Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 20 : 3 >> 

TB: Terhormatlah seseorang, jika ia menjauhi perbantahan, tetapi setiap orang bodoh membiarkan amarahnya meledak.


AYT: Ada kehormatan bagi orang yang menjauhi perbantahan, tetapi orang bodoh mana pun cepat berbantah.

TL: Bahwa kepujianlah bagi orang, jika berhenti dari pada perbantahan, tetapi bodohlah orang yang memasukkan dirinya kepadanya.

MILT: Ada kehormatan bagi orang yang menghentikan perselisihan, tetapi setiap orang bebal menghancurkannya.

Shellabear 2010: Terhormatlah orang yang menjauhi pertengkaran, tetapi setiap orang yang bodoh suka berbantah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Terhormatlah orang yang menjauhi pertengkaran, tetapi setiap orang yang bodoh suka berbantah.

KSKK: Baiklah bagi manusia menghindari pertengkaran; adalah orang bodoh yang tidak dapat menguasai dirinya.

VMD: Orang yang tidak mau bertengkar patut dihormati. Setiap kebodohan dapat memulai perkelahian.

TSI: Menghindari pertengkaran adalah tindakan terhormat. Orang bebal mudah terlibat dalam pertengkaran.

BIS: Hanya orang bodohlah yang suka bertengkar; sikap yang terpuji ialah menjauhi pertengkaran.

TMV: Hanya orang bodoh suka bertengkar; sikap yang terpuji adalah menjauhi pertengkaran.

FAYH: Menghindarkan pertikaian adalah suatu tindakan yang terhormat. Hanya orang bebal sajalah yang berkeras ingin bertengkar.

ENDE: Kehormatanlah bagi seseorang mendjauhi pertjektjokan, tetapi segala orang bodoh biasa meledak.

Shellabear 1912: Maka menjadi kemuliaan bagi orang jika ia menjauhkan dirinya dari pada pertengkaran tetapi segala orang bodoh suka berkelahi.

Leydekker Draft: 'Ada hormat pada sa`awrang laki-laki berhenti deri pada perbantahan: tetapi sasa`awrang sarsar 'akan bertjampor-tjamporan.

AVB: Terhormatlah orang yang menjauhi persengketaan, tetapi setiap orang yang bodoh suka berbantah.


TB ITL: Terhormatlah <03519> seseorang <0376>, jika ia menjauhi <07674> perbantahan <07379>, tetapi setiap <03605> orang bodoh <0191> membiarkan amarahnya meledak <01566>.


Jawa: Sapa kang ngedohi tukar-padu iku patut diurmati, nanging saben wong bodho nguja kanepsone.

Jawa 1994: Wong sing ngedohi tukar-padu kuwi kajèn, nanging wong sing tanpa budi seneng ngumbar nepsuné.

Sunda: Lampah pujieun pisan nyingkiran anu garejul parebut padu mah.

Madura: Pera’ oreng budhu se dujan atokar; se patot ealem iya areya ajauwi tokar.

Bali: Anake ane belog enggal pesan ngawitin maiegan. Kaluihane ento joh uli sig iane.

Bugis: Banna tau madonggoé ritu pojiwi massasa; kédo iya makessingngé iyanaritu mabélaiwi assasangngé.

Makasar: Tau toloaji bawang nangai a’besereka; sipa’ nipujia iamintu mabellaya battu ri pa’beseranga.

Toraja: Iamo napomala’bi’ misa’ tau, ke toyangi dio mai kasigagan, apa minda-minda tu baga ta’pa re’dek bang ara’na.

Karo: Kerina kalak lenge mesikel ia rubat, perbahanen si terpuji eme nilahken perubaten.

Simalungun: Hasangapon do ai bani dalahi mandaoh humbani paringoran, tapi halak na oto marosuh do martinggil.

Toba: Hamuliaon ni baoa do i molo mandao ibana sian bada, alai manang ise na girgir manean bada halak na oto do i.


NETBible: It is an honor for a person to cease from strife, but every fool quarrels.

NASB: Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel.

HCSB: It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool can get himself into a quarrel.

LEB: Avoiding a quarrel is honorable. After all, any stubborn fool can start a fight.

NIV: It is to a man’s honour to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.

ESV: It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.

NRSV: It is honorable to refrain from strife, but every fool is quick to quarrel.

REB: To draw back from a dispute is honourable, but every fool comes to blows.

NKJV: It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel.

KJV: [It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

AMP: It is an honor for a man to cease from strife {and} keep aloof from it, but every fool will quarrel.

NLT: Avoiding a fight is a mark of honor; only fools insist on quarreling.

GNB: Any fool can start arguments; the honorable thing is to stay out of them.

ERV: People who refuse to argue deserve respect. Any fool can start an argument.

BBE: It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.

MSG: It's a mark of good character to avert quarrels, but fools love to pick fights.

CEV: It makes you look good when you avoid a fight-- only fools love to quarrel.

CEVUK: It makes you look good when you avoid a fight— only fools love to quarrel.

GWV: Avoiding a quarrel is honorable. After all, any stubborn fool can start a fight.


NET [draft] ITL: It is an honor <03519> for a person <0376> to cease <07674> from strife <07379>, but every <03605> fool <0191> quarrels <01566>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 20 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel