TB: Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
AYT: Jangan berbicara di telinga orang bodoh karena dia akan menghina perkataanmu yang berakal budi.
TL: Janganlah engkau berkata-kata, sehingga kedengaranlah katamu kepada orang bodoh, karena dicelakannya kelak budi perkataanmu.
MILT: Hendaklah engkau tidak berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijaksana.
Shellabear 2010: Jangan berkata-kata di telinga orang bodoh, karena ia akan menghina perkataanmu yang bijaksana.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan berkata-kata di telinga orang bodoh, karena ia akan menghina perkataanmu yang bijaksana.
KSKK: Janganlah berbicara dengan seorang bodoh; ia tidak akan sanggup menghargai ucapan-ucapanmu.
VMD: Jangan berusaha mengajar orang gila. Mereka akan mengejek kata-kata hikmatmu.
TSI: Jangan berusaha mengajar orang bebal karena dia hanya akan meremehkan perkataanmu yang bijak.
BIS: Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
TMV: Jangan cuba nasihati orang bodoh; mereka tidak akan menghargai nasihat kamu.
FAYH: Jangan menghambur-hamburkan nasihatmu kepada orang yang bebal. Nasihat yang paling bijaksana sekalipun akan dibencinya.
ENDE: Ditelinga si pandir djanganlah bitjara, sebab ia meremehkan sadja kearifan perkataanmu.
Shellabear 1912: Janganlah engkau berkata-kata pada pendengaran orang bodoh karena tak dapat tiada ia akan menghinakan budi perkataanmu.
Leydekker Draft: Katelinga-telinga 'awrang djahil djanganlah berkata: karana 'ija 'akan mentjutjakan szakhal segala perkata`anmu.
AVB: Jangan berkata-kata di telinga orang bodoh, kerana dia akan menghina kata-katamu yang bijaksana.
TB ITL: Jangan <0408> berbicara <01696> di telinga <0241> orang bebal <03684>, sebab <03588> ia akan meremehkan <0936> kata-katamu <04405> yang bijak <07922>.
Jawa: Aja guneman ana ngarepe wong gemblung, marga iku bakal ngremehake tuturmu kang patitis.
Jawa 1994: Aja ngajak omong-omongan wong sing tanpa budi, sebab tembungmu sing wicaksana bakal mung dirèmèhaké waé.
Sunda: Ka nu gejul mah ulah pangangguran ngomong nu aya hartina, da moal dihargaan.
Madura: Ja’ la-malae oreng budhu; babala’anna ba’na ta’ kera eargai.
Bali: Edaja ngraos ane misi ngajak anak belog, sawireh ia tusing bisa ngajiang raose ento.
Bugis: Aja’ mupangajariwi tau madonggoé; dé’ naangke’i matu iyaro pangajamu.
Makasar: Teako appakaingaki tau tolo; tena nalanaanggara’ anjo pappakainga’nu.
Toraja: Da muma’kada dio pa’peranginna to baga, belanna nasayu tu kada tonganmu.
Karo: Ula cubaken ngajarken kalak bodoh; la terergaisa ajarndu e.
Simalungun: Ulang ma marsahap ho i lobei ni halak na oto, ai mapas do uhurni bani sahapmu na marisi hapentaran ai.
Toba: Unang ho mandok hata tu pinggol ni na oto, ai sai na reheonna do sipaingot ni hatami.
NETBible: Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
NASB: Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.
HCSB: Don't speak to a fool, for he will despise the insight of your words.
LEB: Do not talk directly to a fool, because he will despise the wisdom of your words.
NIV: Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words.
ESV: Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the good sense of your words.
NRSV: Do not speak in the hearing of a fool, who will only despise the wisdom of your words.
REB: Do not address yourself to a stupid person, for he will disdain your words of wisdom.
NKJV: Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.
KJV: Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
AMP: Speak not in the ears of a [self-confident] fool, for he will despise the [godly] Wisdom of your words.
NLT: Don’t waste your breath on fools, for they will despise the wisest advice.
GNB: Don't try to talk sense to a fool; he can't appreciate it.
ERV: Don’t try to teach fools. They will make fun of your wise words.
BBE: Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
MSG: Don't bother talking sense to fools; they'll only poke fun at your words.
CEV: Don't talk to fools-- they will just make fun.
CEVUK: Don't talk to fools— they will just make fun of you.
GWV: Do not talk directly to a fool, because he will despise the wisdom of your words.
NET [draft] ITL: Do not <0408> speak <01696> in the ears <0241> of a fool <03684>, for <03588> he will despise <0936> the wisdom <07922> of your words <04405>.