Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 4 : 10 >> 

TB: juga Rut, perempuan Moab itu, isteri Mahlon, aku peroleh menjadi isteriku untuk menegakkan nama orang yang telah mati itu di atas milik pusakanya. Demikianlah nama orang itu tidak akan lenyap dari antara saudara-saudaranya dan dari antara warga kota. Kamulah pada hari ini menjadi saksi."


AYT: Selain itu, Rut, perempuan Moab itu, janda Mahlon, telah aku beli menjadi istriku untuk melanjutkan nama orang yang telah mati itu melalui milik pusakanya supaya nama orang yang sudah mati itu tidak akan putus dari antara saudara-saudara dan pintu gerbang dari tempat asalnya. Pada hari ini, engkau semua telah menjadi saksi.”

TL: dan lagi Rut, orang Moabi, yaitu bini Makhlonpun aku terima akan biniku, supaya kuterbitkan nama orang yang mati itu atas bahagiannya pusaka, asal jangan nama orang yang mati itu diparangkan dari antara segala saudaranya dan dari dalam pintu negerinya; bahwa pada hari ini juga kamu sekalianpun menjadi saksi!

MILT: Dan juga Rut wanita Moab, istri Mahlon itu, telah aku beli bagi diriku sebagai seorang istri untuk menegakkan nama orang yang meninggal itu atas warisannya, supaya nama orang yang meninggal itu tidak akan lenyap dari antara saudara-saudaranya, dan dari pintu gerbang tempat tinggalnya. Kamulah para saksi pada hari ini."

Shellabear 2010: Juga Rut, perempuan Moab itu, janda Mahlon, kuperoleh menjadi istriku untuk menegakkan nama almarhum di atas milik pusakanya, supaya nama almarhum tidak lenyap dari antara saudara-saudaranya dan dari pintu gerbang kotanya. Kamu menjadi saksi pada hari ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Juga Rut, perempuan Moab itu, janda Mahlon, kuperoleh menjadi istriku untuk menegakkan nama almarhum di atas milik pusakanya, supaya nama almarhum tidak lenyap dari antara saudara-saudaranya dan dari pintu gerbang kotanya. Kamu menjadi saksi pada hari ini."

KSKK: Aku juga mengambil janda Mahlon, Rut, perempuan Moab itu sebagai istriku untuk membangun satu keluarga demi almarhum suaminya karena dengan demikian nama orang yang telah mati itu dikembalikan lagi di atas milik pusakanya dan tidak akan lenyap dari antara saudara-saudaranya ketika mereka berkumpul !!- di pintu gerbang kotanya. Bukankah kalian menyaksikannya hari ini?

VMD: Aku juga mengambil Rut menjadi istriku dan dengan demikian aku menegakkannya di atas harta pusakanya. Dengan cara itu namanya tidak akan hilang dari bangsanya dan kotanya. Kamulah saksi hari ini.”

TSI: Bersamaan dengan tanah tersebut, saya sudah mendapatkan seorang istri— yaitu Rut, perempuan Moab, janda dari kerabatku Mahlon. Dengan harapan Rut akan melahirkan seorang anak laki-laki untuk meneruskan nama keluarga almarhum suaminya dan mewarisi tanah milik keluarganya di tempat asalnya. Hari ini kalian sudah menjadi saksi akan hal tersebut.”

BIS: Di samping itu pula saya mengambil Rut, wanita Moab, janda mendiang Mahlon itu menjadi istri saya. Dengan demikian tanah itu akan tetap menjadi milik keluarga orang yang telah meninggal itu. Dan keturunannya pun akan tetap ada di antara sanak keluarganya dan di kotanya. Ingatlah Saudara-saudara, hari ini kalian semua menjadi saksinya."

TMV: Di samping itu pula Rut, wanita Moab, balu Mahlon itu, menjadi isteri saya sekarang. Dengan cara ini, tanah orang yang sudah meninggal akan tetap menjadi milik keturunannya. Keturunannya pun akan tetap ada di kalangan sanak saudaranya dan tinggal di kotanya. Saudara-saudaralah yang menjadi saksi hal itu pada hari ini."

FAYH: dan dengan ini pula saya telah menebus Rut, orang Moab itu, janda Mahlon, untuk menjadi istri saya, supaya ia memperoleh putra untuk meneruskan nama keluarga almarhum suaminya."

ENDE: Bahkan akupun memperoleh pula Rut, wanita Moab, isteri Mahlon, sebagai isteriku, untuk menghidupkan kembali nama sanak, jang sudah meninggal itu, atas pusakanja, sehingga nama orang, jang sudah meninggal itu, tidak terhapus dari tengah2 saudara2nja dan dari pintugerbang tempat kediamannja. Djadi, hari ini kalian mendjadi saksinja!"

Shellabear 1912: Dan lagi Rut, orang Moab, yaitu istri Mahlon telah aku beli akan istriku hendak menerbitkan nama orang yang mati itu atas pusakanya supaya nama orang mati itu jangan dihapuskan dari antara segala saudaranya dan dari pada pintu negrinya bahwa kamulah menjadi saksi pada hari ini."

Leydekker Draft: Dan lagi 'aku sudah tarima bagiku Rut, parampuwan Maw`abij, bini Mahlawn 'itu, 'akan 'isterij, hendakh membangkitkan nama laki-laki jang mati 'itu 'atas pegangannja pusaka, sopaja djangan nama laki-laki jang mati 'itu deputuskan deri 'antara sudara-sudaranja laki-laki, dan deri pada pintu gerbang tampatnja: segala kamu 'ada sjaksi pada harij 'ini.

AVB: Seterusnya Rut, perempuan bani Moab iaitu isteri Mahlon, aku jadikan isteriku untuk menaikkan nama si mati atas harta pusakanya agar namanya tidak tersingkir daripada saudara-maranya dan daripada tempat tumpah darahnya; dan pada hari ini kamulah saksi bagi hal ini.”


TB ITL: juga <01571> Rut <07327>, perempuan Moab <04125> itu, isteri <0802> Mahlon <04248>, aku peroleh <07069> menjadi isteriku <0802> untuk menegakkan <06965> nama <08034> orang yang telah mati <04191> itu di atas <05921> milik pusakanya <05159>. Demikianlah nama <08034> orang <04191> itu tidak <03808> akan lenyap <03772> dari antara <05973> saudara-saudaranya <0251> dan dari antara warga kota <04725>. Kamulah <0859> pada hari <03117> ini menjadi saksi <05707>." [<08179>]


Jawa: makaten ugi Rut tiyang Moab, randhanipun Makhlon punika inggih kula pendhet dados semah kula, supados nggesangna malih namanipun ingkang sampun tilar tumrap ing siti pusakanipun. Kalayan makaten namanipun tiyang punika boten sirna saking gelenganing kulawangsanipun saha saking warga kithanipun. Panjenengan sami dadosa seksi ing dinten punika.”

Jawa 1994: Kejawi saking menika kula inggih mendhet Rut, tiyang èstri Moab, randhanipun Mahlon, dados sémah kula. Srana mekaten siti menika badhé tetep dados gadhanipun ahli-warisipun tiyang ingkang sampun tilar-donya. Anak-turunipun badhé tetep dados setunggal lan tetep manggèn ing dhusunipun kulawarga menika. Para sedhèrèk sedaya kula purih neksèni."

Sunda: Kalayan sarat kedah mihukum randana Mahlon anu ngaran Rut, urang Moab, sangkan eta kakayaan teh tetep jadi milikna kulawarga anu parantos tilar dunya. Ongkoh ku jalan kitu teh tatali babarayaanana tiasa tetep nganteng di tengah-tengah bangsana sareng di bali geusanna ngajadi. Dinten ieu, Bapa-bapa sadaya jadi saksina."

Madura: Laen dhari ganeka kaula narema’a randhana Mahlon, enggi paneka Errut oreng Mo’ab ka’issa’ menangka raji kaula. Kalaban cara paneka tana se eobange kaula ganeka bakal teptebba daddi andhi’na ana’ binena oreng se ampon adinggal omor. Jugan na’ potona bakal terrosa badha e antarana la-balana sareng e kotthana. Senga’ tan-taretan, e are mangken sampeyan sadaja daddi saksena."

Bali: Kadi asapunika taler Rut, anak luh Moabe, kurenan Mahlone, tampi tiang dados somah tiange, jaga ngamanggehang wastan sang padem ring duman cecatunnyane. Kenginan wastan anake punika nenten pacang sirna saking wargannyane, samaliha saking pantaran desane puniki. Ida dane sareng sami sane dados saksi ring rahinane puniki.”

Bugis: Ri lainnaéro uwala towi Rut, makkunrai Moab-é, jandana Mahlonro mancaji bainéku. Nanallalengiwi iyaro tanaé tette’i mancaji appunnangenna kaluwargana tau iya matéénnaro. Na wija-wijanna tette towi engka ri yelle’na sumpulolona sibawa ri kotana. Engngerangngi Saudara-saudara, iyaé essoé iko maneng mancaji sabbinna."

Makasar: Na pantaranganna anjo pole, kualle tommi Rut, anjo baine battua ri Moab, anjo le’ba’ bainenna tumate Mahlon, a’jari bainengku. Lanri kammana, anjo tanaya tuli a’jari pisakana mae ri kaluargana anjo tumateamo. Siagang turunganna tuli lania’ tongi ri tangnga-tangngana bija-bijanna siagang kotana. U’rangi ngasengi sari’battang, anne alloa ikau ngaseng a’jari sa’bi."

Toraja: sia ia duka tu Rut, to Moab, bainena Mahlon kutarimamo angku pobainei, la umpatontongi tu sanganna to mate iato diona mana’na. Susimoto tu sanganna to mate iato tang la ka’tu dio mai mintu’ siulu’na sia dio mai babangan nanii ma’tondok. Kamumo tu la titanan sa’bi.

Karo: Tambah si e Rut, beru Moap, ndehara si Mahlon ndube, jadi ndeharangku. Alu bagenda maka erta kalak si nggo mate ndube, bage pe gelarna ula masap i tengah-tengah bangsa ras kutana nari. Kam me kerina saksina sendah."

Simalungun: Ambahni ai pagodangonku ma si Rut, boru Moab ai, parinangon ni si Malon ondi, laho patotapkon goran ni na matei ondi bani parbagiananni, ase ulang sasap goran ni na matei ondi hun tongah-tongah ni hasomanni pakon hun horbangan ni hutani; nasiam do saksi ni ai sadari on.”

Toba: Angkupni pagodangonku ma si Rut, boru Moab i, jolma ni si Malon nahinan, asa marrindang na mate na mangihutihut pargolatanna, asa unang siap goar ni na mate sian tongatonga ni angka donganna dohot sian bahal ni hutana i. Hamu do sitindangi ni saluhutna i sadarion.

Kupang: Beta pung maksud bukan itu tana sandiri sa, te beta ju ame itu parampuan orang Moab, nama Rut, yang jadi Mahlon pung janda. Beta mau kawin ame sang dia, te beta su tabús itu hak. Deng bagitu, botong dua pung ana bisa jadi Mahlon pung turunan. Ju dia pung kelu deng dia pung orang kampong sonde akan lupa dia pung nama. Bosong ni yang jadi saksi ini hari.”


NETBible: I have also acquired Ruth the Moabite, the wife of Mahlon, as my wife to raise up a descendant who will inherit his property so the name of the deceased might not disappear from among his relatives and from his village. You are witnesses today.”

NASB: "Moreover, I have acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, to be my wife in order to raise up the name of the deceased on his inheritance, so that the name of the deceased will not be cut off from his brothers or from the court of his birth place; you are witnesses today."

HCSB: I will also acquire Ruth the Moabitess, Mahlon's widow, as my wife, to perpetuate the deceased man's name on his property, so that his name will not disappear among his relatives or from the gate of his home. You are witnesses today."

LEB: In addition, I have bought as my wife the Moabite Ruth, Mahlon’s widow, to keep the inheritance in the dead man’s name. In this way the dead man’s name will not be cut off from his relatives or from the public records. Today you are witnesses."

NIV: I have also acquired Ruth the Moabitess, Mahlon’s widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from the town records. Today you are witnesses!"

ESV: Also Ruth the Moabite, the widow of Mahlon, I have bought to be my wife, to perpetuate the name of the dead in his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brothers and from the gate of his native place. You are witnesses this day."

NRSV: I have also acquired Ruth the Moabite, the wife of Mahlon, to be my wife, to maintain the dead man’s name on his inheritance, in order that the name of the dead may not be cut off from his kindred and from the gate of his native place; today you are witnesses."

REB: and, further, that I have taken over Mahlon's widow, Ruth the Moabite, to be my wife, in order to keep alive the dead man's name on his holding, so that his name may not be missing among his kindred and at the gate of his native town. You are witnesses this day.”

NKJV: "Moreover, Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have acquired as my wife, to perpetuate the name of the dead through his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from his position at the gate. You are witnesses this day."

KJV: Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye [are] witnesses this day.

AMP: Also Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have bought to be my wife to restore the name of the dead to his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from the gate of his birthplace. You are witnesses this day.

NLT: And with the land I have acquired Ruth, the Moabite widow of Mahlon, to be my wife. This way she can have a son to carry on the family name of her dead husband and to inherit the family property here in his hometown. You are all witnesses today."

GNB: In addition, Ruth the Moabite, Mahlon's widow, becomes my wife. This will keep the property in the dead man's family, and his family line will continue among his people and in his hometown. You are witnesses to this today.”

ERV: I am also taking Ruth to be my wife. I am doing this so that the dead man’s property will stay with his family. This way, the dead man’s name will not be separated from his family and his land. You are witnesses this day.”

BBE: And, further, I have taken Ruth, the Moabitess, who was the wife of Mahlon, to be my wife, to keep the name of the dead man living in his heritage, so that his name may not be cut off from among his countrymen, and from the memory of his town: you are witnesses this day.

MSG: including responsibility for Ruth the foreigner, the widow of Mahlon--I'll take her as my wife and keep the name of the deceased alive along with his inheritance. The memory and reputation of the deceased is not going to disappear out of this family or from his hometown. To all this you are witnesses this very day."

CEV: You are also witnesses that I have agreed to marry Mahlon's widow Ruth, the Moabite woman. This will keep the property in his family's name, and he will be remembered in this town.

CEVUK: You are also witnesses that I have agreed to marry Mahlon's widow Ruth, the Moabite woman. This will keep the property in his family's name, and he will be remembered in this town.

GWV: In addition, I have bought as my wife the Moabite Ruth, Mahlon’s widow, to keep the inheritance in the dead man’s name. In this way the dead man’s name will not be cut off from his relatives or from the public records. Today you are witnesses."


NET [draft] ITL: I have also <01571> acquired <07069> Ruth <07327> the Moabite <04125>, the wife <0802> of Mahlon <04248>, as my wife <0802> to raise up <06965> a descendant <04191> <08034> who will inherit his property <05159> so the name <08034> of the deceased <04191> might not <03808> disappear <03772> from among <05973> his relatives <0251> and from his village <04725> <08179>. You <0859> are witnesses <05707> today <03117>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Rut 4 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel