Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 58 >> 

TB: Jika engkau tidak melakukan dengan setia segala perkataan hukum Taurat yang tertulis dalam kitab ini, dan engkau tidak takut akan Nama yang mulia dan dahsyat ini, yakni akan TUHAN, Allahmu,


AYT: Apabila kamu tidak sungguh-sungguh menaati seluruh perkataan Taurat ini yang tertulis dalam kitab ini, supaya kamu takut kepada nama yang mulia dan dahsyat ini, yaitu TUHAN, Allahmu.

TL: Maka jikalau tiada kamu ingat akan melakukan segala firman taurat ini, yang tersurat dalam kitab ini, supaya kamu takut akan nama yang mulia dan hebat, yaitu akan Hua, Allahmu,

MILT: Apabila engkau tidak berhati-hati melakukan semua perkataan torat yang tertulis dalam kitab ini, untuk takut akan Nama yang mulia dan dahsyat ini, yaitu TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430),

Shellabear 2010: Jika engkau tidak melakukan dengan setia segala perkataan hukum Taurat yang tertulis dalam kitab ini dan tidak takut kepada nama yang mulia serta dahsyat, yaitu ALLAH, Tuhanmu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika engkau tidak melakukan dengan setia segala perkataan hukum Taurat yang tertulis dalam kitab ini dan tidak takut kepada nama yang mulia serta dahsyat, yaitu ALLAH, Tuhanmu,

KSKK: Jika kamu tidak melakukan segala perkataan Hukum Taurat yang tertulis di dalam kitab ini, dan tidak takut pada Nama Yahweh, Allahmu, yang mulia dan dahsyat,

VMD: Jika kamu tidak hati-hati mematuhi hukum yang tertulis di dalam buku itu dan tidak menghormati serta kagum kepada nama TUHAN Allahmu, maka

TSI: “Jika kamu sekalian tidak menaati semua hukum yang tertulis dalam kitab ini, dan tidak takut dan hormat terhadap TUHAN Allah Yang Mahamulia,

BIS: Kalau kamu tidak setia mentaati semua hukum TUHAN Allahmu yang tertulis dalam buku ini dan tidak menghormati TUHAN Allahmu yang agung dan menakjubkan,

TMV: Jika kamu tidak setia mentaati segala hukum Allah yang tertulis di dalam kitab ini, dan tidak menghormati TUHAN, Allah kamu yang agung dan menakjubkan,

FAYH: "Apabila kamu tidak mau menaati segala hukum yang tertulis dalam kitab ini, sehingga dengan demikian kamu tidak mau menghormati nama Yahweh, TUHAN, Allahmu, yang mulia dan menggentarkan itu, maka TUHAN akan terus-menerus menimpakan tulah ke atas kamu dan keturunanmu.

ENDE: Djika engkau tidak memperhatikan serta melaksanakan segala perkataan hukum jang tertulis dalam kitab ini, dengan menjegani Nama jang mulia dan dahsjat: ialah Jahwe Allahmu,

Shellabear 1912: Maka jikalau engkau tiada ingat akan melakukan segala perkataan hukum yang tersurat di dalam kitab ini sehingga engkau takut akan nama yang mulya dan hebat ini yaitu Tuhanmu Allah

Leydekker Draft: DJikalaw tijada kaw`ingat 'akan berlakukan segala perkata`an Tawrat 'ini, jang tersurat dalam kitab 'ini; pada takot 'akan nama jang maha mulija dan muhab 'itu, jasznij 'akan Huwa 'Ilahmu;

AVB: Jika kamu tidak berhemat mengikut semua kata dalam hukum Taurat yang tertulis dalam kitab ini dan tidak takut kepada nama yang mulia serta terhebat, iaitu TUHAN, Allahmu,


TB ITL: Jika <0518> engkau tidak <03808> melakukan <06213> dengan setia <08104> segala <03605> perkataan <01697> hukum Taurat <08451> yang tertulis <03789> dalam kitab <05612> ini <02088>, dan engkau tidak takut <03372> akan Nama <08034> yang mulia <03513> dan dahsyat <03372> ini <02088>, yakni akan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, [<02063>]


Jawa: Manawa kowe ora nglakoni kanthi tumemen sakehe pangandika ing angger-anggering Toret kang katulisan ana ing kitab iki, lan kowe ora gelem ngajeni Asma kang mulya lan nggegirisi iki, yaiku marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu,

Jawa 1994: Yèn kowé ora netepi sakèhé piwulangé Pangéran Allahmu sing katulis ing Kitab iki, lan ora ngurmati asmané Pangéran Allahmu sing mulya lan nggumunaké kuwi,

Sunda: Lamun maraneh ingkar tina sagala papakon anu aya dina ieu buku, teu ngupama kana pajenengan PANGERAN Allah maraneh anu luhung jeung pikahelokeun,

Madura: Mon ba’na ta’ ngestowagi sakabbinna hokomma GUSTE Allahna se etoles e dhalem buku reya ban ta’ hormat ka GUSTE Allah se agung ban se makasambu’ ate,

Bali: Yening semeton nenten saking satia tuu ngagem sakancan paurukan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sinurat ring cakepane puniki, miwah yening semeton nenten ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone sane luih tur ngangobin,

Bugis: Rékko dé’ mumatinulu turusiwi sininna hukkunna PUWANG Allataalamu iya tarokié ri laleng kittaéwé sibawa dé’ mupakalebii Allataalamu iya marajaé sibawa mappahérangngé,

Makasar: Punna tena namajarre’ pa’mai’nu anturuki sikontu hukkunNa Karaeng Allata’alanu niaka tattulisi’ lalang ri anne kittaka, siagang tena nupakala’biriki Karaeng Allata’alanu mala’birika siagang mappakalannasaka,

Toraja: Iake tae’i mukaritutui tonganni tu mintu’ kada Sukaran aluk, tu disura’ lan te sura’, sia iake tae’i mukataku’i te Sanga mala’bi’ sia metakuran, iamotu PUANG, Kapenombammu,

Karo: Adi la iikutkenndu alu tutus kerina pengajaren Dibata si isuratken i bas kitap enda, adi la ipehagandu gelar TUHAN Dibatandu si mulia dingen si mejin e,

Simalungun: Anggo seng iramotkon ham anjaha ihorjahon ham haganup hata ni titah on, na tarsurat ibagas buku on, ase marhabiaran ham bani goran na marmulia anjaha na majombut on, ai ma Jahowa Naibatamu,

Toba: Molo tung so ringkotanmu mangulahon saluhut hata ni patikon, angka na tarsurat di bagasan buku on, asa marhabiaran ho tu Goar na marmulia on dohot na songkal, i ma Jahowa, Debatam.


NETBible: “If you refuse to obey all the words of this law, the things written in this scroll, and refuse to fear this glorious and awesome name, the Lord your God,

NASB: "If you are not careful to observe all the words of this law which are written in this book, to fear this honored and awesome name, the LORD your God,

HCSB: "If you are not careful to obey all the words of this law, which are written in this scroll, by fearing this glorious and awesome name--Yahweh, your God--

LEB: You might not faithfully obey every word of the teachings that are written in this book. You might not fear this glorious and awe–inspiring name: the LORD your God.

NIV: If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name—the LORD your God—

ESV: "If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, the LORD your God,

NRSV: If you do not diligently observe all the words of this law that are written in this book, fearing this glorious and awesome name, the LORD your God,

REB: If you do not observe and fulfil all the law written down in this book, if you do not revere this honoured and dreaded name, this name “the LORD your God”,

NKJV: "If you do not carefully observe all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, THE LORD YOUR GOD,

KJV: If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

AMP: If you will not be watchful to do all the words of this law that are written in this book, that you may [reverently] fear this glorious and fearful name [and presence]--THE LORD YOUR %(GOD--

NLT: "If you refuse to obey all the terms of this law that are written in this book, and if you do not fear the glorious and awesome name of the LORD your God,

GNB: “If you do not obey faithfully all of God's teachings that are written in this book and if you do not honor the wonderful and awesome name of the LORD your God,

ERV: “You must obey all the commands and teachings that are written in this book. And you must respect the wonderful and awesome name of the LORD your God. If you don’t obey,

BBE: If you will not take care to do all the words of this law, recorded in this book, honouring that name of glory and of fear, THE LORD YOUR GOD;

MSG: If you don't diligently keep all the words of this Revelation written in this book, living in holy awe before This Name glorious and terrible, GOD, your God,

CEV: You must obey everything in The Book of God's Law. Because if you don't respect the LORD,

CEVUK: Moses said to Israel: You must obey everything in The Book of God's Law. Because if you don't respect the Lord,

GWV: You might not faithfully obey every word of the teachings that are written in this book. You might not fear this glorious and awe–inspiring name: the LORD your God.


NET [draft] ITL: “If <0518> you refuse <08104> <03808> to obey <06213> all <03605> the words <01697> of this <02063> law <08451>, the things written <03789> in this scroll <05612>, and refuse to fear <03372> this <02088> glorious <03513> and awesome <03372> name <08034>, the Lord <03068> your God <0430>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 58 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel