Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 51 >> 

TB: oleh sebab kamu telah berubah setia terhadap Aku di tengah-tengah orang Israel, dekat mata air Meriba di Kadesh di padang gurun Zin, dan oleh sebab kamu tidak menghormati kekudusan-Ku di tengah-tengah orang Israel.


AYT: Sebab, kamu telah tidak setia kepada-Ku di tengah-tengah orang Israel, saat di mata air Meriba di Kadesh, di padang belantara Zin. Kamu tidak menghormati kekudusan-Ku di tengah-tengah keturunan Israel.

TL: Sebab kedua kamu telah bersalah kepada-Ku di tengah-tengah segala bani Israel pada tempat air Meriba di Kades dalam padang belantara Zin, sebab tiada kamu menguduskan Daku di tengah-tengah segala bani Israel.

MILT: Sebab kamu telah bertindak tanpa iman terhadap Aku di tengah-tengah bani Israel, di mata air Meriba di Kadesh di padang gurun Zin, karena kamu tidak menguduskan Aku di tengah-tengah bani Israel.

Shellabear 2010: sebab kamu berdua telah berbuat tidak setia terhadap Aku di tengah-tengah bani Israil, di mata air Meriba, Kades, di Padang Belantara Zin. Kamu tidak menyatakan kesucian-Ku di tengah-tengah bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): sebab kamu berdua telah berbuat tidak setia terhadap Aku di tengah-tengah bani Israil, di mata air Meriba, Kades, di Padang Belantara Zin. Kamu tidak menyatakan kesucian-Ku di tengah-tengah bani Israil.

KSKK: Ingat bahwa engkau tidak percaya kepada-Ku di mata air Meriba di padang gurun Zin, ketika engkau tidak memaklumkan Aku di hadapan bangsa Israel.

VMD: Hal itu terjadi karena engkau dan Harun memberontak terhadap Aku dan berbuat dosa melawan Aku, di mata air Meriba dekat Kadesy, di Padang Gurun Zin. Di sana, di tengah-tengah orang Israel kamu tidak menghormati Aku dan menunjukkan bahwa Aku kudus.

TSI: (32:50)

BIS: Kamu berdua tidak setia kepada-Ku dan tidak menghormati Aku di depan bangsa Israel waktu kamu berada di mata air Meriba, dekat kota Kades, di padang gurun Zin.

TMV: kerana kamu berdua tidak setia kepada-Ku di hadapan umat Israel. Semasa engkau berada dekat mata air Meriba, yang berhampiran kota Kades di gurun Zin, engkau tidak menghormati Aku di hadapan umat Israel.

FAYH: Karena engkau tidak menghormati kekudusan-Ku di tengah-tengah bangsa Israel di dekat mata air Meriba di Kadesy, di Padang Gurun Zin.

ENDE: Karena engkau pernah tidak setia kepadaKu ditengah-tengah orang Israel didekat air Meriba di Kadesj, digurun Sin, serta engkau tidak menguduskan Daku ditengah-tengah orang Israel,

Shellabear 1912: sebab kamu kedua telah bersalah kepada-Ku di tengah-tengah segala bani Israel di air Meriba di Kadesy di tanah belantara Zin sebab tiada kamu menguduskan Aku di antara segala bani Israel

Leydekker Draft: 'Awleh karana sebab kaduwa kamu sudah melangkah lawan 'aku, ditengah-tengah benij Jisra`ejl, pada 'ajer perbantahan di-KHadejsj, dalam padang bel`antara TSin: 'awleh karana sebab kaduwa kamu sudah tijada mengkhuduskan 'aku ditengah-tengah benij Jisra`ejl 'itu.

AVB: sebab kamu berdua tidak bertindak dengan setia terhadap Aku di tengah-tengah orang Israel, di mata air Meriba, Kadesh, di kawasan Gurun Zin. Kamu tidak menyatakan kesucian-Ku di tengah-tengah orang Israel.


TB ITL: oleh sebab <0834> <05921> kamu telah berubah setia <04603> terhadap Aku di tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478>, dekat mata air <04325> Meriba <04808> di Kadesh <06946> di padang gurun <04057> Zin <06790>, dan oleh sebab <0834> <05921> kamu tidak <03808> menghormati kekudusan-Ku <06942> di tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478>.


Jawa: iku marga sira ngowahi kasetyanira marang Ingsun ana ing satengahe wong Israel ing sacedhake sumber Meriba ing Kadesy, ing pasamunan Zin, lan marga sira ora nucekake Ingsun ana ing satengahe wong Israel.

Jawa 1994: Kowé lan Harun ora padha setya marang Aku lan ora ngurmati Aku ana ing ngarepé bangsa Israèl, nalika bangsa Israèl ana ing tuk Mériba, cedhak Kadès, ing segara wedhi Zin.

Sunda: lantaran maraneh duaan geus nembongkeun kateusatiaan ka Kami di hareupeun urang Israil. Basa keur di cinyusu Meriba deukeut kota Kades di tanah gurun Sin, maneh nyapirakeun Kami di hareupeun jalma rea.

Madura: sabab ba’na ban Harun ta’ hormat ka Sengko’ e adha’anna bangsa Isra’il, e bakto badha e Somber Meriba, e seddi’na kottha Kades, e ra-ara Zin rowa.

Bali: sawireh kita makadadua tusing satia teken Ulun. Kita suba tusing ngajiang Ulun di arepan bangsa Israele, dugase kita di tongos yeh klebutane di Meriba, paek teken kota Kadese, di tegal melakang Sine.

Bugis: Iko sipadduwa dé’ mumatinulu ri Iyya sibawa dé’ mupakalebbika ri yolona bangsa Israélié wettummu engka ri mata uwai Mériba, seddéna kota Kadés, ri padang kessi Zin.

Makasar: Ikau sipa’rua tena namajarre’ pa’mai’nu mae ri Nakke siagang tena nupakala’birikKa’ ri dallekanna bansa Israel ri wattunnu nia’ ri timbuseng je’ne’ Meriba, ri ampi’na kota Kades, ri parang lompo Zin.

Toraja: belanna mangkamokomi kasalan lako Kaleku dio lu to Israel, dio to’ uainna Meriba, sikandappi’ Kadesh lan padang pangallaran Zin sia tae’ mipamaindanNa’ dio lu to Israel.

Karo: erkiteken duana kam la patuh man bangKu i lebe-lebe bangsa Israel. Tupung kam i ulu Lau Meriba, deher kuta Kades i taneh si mesawang Sin, la Aku ipehagandu i lebe-lebe bangsa e.

Simalungun: halani na dob lang hatengeran hanima Bangku i tongah-tongah ni halak Israel, i lambung ni Bah Meriba-Kades i halimisan Sin, anjaha seng ipapansing hanima Ahu i tongah-tongah ni halak Israel.

Toba: Ala naung mardosa hamu dompak Ahu di tongatonga ni halak Israel, di lambung aek Meriba-Kades di halongonan Sin, ala na so pinarbadiaanmuna Ahu di tongatonga ni halak Israel.


NETBible: for both of you rebelled against me among the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the desert of Zin when you did not show me proper respect among the Israelites.

NASB: because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel.

HCSB: For both of you broke faith with Me among the Israelites at the waters of Meribath-kadesh in the Wilderness of Zin by failing to treat Me as holy in their presence.

LEB: This is because both of you were unfaithful to me at the oasis of Meribah at Kadesh in the Desert of Zin. You didn’t show the Israelites how holy I am.

NIV: This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.

ESV: because you broke faith with me in the midst of the people of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, and because you did not treat me as holy in the midst of the people of Israel.

NRSV: because both of you broke faith with me among the Israelites at the waters of Meribath-kadesh in the wilderness of Zin, by failing to maintain my holiness among the Israelites.

REB: This is because both of you broke faith with me at the waters of Meribah-kadesh in the wilderness of Zin, when you did not uphold my holiness among the Israelites.

NKJV: "because you trespassed against Me among the children of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the Wilderness of Zin, because you did not hallow Me in the midst of the children of Israel.

KJV: Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah–Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

AMP: Because you broke faith with Me in the midst of the Israelites at the waters of Meribah-kadesh in the Wilderness of Zin and because you did not set Me apart as holy in the midst of the Israelites.

NLT: For both of you broke faith with me among the Israelites at the waters of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin. You failed to demonstrate my holiness to the people of Israel there.

GNB: because both of you were unfaithful to me in the presence of the people of Israel. When you were at the waters of Meribah, near the town of Kadesh in the wilderness of Zin, you dishonored me in the presence of the people.

ERV: This is because you both sinned against me. You were at the waters of Meribah near Kadesh, in the desert of Zin. There, in front of the Israelites, you did not honor me and show that I am holy.

BBE: Because of your sin against me before the children of Israel at the waters of Meribath Kadesh in the waste land of Zin; because you did not keep my name holy among the children of Israel.

MSG: "This is because you broke faith with me in the company of the People of Israel at the Waters of Meribah Kadesh in the Wilderness of Zin--you didn't honor my Holy Presence in the company of the People of Israel.

CEV: Both of you were unfaithful to me at Meribah Spring near Kadesh in the Zin Desert. I am God, but there in front of the Israelites, you did not treat me with the honor and respect I deserve.

CEVUK: Both of you were unfaithful to me at Meribah Spring near Kadesh in the Zin Desert. I am God, but there in front of the Israelites, you did not treat me with the honour and respect I deserve.

GWV: This is because both of you were unfaithful to me at the oasis of Meribah at Kadesh in the Desert of Zin. You didn’t show the Israelites how holy I am.


NET [draft] ITL: for <0834> <05921> both of you rebelled <04603> against me among <08432> the Israelites <03478> <01121> at the waters <04325> of Meribah <04808> Kadesh <06946> in <05921> the desert <04057> of Zin <06790> when <0834> you did not <03808> show <06942> me proper respect <06942> among <08432> the Israelites <03478> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 32 : 51 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel