Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 17 : 1 >> 

TB: Janganlah engkau mempersembahkan bagi TUHAN, Allahmu, lembu atau domba, yang ada cacatnya, atau sesuatu yang buruk; sebab yang demikian adalah kekejian bagi TUHAN, Allahmu."


AYT: Janganlah kamu mempersembahkan kepada TUHAN, Allahmu, sapi atau domba yang cacat atau yang buruk. Itu adalah kebencian terhadap TUHAN, Allahmu.

TL: Bahwa jangan kamu mempersembahkan kepada Tuhan, Allahmu, lembu atau domba kambing yang ada celanya atau penyakitnya, karena ia itulah suatu kebencian kepada Tuhan, Allahmu.

MILT: "Bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), engkau tidak boleh mengurbankan lembu atau kambing domba yang padanya ada cacat atau sesuatu yang buruk, karena itu adalah kekejian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Jangan kaupersembahkan kepada ALLAH, Tuhanmu, sapi atau domba yang memiliki cacat atau sesuatu yang buruk, karena itu adalah hal keji bagi ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan kaupersembahkan kepada ALLAH, Tuhanmu, sapi atau domba yang memiliki cacat atau sesuatu yang buruk, karena itu adalah hal keji bagi ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Kamu tidak boleh mempersembahkan kurban kepada Yahweh, Allahmu, lembu atau domba yang bercacat atau mempunyai suatu kekurangan karena itu adalah kekejian bagi Yahweh.

VMD: “Jangan persembahkan lembu atau domba yang cacat kepada TUHAN Allahmu. TUHAN Allahmu benci terhadap itu.”

TSI: “Jangan mempersembahkan sapi, kambing, atau domba yang cacat kepada TUHAN Allahmu, sebab persembahan seperti itu adalah penghinaan bagi TUHAN.”

BIS: Jangan persembahkan sapi atau domba yang cacat kepada TUHAN Allahmu, karena Ia membencinya.

TMV: Jangan persembahkan lembu atau domba yang cacat kepada TUHAN, Allah kamu; TUHAN membenci perbuatan itu.

FAYH: "JANGANLAH kamu mempersembahkan sapi atau domba yang sakit atau cacat kepada TUHAN, Allahmu. Perbuatan semacam itu sangat dibenci-Nya.

ENDE: Djanganlah kausembelih untuk Jahwe Allahmu lembu atau domba jang ada tjatjat-tjelanja apapun sadja, sebab itu merupakan suatu kekedjian bagi Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau mempersembahkan kepada Tuhanmu Allah suatu lembu atau domba yang bercacat atau berpenyakit karena ia itu kebencian Tuhanmu Allah itu."

Leydekker Draft: DJangan 'angkaw menjombileh bagi Huwa 'Ilahmu barang sa`ejkor lembuw, 'ataw barang sa`ejkor binatang kitjil, jang 'ada padanja barang tjela, 'ataw barang perkara jang djahat; karana kagilijan 'itu bagi Huwa 'Ilahmu 'adanja.

AVB: Janganlah kamu persembahkan lembu atau domba yang ada sebarang cacat cela kepada TUHAN, Allahmu, kerana itu sesuatu yang keji bagi TUHAN, Allahmu.


TB ITL: Janganlah <03808> engkau mempersembahkan <02076> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, lembu <07794> atau domba <07716>, yang <0834> ada <01961> cacatnya <03971>, atau sesuatu <03605> yang buruk <07451> <01697>; sebab <03588> yang demikian adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>." [<01931>]


Jawa: Anggonmu nyaosake kurban sapi utawa wedhus marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, aja kang ana cacade, utawa apa bae kang ala, awit iku jember kagem Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.”

Jawa 1994: Sapi lan wedhus sing cacad aja koksaosaké marang Allah, merga Pangéran Allahmu sengit karo sesaosan mau.

Sunda: Ulah ngurbankeun sapi atawa embe domba cacad ka PANGERAN Allah maraneh, Mantenna moal kersaeun.

Madura: Ba’na ja’ ngatorragi sape otabana dumba se ena ka GUSTE Allahna, sabab PANGERAN baji’ ka kurban se kantha jareya.

Bali: Sampunang semeton ngaturang banteng wiadin biri-biri sane mala ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, santukan Ida nenten ledang ring aturan sane kadi asapunika.

Bugis: Aja’ muwakkasuwiyangeng saping iyaré’ga bimbala iya sala-salangngé lao ri PUWANG Allataalamu, nasaba nacéccéi.

Makasar: Teako assarei sapi yareka gimbala’ niaka callanna mae ri Karaeng Allata’alanu, lanri taNangaiyai Karaeng Allata’alanu.

Toraja: Da mupemalaran misa’ sapi ba’tu domba sia bembe’ tu den tattanna, ba’tu sayuan lako PUANG, Kapenombammu, belanna iatu iannato Nakagalli PUANG, Kapenombammu.

Karo: Ula persembahken man TUHAN Dibatandu lembu tah biri-biri si lit cacatna; ciga ate TUHAN persembahen si bage rupa.

Simalungun: Seng bulih galangkononmu bani Jahowa Naibatamu lombu barang biribiri na martikas barang na boritan; ai hagigian do ai bani Jahowa Naibatamu.

Toba: (I.) Ndang jadi pelehononmu tu Jahowa, Debatam lombu manang birubiru na martihas manang na marsahit dia pe; ai marbiasbias do roha ni Jahowa, Debatam disi.


NETBible: You must not sacrifice to him a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive to the Lord your God.

NASB: "You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep which has a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the LORD your God.

HCSB: "You must not sacrifice to the LORD your God an ox or sheep with a defect or any serious flaw, for that is detestable to the LORD your God.

LEB: Never offer an ox or a sheep that has a defect or anything seriously wrong with it as a sacrifice to the LORD your God. That would be disgusting to him.

NIV: Do not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.

ESV: "You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the LORD your God.

NRSV: You must not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the LORD your God.

REB: You must not sacrifice to the LORD your God a bull or sheep that has any defect or serious blemish, for that would be abominable to the LORD your God.

NKJV: "You shall not sacrifice to the LORD your God a bull or sheep which has any blemish or defect, for that is an abomination to the LORD your God.

KJV: Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God [any] bullock, or sheep, wherein is blemish, [or] any evilfavouredness: for that [is] an abomination unto the LORD thy God.

AMP: YOU SHALL not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a blemish or any defect whatsoever, for that is an abomination to the Lord your God.

NLT: "Never sacrifice a sick or defective ox or sheep to the LORD your God, for he detests such gifts.

GNB: “Do not sacrifice to the LORD your God cattle or sheep that have any defects; the LORD hates this.

ERV: “You must not sacrifice to the LORD your God an ox or sheep that has anything wrong with it. The LORD your God would hate that.

BBE: No ox or sheep which has a mark on it or is damaged in any way may be offered to the Lord your God: for that is disgusting to the Lord your God.

MSG: And don't sacrifice to GOD, your God, an ox or sheep that is defective or has anything at all wrong with it. That's an abomination, an insult to GOD, your God.

CEV: If an ox or a sheep has something wrong with it, don't offer it as a sacrifice to the LORD your God--he will be disgusted!

CEVUK: Moses said to Israel:If an ox or a sheep has something wrong with it, don't offer it as a sacrifice to the Lord your God—he will be disgusted!

GWV: Never offer an ox or a sheep that has a defect or anything seriously wrong with it as a sacrifice to the LORD your God. That would be disgusting to him.


NET [draft] ITL: You must not <03808> sacrifice <02076> to him <0430> <03068> a bull <07794> or sheep <07716> that <0834> has a blemish <03971> or any <03605> other defect <07451> <01697>, because <03588> that is considered offensive <08441> to the Lord <03068> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 17 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel