Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 22 : 22 >> 

TB: Apabila seseorang kedapatan tidur dengan seorang perempuan yang bersuami, maka haruslah keduanya dibunuh mati: laki-laki yang telah tidur dengan perempuan itu dan perempuan itu juga. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari antara orang Israel.


AYT: Jika seseorang pria kedapatan sedang tidur dengan seorang perempuan yang sudah bersuami, keduanya harus dihukum mati, baik pria yang tidur dengan seorang perempuan itu maupun perempuan itu sendiri. Kamu harus menjauhkan kejahatan ini dari Israel.

TL: Maka jikalau kiranya didapati akan seorang tengah berseketiduran dengan bini orang, tak akan jangan keduanya mati dibunuh, baik orang laki-laki yang berseketiduran dengan perempuan itu baik perempuan itu; demikian patutlah kamu membuang yang jahat itu dari tengah Israel.

MILT: Apabila seorang pria didapati berbaring dengan seorang wanita yang sudah bersuami, maka mereka berdua harus mati; pria yang berbaring dengan wanita itu dan juga wanita itu. Demikianlah engkau harus menghapuskan yang jahat dari Israel.

Shellabear 2010: Jika seorang laki-laki kedapatan tidur dengan seorang perempuan yang sudah bersuami, maka mereka berdua harus dihukum mati, baik laki-laki yang tidur dengan perempuan itu maupun perempuan itu sendiri. Demikianlah harus kausingkirkan yang jahat itu dari antara orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seorang laki-laki kedapatan tidur dengan seorang perempuan yang sudah bersuami, maka mereka berdua harus dihukum mati, baik laki-laki yang tidur dengan perempuan itu maupun perempuan itu sendiri. Demikianlah harus kausingkirkan yang jahat itu dari antara orang Israil.

KSKK: Jika seorang laki-laki tertangkap basah dengan seorang perempuan yang sudah bersuami, keduanya harus mati; laki-laki maupun perempuan pelaku zina itu. Demikianlah kamu harus menghapus kejahatan dari Israel.

VMD: “Jika seseorang tertangkap basah mengadakan hubungan suami istri dengan istri orang lain, keduanya harus mati — perempuan dan orang yang melakukan hubungan suami istri dengan dia. Kamu harus menjauhkan kejahatan dari Israel.

TSI: “Jika seorang laki-laki tertangkap basah sedang bersetubuh dengan istri orang lain, maka keduanya harus dihukum mati. Dengan begitu, kalian memberantas kejahatan dari antara bangsa kita.

BIS: Kalau seorang laki-laki tertangkap basah selagi ia bersetubuh dengan istri orang lain, kedua-duanya harus dihukum mati. Dengan demikian kamu memberantas kejahatan itu.

TMV: Jika seorang lelaki tertangkap basah ketika bersetubuh dengan isteri orang lain, kedua-dua mereka mesti dihukum mati. Dengan demikian, kamu akan membasmi kejahatan itu.

FAYH: "Apabila seorang laki-laki kedapatan sedang berzinah dengan istri orang lain, maka dia maupun perempuan itu harus dibunuh. Dengan demikian kejahatan akan dilenyapkan dari Israel.

ENDE: Apabila seseorang kepergok sedang bersetubuh dengan wanita jang sudah kawin, maka kedua-duanja harus dihukum mati: pria jang bersetubuh dengan wanita itu maupun wanita itu sendiri. Demikian harus kaulenjapkan jang djahat dari Israel.

Shellabear 1912: Maka jikalau seorang laki-laki didapati bersetubuh dengan istri orang hendaklah kedua-duanya dihukum bunuh baik laki-laki yang bersetubuh dengan perempuan itu baik perempuan itu demikianlah kelak engkau akan menjauhkan kejahatan itu dari pada Israel.

Leydekker Draft: Bermula manakala kadapatan barang sa`awrang laki-laki berbaring dengan sa`awrang parampuwan jang bersuwamij, kaduwa 'awrang 'itu lagi hendakh mati debunoh, 'ija 'itu laki-laki, jang sudah berbaring dengan parampuwan 'itu, dan parampuwan 'itu: demikijenlah 'angkaw 'akan melalukan jang djahat deri dalam Jisra`ejl.

AVB: Jika seorang lelaki didapati meniduri seorang perempuan yang sudah bersuami, maka hendaklah kedua-dua mereka dihukum mati, baik lelaki yang meniduri perempuan itu mahupun perempuan itu sendiri. Demikianlah harus kamu singkirkan yang jahat itu daripada kalangan orang Israel.


TB ITL: Apabila <03588> seseorang <0376> kedapatan <04672> tidur <07901> dengan <05973> seorang perempuan <0802> yang bersuami <01167> <01166>, maka haruslah keduanya <08147> <01571> dibunuh mati <04191>: laki-laki <0376> yang telah tidur <07901> dengan <05973> perempuan <0802> itu dan perempuan <0802> itu juga. Demikianlah harus kauhapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari antara orang Israel <03478>.


Jawa: Manawa ana wong lanang ketemu awor turu karo wong wadon kang duwe bojo, karo-karone padha kaukuma pati, iya kang lanang kang nuroni wong wadon mau, iya kang wadon. Kaya mangkono anggonmu kudu nyingkirake kang ala saka ing tengahmu.

Jawa 1994: Yèn ana wong lanang konangan lagi nuroni bojoné wong liya, wong loro lanang wadon mau kudu diukum pati. Srana cara mengkono kowé bakal mbrantas piala sing kaya ngono.

Sunda: Upamana, aya lalaki di hiji kota kanyahoan manjingan pamajikan batur. Tangkep duanana, paehan. Ku jalan dipaehan, eta kadorakaan teh dieuweuhkeun ti maraneh.

Madura: Mon badha oreng lalake’ tajuguk teppa’na tedhung apolong ban binena oreng laen, se kadhuwa jareya kodu eokom mate. Kalaban cara se kantha jareya ba’na matadha’ kajahadan jareya.

Bali: Yening wenten anak lanang katangehan matemu semara ngajak anak luh kurenan anak lianan, ipun makakalih patut kapademang. Malantaran cara sane kadi asapunika semeton patut nyirnayang kajaatan punika.

Bugis: Rékko séddié worowané ripoléi kédo sala sibawa bainéna tau laingngé, harusu’i rihukkung maté iya duwa. Nanallalengiro mupallennye’i iyaro jaé.

Makasar: Punna nia’ bura’ne nirapikang assikatinroang siagang baine maraeng, musti nihukkung mate rua-ruai. Kammaminjo carana nanupaccappu’mo anjo kaja’dallang kammaya.

Toraja: Iake diappa’i tu misa’ muane marassan sangampa’ baine kemuanemo, manassa la mate dipongko sola duai, tu muane mangka sangampa’ baine iato, sia ia duka tu baine. Susimoto la munii umpa’dei tu kakadakean dio mai Israel.

Karo: Adi sekalak dilaki itunduk sangana ersada kula ras diberu kalak, arus maka duana ia ibunuh. Alu bage me ibersihkenndu kejahaten si bagenda.

Simalungun: Anggo tardapot sada dalahi mangkorjahon na masambor pakon sada parinangon ni halak na legan, maningon matei sidea haduasi, dalahi na marsaor hubani naboru ai pakon naboru ai, sonai ma siapkononmu hajahaton ai hun tongah-tongah ni Israel.

Toba: (III.) Tung sura tardapot sada baoa maruhum na jat tu sada parompuan naung marharajaan, ingkon rap mate do nasida bunuon, nang baoa nang parompuan donganna maruhum na jati; asa tung siap bahenonmu hajahaton sian tongatonga ni Israel.


NETBible: If a man is caught having sexual relations with a married woman both the man who had relations with the woman and the woman herself must die; in this way you will purge evil from Israel.

NASB: "If a man is found lying with a married woman, then both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman; thus you shall purge the evil from Israel.

HCSB: "If a man is discovered having sexual relations with another man's wife, both the man who had sex with the woman and the woman must die. You must purge the evil from Israel.

LEB: If a man is caught having sexual intercourse with a married woman, both that man and the woman must die. You must get rid of this evil in Israel.

NIV: If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.

ESV: "If a man is found lying with the wife of another man, both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman. So you shall purge the evil from Israel.

NRSV: If a man is caught lying with the wife of another man, both of them shall die, the man who lay with the woman as well as the woman. So you shall purge the evil from Israel.

REB: When a man is discovered lying with a married woman, both are to be put to death, the woman as well as the man who lay with her: you must purge Israel of this wickedness.

NKJV: "If a man is found lying with a woman married to a husband, then both of them shall die––the man that lay with the woman, and the woman; so you shall put away the evil from Israel.

KJV: If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, [both] the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

AMP: If a man is found lying with another man's wife, they shall both die, the man who lay with the woman and the woman. So you shall purge the evil from Israel.

NLT: "If a man is discovered committing adultery, both he and the other man’s wife must be killed. In this way, the evil will be cleansed from Israel.

GNB: “If a man is caught having intercourse with another man's wife, both of them are to be put to death. In this way you will get rid of this evil.

ERV: “If a man is found having sexual relations with another man’s wife, both of them must die—the woman and the man who had sexual relations with her. You must remove this evil from Israel.

BBE: If a man is taken in the act of going in to a married woman, the two of them, the man as well as the woman, are to be put to death: so you are to put away the evil from Israel.

MSG: If a man is found sleeping with another man's wife, both must die. Purge that evil from Israel.

CEV: People of Israel, if a man is caught having sex with someone else's wife, you must put them both to death. That way, you will get rid of the evil they have done in Israel.

CEVUK: Moses said: People of Israel, if a man is caught having sex with someone else's wife, you must put them both to death. That way, you will get rid of the evil they have done in Israel.

GWV: If a man is caught having sexual intercourse with a married woman, both that man and the woman must die. You must get rid of this evil in Israel.


NET [draft] ITL: If <03588> a man <0376> is caught <04672> having sexual relations <07901> with <05973> a married <01167> <01166> woman <0802> both <08147> the man <0376> who had relations <07901> with <05973> the woman <0802> and the woman <0802> herself must die <04191>; in this way you will purge <01197> evil <07451> from Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 22 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel