Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 6 >> 

TB: Demikianlah engkau mengadakan pembalasan terhadap TUHAN, hai bangsa yang bebal dan tidak bijaksana? Bukankah Ia Bapamu yang mencipta engkau, yang menjadikan dan menegakkan engkau?


AYT: Beginikah caramu membalas kepada TUHAN, hai bangsa yang bodoh dan tidak bijak? Bukankah Dia adalah Bapamu yang menebusmu? Dia yang menciptakanmu dan mengukuhkanmu.

TL: Demikiankah pembalasanmu kepada Tuhan, hai kamu, bangsa yang bodoh dan gila? Bukankah Ia bapamu dan Tuhanmu? Ia yang telah menjadikan dan melengkapkan kamu.

MILT: Apakah kamu membalas demikian kepada * (YAHWEH - 03068) TUHAN (YAHWEH - 03068), hai umat yang bodoh dan tidak bijaksana? Bukankah Dia Bapamu yang menebusmu? Bukankah Dia telah menjadikan dan menegakkanmu?

Shellabear 2010: Begitukah balasanmu terhadap ALLAH, hai bangsa yang bodoh dan tidak bijak? Bukankah Ia Bapamu yang menebus engkau, yang menjadikan dan mengokohkan engkau?

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitukah balasanmu terhadap ALLAH, hai bangsa yang bodoh dan tidak bijak? Bukankah Ia Bapamu yang menebus engkau, yang menjadikan dan mengokohkan engkau?

KSKK: Demikiankah kamu membalas Tuhan, kamu umat yang tolol dan tidak waras? Dialah Bapamu, Penciptamu, yang menciptakan engkau dan membangun engkau.

VMD: Begitukah cara bagimu untuk membalas kepada TUHAN atas semua yang dilakukan-Nya kepada kamu? Kamu orang bodoh dan tolol. Dialah Bapamu dan Penciptamu. Dia menciptakanmu dan mendukungmu.

TSI: Begitukah caramu membalas semua kebaikan TUHAN kepada kita? Kalian begitu bebal! Bukankah Dia Bapa kita, yang menciptakan kita, yang membesarkan kita menjadi satu bangsa!

BIS: Begitukah kamu balas kebaikan TUHAN, hai orang-orang bodoh dan tidak berakal? Bukankah Ia Bapamu, Penciptamu, yang menjadikan kamu satu bangsa?

TMV: Begitukah caranya kamu memperlakukan TUHAN, hai kamu orang bodoh, dan tidak berfikiran? Dialah Bapa kamu, Pencipta kamu, Dialah yang menjadikan kamu satu bangsa.

FAYH: Beginikah caramu memperlakukan Yahweh, TUHAN? Hai bangsa yang bodoh dan tidak bijaksana! Bukankah Dia Bapamu? Bukankah Dia yang menciptakan kamu? Bukankah Dia yang menetapkan kamu dan menjadikan kamu kuat?

ENDE: Begitukah Jahwe kaubalas, hai, bangsa jang djahil dan tak berfaham? Bukankah Ia Bapamu, jang mentjiptakan dikau, jang membuat serta mengukuhkan engkau?

Shellabear 1912: Demikianlah balasanmu kepada Allah hai kaum yang bodoh dan tiada berbudi bukankah Ia Bapamu yang telah menebusi engkau Ialah yang telah menjadikan dikau serta menetapkan dikau.

Leydekker Draft: Masakah pada Huwa kamu 'akan membalas demikijen 'itu, hej khawm jang gila, dan bukan bidjakh? bukankah 'ija 'itulah bapamu, jang menubusij 'angkaw? 'ija 'itu sudah mendjadikan 'angkaw, dan telah melangkap 'angkaw.

AVB: Begitukah balasanmu terhadap TUHAN, wahai bangsa yang bodoh dan tidak peka? Bukankah Dia Bapamu yang menebus kamu, yang menjadikan dan mengukuhkan kamu?


TB ITL: Demikianlah <02063> engkau mengadakan pembalasan <01580> terhadap TUHAN <03068>, hai bangsa <05971> yang bebal <05036> dan tidak <03808> bijaksana <02450>? Bukankah <03808> Ia <01931> Bapamu <01> yang mencipta <07069> engkau, yang menjadikan <06213> dan menegakkan <03559> engkau? [<03068> <01931>]


Jawa: He bangsa golongan kang gemblung lan tanpa budi, apa iku pamalesmu marang Pangeran Yehuwah? Iku rak Ramamu kang nitahake kowe, kang nganakake lan kang nguwatake kowe.

Jawa 1994: Bangsa gemblung kang keblinger, tanpa budi lan kuminter. Apa pemalesmu marang Allah, Ramamu lan Ramané sakèhé tumitah? Kowé digemblèng dadi bangsa, digawé gedhé lan prakosa.

Sunda: Eh nu garejul, anu teu baroga pikir! Karah kitu pamales maraneh ka PANGERAN teh? Mantenna teh Rama maraneh, anu nyiptakeun maraneh, anu ngadamel maraneh jadi hiji bangsa.

Madura: Jareya babalessa ba’na ka PANGERAN, he, reng-oreng budhu se ta’ andhi’ pekkeran? PANGERAN reya gu ta’ ramana ba’na, se nyepta’agi ba’na, se madaddi ba’na settong bangsa.

Bali: Ih bangsa sane nambet miwah tan maderbe pangrasa, kadi asapunikake semeton jaga mambek pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa? Ida punika maraga ajin semetone, Ida sane ngardi semeton. Ida sane nadosang semeton satunggiling bangsa.

Bugis: Makkuwakoga wale’i akessingenna PUWANGNGE, éh sining tau madonggoé sibawa dé’é akkalenna? Tenniyaga Ambo’mu, Pappancajimmu, iya pancajiyékko séddi bangsa?

Makasar: Kammaminjo batenu ambalasaki baji’Na Batara, e, sikamma tau dongoka siagang tenaya nacara’de’? Sai Iami Manggenu, Mappa’jarinu, siagang ampa’jariako se’re bansa?

Toraja: Susimorakato tu pa’papakkanmi lako PUANG, e iko, bangsa baga sia tang paissan? Tangiaraka Ambe’mu tu umpadadiko, tu untampako sia umpatunannangko?

Karo: Bagenda kin arusna perbahanenndu man TUHAN, o kam, bangsa si bodoh dingen la rukur? Bapandu kap Ia, si nepa kam; IbahanNa kam jadi sada bangsa.

Simalungun: Mintor sonai ma pambalasmu bani Jahowa, ham alo bangsa na oto anjaha na so maruhur? Ai lang Ia do Bapamu, na manompa ham, na manjadihon anjaha na paulihon ham?

Toba: Songon i do hape pamalosmu tu Jahowa, ho ale bangso na oto jala na so marbisuk? Nda Ibana do amangmu? Nda Ibana do manobus ho? Ibana tahe manjadihon dohot pauliuli ho.


NETBible: Is this how you repay the Lord, you foolish, unwise people? Is he not your father, your creator? He has made you and established you.

NASB: "Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.

HCSB: Is this how you repay the LORD, you foolish and senseless people? Isn't He your Father and Creator? Didn't He make you and sustain you?

LEB: Is this how you repay the LORD, you foolish and silly people? Isn’t he your Father and Owner, who made you and formed you?

NIV: Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?

ESV: Do you thus repay the LORD, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?

NRSV: Do you thus repay the LORD, O foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?

REB: is this how you repay the LORD, you senseless, stupid people? Is he not your father who formed you? Did he not make you and establish you?

NKJV: Do you thus deal with the LORD, O foolish and unwise people? Is He not your Father, who bought you? Has He not made you and established you?

KJV: Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? [is] not he thy father [that] hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

AMP: Do you thus repay the Lord, you foolish and senseless people? Is not He your Father Who acquired you for His own, Who made and established you [as a nation]?

NLT: Is this the way you repay the LORD, you foolish and senseless people? Isn’t he your Father who created you? Has he not made you and established you?

GNB: Is this the way you should treat the LORD, you foolish, senseless people? He is your father, your Creator, he made you into a nation.

ERV: Is this the way you repay the LORD for all he has done for you? You are stupid, foolish people. He is your Father and your Creator. He made you, and he supports you.

BBE: Is this your answer to the Lord, O foolish people and unwise? Is he not your father who has given you life? He has made you and given you your place.

MSG: Don't you realize it is GOD you are treating like this? This is crazy; don't you have any sense of reverence? Isn't this your father who created you, who made you and gave you a place on Earth?

CEV: Israel, the LORD is your Father, the one who created you, but you repaid him by being foolish.

CEVUK: Israel, the Lord is your Father, the one who created you, but you repaid him by being foolish.

GWV: Is this how you repay the LORD, you foolish and silly people? Isn’t he your Father and Owner, who made you and formed you?


NET [draft] ITL: Is this how you repay <01580> the Lord <03068>, you foolish <05036>, unwise <02450> <03808> people <05971>? Is he <01931> not <03808> your father <01>, your creator <07069>? He <01931> has made <06213> you and established <03559> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 32 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel