Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 10 : 16 >> 

TB: Sebab itu sunatlah hatimu dan janganlah lagi kamu tegar tengkuk.


AYT: Sunatkanlah hatimu dan jangan lagi tegar tengkuk.

TL: Maka sebab itu khatankanlah kulup hatimu dan jangan lagi kamu menegarkan tengkukmu.

MILT: Dan kamu harus menyunat kulit khatan hatimu dan janganlah kamu mengeraskan tengkukmu lagi.

Shellabear 2010: Sebab itu buanglah kedegilan hatimu dan jangan lagi keras kepala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu buanglah kedegilan hatimu dan jangan lagi keras kepala.

KSKK: Sucikanlah hatimu dan jangan menantang Yahweh karena

VMD: Jangan keras kepala. Berikanlah hatimu kepada Allah.

TSI: Jadi mulai sekarang, dengan segenap hatimu putuskanlah untuk selalu menaati TUHAN, dan jangan keras kepala lagi.

BIS: Jadi mulai saat ini kamu harus taat kepada TUHAN dan janganlah berkeras kepala lagi.

TMV: Oleh itu, mulai sekarang, taatlah kepada TUHAN dan jangan keras kepala lagi.

FAYH: Karena itu, sucikanlah hatimu yang berdosa dan jangan lagi keras kepala.

ENDE: Maka keratlah kulit hatimu dan djangan bersitegang leher lagi.

Shellabear 1912: Sebab itu sunatkanlah kulub hatimu dan jangan lagi kamu degil.

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamu chatankan kulop hatimu: dan djanganlah lagi menagarkan tengkawmu.

AVB: Oleh sebab itu, sunatlah hatimu dan jangan lagi keras kepala.


TB ITL: Sebab itu sunatlah <04135> hatimu <03824> dan janganlah <03808> lagi <05750> kamu tegar <07185> tengkuk <06203>. [<06190>]


Jawa: Mulane padha netakana atimu lan aja wangkot maneh.

Jawa 1994: Mulané wiwit saiki kowé padha ngèstokna dhawuhé Allah lan aja wangkal.

Sunda: Mana ti semet ayeuna kudu ngesto ka PANGERAN, ulah marantangul bae.

Madura: Daddi, molae sateya ba’na kodu ta’at ka Pangeran, ban ja’ macengkal pole.

Bali: Duaning asapunika, ngawit saking mangkin, pada pagehja astiti bakti ring Ida, tur sampunang malih semeton bengkung.

Bugis: Jaji mappammulai makkekkuwangngé harusu’ko mapato ri PUWANGNGE sibawa aja’na mumatedde atisi.

Makasar: Jari appakkaramula kamma-kamma anne musti mannurukiko mae ri Batara siagang tea’ mako kapala batui pole.

Toraja: Iamoto sunna’i tu kuli’ penaammi sia damo mimatoro.

Karo: Emaka mulai genduari nari, patuhlah man TUHAN ulanai mekeng.

Simalungun: Antong sunat nasiam ma sibur-sibur ni uhur nasiam, anjaha ulang be hengkeng uhur nasiam.

Toba: Antong sunati hamu ma hulup ni rohamuna i, jala unang be tangkangi hamu tangkuhukmuna i.


NETBible: Therefore, cleanse your heart and stop being so stubborn!

NASB: "So circumcise your heart, and stiffen your neck no longer.

HCSB: Therefore, circumcise your hearts and don't be stiff-necked any longer.

LEB: So circumcise your uncircumcised hearts, and don’t be impossible to deal with any longer.

NIV: Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.

ESV: Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.

NRSV: Circumcise, then, the foreskin of your heart, and do not be stubborn any longer.

REB: So now you must circumcise your hearts and not be stubborn any more,

NKJV: "Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff–necked no longer.

KJV: Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

AMP: So circumcise the foreskin of your [minds and] hearts; be no longer stubborn {and} hardened.

NLT: Therefore, cleanse your sinful hearts and stop being stubborn.

GNB: So then, from now on be obedient to the LORD and stop being stubborn.

ERV: “Stop being stubborn. Give your hearts to God.

BBE: Let your circumcision be of the heart, and put away your pride.

MSG: So cut away the thick calluses from your heart and stop being so willfully hardheaded.

CEV: Remember your agreement with the LORD and stop being so stubborn.

CEVUK: Remember your agreement with the Lord and stop being so stubborn.

GWV: So circumcise your uncircumcised hearts, and don’t be impossible to deal with any longer.


NET [draft] ITL: Therefore, cleanse <06190> <04135> your heart <03824> and stop <03808> being so stubborn <07185> <06203>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 10 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel