Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 7 : 29 >> 

TB: Lihatlah, hanya ini yang kudapati: bahwa Allah telah menjadikan manusia yang jujur, tetapi mereka mencari banyak dalih.


AYT: Lihatlah, hanya ini yang kutemukan, bahwa Allah menjadikan manusia benar, tetapi mereka mencari banyak dalih.”

TL: Kendatilah, maka aku juga telah mendapat ini: Bahwa Allah sudah menjadikan manusia betul adanya, tetapi mereka itu sudah mencahari banyak tipu daya.

MILT: Lihatlah, hanya ini yang telah aku temukan, bahwa Allah (Elohim - 0430) telah membuat manusia jujur, tetapi mereka telah mencari banyak dalih.

Shellabear 2010: Lihat, hanya inilah yang kudapati: Allah telah menjadikan manusia tulus hati, tetapi mereka mencari banyak dalih.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, hanya inilah yang kudapati: Allah telah menjadikan manusia tulus hati, tetapi mereka mencari banyak dalih."

KSKK: Lihat apa yang kutemukan: Allah menjadikan manusia sederhana, tetapi mereka tersesat dalam banyak pemikiran.

VMD: Ada satu hal yang telah kupelajari: Allah menjadikan orang baik, tetapi orang menemukan banyak cara menjadi jahat.”

TSI: Satu hal yang aku pelajari adalah bahwa Allah memang menciptakan manusia untuk hidup benar, tetapi kita sendirilah yang mengambil jalan berliku-liku.

BIS: Hanya inilah yang kudapat: Allah membuat kita sederhana dan biasa. Tetapi kita sendirilah yang membuat diri kita rumit dan berbelit-belit.

TMV: Hanya inilah yang telah kupelajari: Allah telah menjadikan kita jujur, tetapi kita sendiri yang berputar belit.

FAYH: Aku dapati pula bahwa walaupun Allah telah menjadikan manusia yang jujur, namun masing-masing telah berpaling dan mengikuti jalannya sendiri -- jalan yang menuju kebinasaan.

ENDE: Lihatlah hanjalah ini jang kudapati: Allah mendjadikan manusia djudjur, tetapi mereka itu mentjari banjak rantjangan.

Shellabear 1912: Bahwa perkara ini juga telah kudapat yaitu Allah telah menjadikan manusia tulus hati tetapi sekaliannya telah mencari banyak daya upaya.

Leydekker Draft: Sadja lihatlah, 'inilah jang 'aku sudah mendapat, bahuwa 'Allah sudah kardjakan manusija 'itu betul, tetapi marika 'itu sudah mentjaharij banjakh makar.

AVB: Lihatlah, yang hanya kudapati ialah bahawa Allah menjadikan manusia jujur, tetapi manusia sendiri yang banyak rancangan jahatnya.


TB ITL: Lihatlah <07200>, hanya <0905> ini <02088> yang kudapati <04672>: bahwa <0834> Allah <0430> telah menjadikan <06213> manusia <0120> yang jujur <03477>, tetapi mereka <01992> mencari <01245> banyak <07227> dalih <02810>.


Jawa: Lah mung iki kang daktemokake, yaiku manawa Gusti Allah wus nitahake manungsa kang jujur, nanging wong banjur padha ngupaya akal pirang-pirang.

Jawa 1994: Nanging prekara siji iki sing daktemu, yakuwi mengkéné: Manungsa katitahaké jujur lan lugu, nanging manungsa dhéwé gawé pokal pirang-pirang.

Sunda: Walhasil ngan ieu pamanggih kami teh: Dipidamelna ku Allah mah urang teh wajar jeung basajan; jadi ruwet pajurawet soteh ku urang sorangan.

Madura: Pera’ reya se ekataowe sengko’: Allah abadhi manossa reya majja ban biyasa. Manossa dibi’ se agabay aba’na daddi malarat ban alet-bulet.

Bali: Puniki makasami sane uningin tiang, inggih punika: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngardi iraga jujur tur polos, nanging iraga sane ngawinang dewek iragane meweh.

Bugis: Banna iyanaé ulolongeng: Naébbuki Allataala dé’ natalliwe-liwe sibawa biyasa. Iyakiya idi muto mébbui aléta mawatang sibawa malléko-léko.

Makasar: Poro iaji anne bawang kugappa: Napa’jari tubiasaki’ Allata’ala siagang tena sukkara’na. Mingka kalenta tonji ampa’jari sukkaraki kalenta.

Toraja: Ia manna mitandaite, iamotu kuappa’mo kumua mangkamo Napadadi malolo Puang Matua tu tolino, apa undaka’mo buda kira-kira tu tau iato mai.

Karo: Enda ngenca si kudat: Itepa Dibata manusia jadi kalak bujur-bujur tapi kita jine mahanca banta serbut dingen rilet-ilet.

Simalungun: Tonggor ma, on tumang do na jumpah ahu, ai ma, bujur do jolma in itompa Naibata, tapi buei do ranggi-ranggian ni uhurni.

Toba: Ida ma, on dope na jumpang ahu: Tigor do nian jolma i anggo ditompa Debata, alai lan do ujarujaran dilului rohanasida.


NETBible: This alone have I discovered: God made humankind upright, but they have sought many evil schemes.

NASB: "Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices."

HCSB: Only see this: I have discovered that God made people upright, but they pursued many schemes."

LEB: I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways to avoid being decent."

NIV: This only have I found: God made mankind upright, but men have gone in search of many schemes."

ESV: See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.

NRSV: See, this alone I found, that God made human beings straightforward, but they have devised many schemes.

REB: This alone I have found: that God, when he made man, made him straightforward, but men invent endless subtleties of their own.”

NKJV: Truly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes."

KJV: Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

AMP: Behold, this is the only [reason for it that] I have found: God made man upright, but they [men and women] have sought out many devices [for evil].

NLT: I discovered that God created people to be upright, but they have each turned to follow their own downward path."

GNB: This is all that I have learned: God made us plain and simple, but we have made ourselves very complicated.

ERV: “There is one other thing I have learned. God made people good, but they have found many ways to be bad.”

BBE: This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.

MSG: Yet I did spot one ray of light in this murk: God made men and women true and upright; [we're] the ones who've made a mess of things.

CEV: I did learn one thing: We were completely honest when God created us, but now we have twisted minds.

CEVUK: I did learn one thing: we were completely honest when God created us, but now we have twisted minds.

GWV: I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways to avoid being decent."


NET [draft] ITL: This <02088> alone <0905> have I discovered <04672>: God <0430> made <06213> humankind <0120> upright <03477>, but they <01992> have sought <01245> many <07227> evil schemes <02810>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 7 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel