Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 29 : 23 >> 

TB: seluruh tanahnya yang telah hangus oleh belerang dan garam, yang tidak ditaburi, tidak menumbuhkan apa-apa dan tidak ada tumbuh-tumbuhan apapun yang timbul dari padanya, seperti pada waktu ditunggangbalikkan-Nya Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim, yakni yang ditunggangbalikkan TUHAN dalam murka dan kepanasan amarah-Nya--


AYT: ‘Seluruh tanah itu hangus karena belerang dan garam sehingga tidak dapat ditanami dan tidak menghasilkan apa pun, tidak ada satu pun tumbuhan, sama seperti Sodom dan Gomora, Adma dan Zeboim, yang telah TUHAN jungkirkan dengan kemarahan dan murka-Nya.’

TL: bagaimana segala tanahmu telah menjadi bagai belerang dan bagai garam yang dibakar, sehingga ia itu tiada ditaburi, dan satupun tiada tumbuh padanya dan sehelai daun sayurpun tiada keluar dari padanya, sama seperti kebongkaran negeri Sodom dan Gomorah dan Adama dan Zeboyim, yang telah dibongkar Tuhan dengan murka-Nya dan kehangatan amarah-Nya,

MILT: Ada kebakaran di seluruh negeri dengan belerang dan garam, ia tidak dapat ditaburi, dan tidak dapat membuat sesuatu tumbuh, dan tidak dapat menumbuhkan segala tanaman padanya, sama seperti penjungkirbalikan Sodom dan Gomora, Adma dan Zeboim, yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) jungkirbalikkan dalam amarah-Nya dan panas murka-Nya.

Shellabear 2010: Seluruh negeri itu menjadi hangus dengan belerang dan garam, tak dapat ditaburi, tak dapat menumbuhkan sesuatu, dan tak tumbuh sesuatu pun di atasnya, sama seperti kehancuran Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, yang ditunggangbalikkan ALLAH dalam murka serta amarah-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh negeri itu menjadi hangus dengan belerang dan garam, tak dapat ditaburi, tak dapat menumbuhkan sesuatu, dan tak tumbuh sesuatu pun di atasnya, sama seperti kehancuran Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, yang ditunggangbalikkan ALLAH dalam murka serta amarah-Nya.

KSKK: (29-22) "Tanah ini penuh dengan garam dan belerang, terbakar dan tidak ditaburi; bahkan rumput pun tidak kelihatan. Hal yang sama terjadi di Sodom dan Gomora, Adma dan Zeboim, ketika Yahweh membinasakan mereka dan membumihanguskan negeri mereka karena amarah-Nya."

VMD: Semua tanah tidak lagi berguna — rusak oleh belerang dan tertutup oleh garam. Tidak ada lagi tanaman yang dapat tumbuh di tempat itu. Tidak ada yang akan tumbuh — bahkan rumput liar pun tidak. Tanah itu dibinasakan seperti Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, yaitu kota yang dibinasakan TUHAN ketika Ia sangat marah.

TSI: (29:22)

BIS: Ladang-ladangmu akan menjadi padang tandus tertutup belerang dan garam. Tanahnya tak dapat ditanami dan rumput tak mau tumbuh di situ. Negerimu akan menyerupai kota-kota Sodom dan Gomora, Adma dan Zeboim yang dimusnahkan TUHAN ketika kemarahan-Nya berkobar-kobar.

TMV: Ladang kamu akan menjadi kersang dan tidak berguna kerana diliputi belerang dan garam. Tanahnya tidak dapat ditanami, bahkan rumput pun tidak dapat tumbuh di sana. Tanah kamu akan menjadi seperti kota Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim yang dimusnahkan TUHAN ketika Dia sangat murka.

FAYH: Mereka akan melihat bahwa tanah negeri itu telah menjadi belerang dan garam, padang tandus yang hangus, tidak ditaburi, tidak memberikan hasil bumi, tidak ada tumbuh-tumbuhan apa pun di atasnya -- sama seperti Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim yang telah dibinasakan TUHAN dalam murka-Nya.

ENDE: (29-22) ialah bahwa seluruh tanahnja berupa belerang, garam dan bumi terbakar hangus, tidak ditaburi, tidak menumbuhkan apa-apa dan tidak menghasilkan tumbuhan apapun, seperti ketika Sodom dan Gomorra, Adama dan Sebojim digulingkan, ialah jang digulingkan oleh Jahwe dalam murka dan geramNja;

Shellabear 1912: dan lagi bagaimana segenap tanah itu telah menjadi belerang dan garam dan suatu kehangusan sehingga yaitu tiada ditaburi atau mengeluarkan sesuatu dan rumputpun tiada tumbuh dalamnya sama seperti kebinasaan negri Sodom dan Gomora dan Adma dan Zeboim yang dibinasakan Allah dengan murka-Nya dan dengan amarah-Nya

Leydekker Draft: DJadilah balirang dan garam kabakaran kiranja saluroh tanahnja; jang tijada 'akan deperhuma, dan tijada bertomboh-tombohan, dan barang sajor tijada 'akan timbul padanja: menurut balikh belahan Sedawm dan Xamawra, 'Adma dan TSebawjim, jang sudah debalikh belah Huwa dengan morkanja, dan dengan kahangatannja

AVB: Seluruh negeri itu menjadi hangus dengan belerang dan garam, tidak dapat disemai, tidak dapat menumbuhkan sesuatu, dan tidak tumbuh sesuatu pun di atasnya, sama seperti kehancuran Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, yang ditunggangbalikkan TUHAN dalam kemurkaan serta amarah-Nya.


TB ITL: seluruh <03605> tanahnya <0776> yang telah hangus <08316> oleh belerang <01614> dan garam <04417>, yang tidak <03808> ditaburi <02232>, tidak <03808> menumbuhkan <06779> apa-apa dan tidak <03808> ada tumbuh-tumbuhan <06212> apapun <03605> yang timbul <05927> dari padanya, seperti pada waktu ditunggangbalikkan-Nya <04114> Sodom <05467>, Gomora <06017>, Adma <0126> dan Zeboim <06636>, yakni yang <0834> ditunggangbalikkan <02015> TUHAN <03068> dalam murka <0639> dan kepanasan amarah-Nya <02534>--


Jawa: yaiku: sawratane tanah padha geseng kabeh marga saka welirang lan uyah, kang ora kasebaran, ora nuwuhake apa-apa lan ora ana thethukulan kang tinemu ing kono, kayadene Sodom, Gomora, Adma lan Zeboim, kang padha diwalik dening Sang Yehuwah sajroning bebendu lan bentering bramatyane.

Jawa 1994: Pategalanmu bakal dadi palemahan cengkar, ketutupan lirang lan uyah. Ora bakal kena ditanduri apa-apa, dalah suket pisan bakal ora bisa thukul ana ing kana. Tanahmu bakal padha kutha-kutha Sodom lan Gomora, Admah lan Zéboim sing padha diwalik déning Allah, nalika dukané ngalad-alad.

Sunda: Lahan-lahan raruksak pinuh ku walirang jeung uyah, taya pisan anu jadi, henteu jukut-jukut acan. Tanah maraneh bakal saperti kaayaan nagara Sadumu jeung Gomora, saperti nagara Adma jeung Seboim, anu dibasmi ku PANGERAN tea, awahing Mantenna bendu.

Madura: Gal-teggalla ba’na bakal daddiya tana kajal se topo bi’ balirang ban buja. Tanana ta’ ekenneng tamenne ban rebba ta’ endha’ tombu e jadhiya. Nagarana ba’na bakal daddiya akantha tha-kottha Sodom ban Gomora, Adma ban Zebo’im se bi’ PANGERAN epamosna e bakto ce’ dukana.

Bali: Tegal semetone jaga dadosang Ida tegal melakang, katangkeb antuk welirang miwah tasik, tan wenten tanah sane jaga sida katandurin, tur tan wenten padang sane jaga mentik irika. Tanah semetone jaga dados sakadi kota-kotane ring Sodom miwah Gomora, sakadi kota-kotane ring Adma miwah Seboim sane sampun kasirnayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, ritatkala Ida kalintang duka.

Bugis: Sining dare’mu mancajiwi matu padang makabuttué tattongko balérang sibawa pejjé. Dé’ nawedding ritanengi tanana sibawa wellaé dé’ namaélo tuwo kuwaro. Wanuwammu sinrupai matu kota-kota Sodom sibawa Gomora, Adma sibawa Zéboim iya napaccappué PUWANGNGE wettunna malluwa-luwa cai-Na.

Makasar: La’jari parang kalotoro’ karringi sikamma kokonnu nitongko’ ri batu a’rinra siagang ce’la. Takkulleai nulamungi buttana, siagang tea tommi attimbo ruku’-rukuka anjoreng. Lasangkammai kota-kota Sodom siagang Gomora kammayatompa Adma siagang Zeboim anjo pa’rasangannu, iamintu niancuruki ri wattu a’rinra-rinrana larroNa Batara.

Toraja: iamotu mintu’ padang la susito solo’, susi sia, na susi padang mampu’, naurungan tae’ nadiambo’i sia tae’ apa-apa tuo diong mai sia tae’ nakembura, susi tonna kasangganganna tondok Sodom na Gomora, Adma na Zeboim, tu Nasanggang PUANG diona kasengkeanNa sia kare’dekan ara’Ns-

Karo: Jumandu jadi tenggiring si la lit gunana, itambusi kertah ras sira. La tersuani kai pe, rih pe la turah. Negerindu bali ras kota Sodom ras Gomora, Adma ras Seboim, si ikernepken TUHAN alu rawana si la teralang.

Simalungun: Domma gabe hirtah pakon garam, matutung ganup tanohni, seng tartidahi, anjaha seng tubuhan aha be, poyon pe seng tubuh, marongrong tene songon Sodom, Gumora, Adama pakon Zeboim, na dob marongrong ibahen Jahowa ibagas ringis-Ni pakon ibagas pargajag ni gila-Ni,

Toba: (29-22) Naung gabe barerang dohot sira naung matutung sandok tanona, tung na so tarsabur be, jala ndang martumbur disi agia aha, jala ndang tubu disi agia aha ingkau rata, suman tahe tu harorongrong ni Sodom, Gumora, Adma dohot Zeboim, angka naung marongrong dibahen Jahowa di bagasan rimasna dohot di bagasan parpiarpiar ni murukna.


NETBible: The whole land will be covered with brimstone, salt, and burning debris; it will not be planted nor will it sprout or produce grass. It will resemble the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.

NASB: ‘All its land is brimstone and salt, a burning waste, unsown and unproductive, and no grass grows in it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger and in His wrath.’

HCSB: All its soil will be a burning waste of sulfur and salt, unsown, producing nothing, with no plant growing on it, just like the fall of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD demolished in His fierce anger.

LEB: They will see all the soil poisoned with sulfur and salt. Nothing will be planted. Nothing will be growing. There will be no plants in sight. It will be as desolate as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, cities the LORD destroyed in fierce anger.

NIV: The whole land will be a burning waste of salt and sulphur— nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in fierce anger.

ESV: the whole land burned out with brimstone and salt, nothing sown and nothing growing, where no plant can sprout, an overthrow like that of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the LORD overthrew in his anger and wrath--

NRSV: all its soil burned out by sulfur and salt, nothing planted, nothing sprouting, unable to support any vegetation, like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD destroyed in his fierce anger—

REB: the whole land burnt up with brimstone and salt, nothing sown, nothing growing, not a plant in sight. It will be as desolate as Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, when the LORD overthrew them in raging anger.

NKJV: ‘The whole land is brimstone, salt, and burning; it is not sown, nor does it bear, nor does any grass grow there, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in His anger and His wrath.’

KJV: [And that] the whole land thereof [is] brimstone, and salt, [and] burning, [that] it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:

AMP: The whole land is brimstone and salt and a burned waste, not sown or bearing anything, where no grass can take root, like the overthrow of Sodom and Gomorrah with Admah and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and wrath--

NLT: They will find its soil turned into sulfur and salt, with nothing planted and nothing growing, not even a blade of grass. It will be just like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD destroyed in his anger.

GNB: The fields will be a barren waste, covered with sulfur and salt; nothing will be planted, and not even weeds will grow there. Your land will be like the cities of Sodom and Gomorrah, of Admah and Zeboiim, which the LORD destroyed when he was furiously angry.

ERV: All the land will be useless—destroyed by burning sulfur and covered with salt. The land will have nothing planted in it. Nothing will be growing—not even weeds. The land will be destroyed like Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, the cities the LORD destroyed when he was very angry.

BBE: And that all the land is a salt and smoking waste, not planted or giving fruit or clothed with grass, but wasted like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, on which the Lord sent destruction in the heat of his wrath:

MSG: They'll see a fire-blackened wasteland of brimstone and salt flats, nothing planted, nothing growing, not so much as a blade of grass anywhere--like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which GOD overthrew in fiery rage.

CEV: has become a scorching desert of salt and sulfur, where nothing is planted, nothing sprouts, and nothing grows. It will be as lifeless as the land around the cities of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, after the LORD became angry and destroyed them.

CEVUK: has become a scorching desert of salt and sulphur, where nothing is planted, nothing sprouts, and nothing grows. It will be as lifeless as the land around the cities of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, after the Lord became angry and destroyed them.

GWV: They will see all the soil poisoned with sulfur and salt. Nothing will be planted. Nothing will be growing. There will be no plants in sight. It will be as desolate as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, cities the LORD destroyed in fierce anger.


NET [draft] ITL: The whole <03605> land <0776> will be covered with brimstone <01614>, salt <04417>, and burning <08316> debris; it will not <03808> be planted <02232> nor <03808> will it sprout <06779> or <03808> produce <05927> grass <06212>. It will resemble the destruction <04114> of Sodom <05467> and Gomorrah <06017>, Admah <0126> and Zeboiim <06636>, which <0834> the Lord <03068> destroyed <02015> in his intense <0639> anger <02534>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 29 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel