.

ERV: Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher, and the Levites who were teaching the people spoke. They said, “Today is a special day to the LORD your God. Don’t be sad and cry.” They said that because all the people had begun to cry as they were listening to the messages of God in the law.

BBE: And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra, the priest and scribe, and the Levites who were the teachers of the people, said to all the people, This day is holy to the Lord your God; let there be no sorrow or weeping; for all the people were weeping on hearing the words of the law.

MSG: Nehemiah the governor, along with Ezra the priest and scholar and the Levites who were teaching the people, said to all the people, "This day is holy to GOD, your God. Don't weep and carry on." They said this because all the people were weeping as they heard the words of The Revelation.

CEV: The people started crying when God's Law was read to them. Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher, and the Levites who had been teaching the people all said, "This is a special day for the LORD your God. So don't be sad and don't cry!"

CEVUK: The people started crying when God's Law was read to them. Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher, and the Levites who had been teaching the people all said, “This is a special day for the Lord your God. So don't be sad and don't cry!”

GWV: Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people told them, "This is a holy day for the LORD your God. Don’t mourn or cry." All the people were crying as they listened to the reading of God’s Teachings.


NET [draft] ITL: Then Nehemiah <05166> the governor <08660>, Ezra <05830> the priestly <03548> scribe <05608>, and the Levites <03881> who were imparting understanding <0995> to the people <05971> said to all <03605> of them <05971>, “This day <03117> is holy <06918> to the LORD <03068> your God <0430>. Do not <0408> mourn <056> or <0408> weep <01058>.” For <03588> all <03605> the people <05971> had been weeping <01058> when they heard <08085> the words <01697> of the law <08451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel