Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 34 : 6 >> 

TB: Dan dikuburkan-Nyalah dia di suatu lembah di tanah Moab, di tentangan Bet-Peor, dan tidak ada orang yang tahu kuburnya sampai hari ini.


AYT: Dia menguburkannya di lembah, di tanah Moab, seberang Bet-Peor. Namun, tidak ada seorang pun yang tahu tempat kuburannya hingga hari ini.

TL: Maka dikuburkannyalah ia dalam suatu lembah di tanah Moab, bertentangan dengan Bait-Peor, maka seorangpun tiada mengetahui kuburnya sampai kepada hari ini.

MILT: Dan Dia menguburkannya di suatu lembah di tanah Moab, di seberang Beth-Peor dan tidak seorang pun yang mengetahui tempat penguburannya sampai hari ini.

Shellabear 2010: ALLAH memakamkannya di lembah di Tanah Moab, yang berseberangan dengan Bait-Peor. Tak seorang pun mengetahui makamnya sampai hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memakamkannya di lembah di Tanah Moab, yang berseberangan dengan Bait-Peor. Tak seorang pun mengetahui makamnya sampai hari ini.

KSKK: Mereka menguburkan dia di lembah di tanah Moab di sebelah Bet-Peor; tetapi sampai pada hari ini, tak seorang pun tahu di mana kuburnya itu.

VMD: Ia menguburkan Musa di Moab, di lembah di seberang Bet-Peor. Namun, hingga hari ini tidak seorang pun yang tahu persis tempat kuburan Musa.

TSI: TUHAN menguburkan Musa di suatu lembah di Moab, di seberang kota Bet Peor, tetapi sampai hari penulisan kitab ini, tidak ada yang tahu letak kuburan Musa.

BIS: TUHAN menguburkan dia di sebuah lembah di Moab di seberang kota Bet-Peor, tetapi sampai hari ini tak seorang pun tahu dengan tepat di mana makamnya.

TMV: TUHAN mengebumikan dia di suatu lembah di Moab, yang bertentangan dengan kota Bet-Peor. Tetapi sampai hari ini tidak seorang pun tahu tempat kubur itu.

FAYH: TUHAN menguburkan dia di sebuah lembah dekat Bet Peor di Moab, tetapi tidak seorang pun tahu dengan tepat di mana letak kuburnya itu.

ENDE: Maka ia dimakamkan dalam lembah dinegeri Moab, berhadapan dengan Bet-Pe'or, dan tiada seorangpun tahu kuburnja sampai hari ini.

Shellabear 1912: Maka dikuburkan-Nya akan dia dalam lembah di tanah Moab bertentangan dengan Bet-Peor tetapi seorangpun tiada mengetahui akan kuburnya sampai kepada hari ini.

Leydekker Draft: SJahdan dekhuburkannjalah dija dalam lembah, ditanah Maw`ab, berbetulan dengan Bejt Peszawr: maka khuburnja bulom dekatahuwij barang sa`awrang sampej kapada harij 'ini.

AVB: TUHAN memakamkannya di lembah di Tanah Moab, yang berseberangan dengan Bet-Peor. Tiada seorang pun mengetahui makamnya sampai hari ini.


TB ITL: Dan dikuburkan-Nyalah <06912> dia di suatu lembah <01516> di tanah <0776> Moab <04124>, di tentangan <04136> Bet-Peor <01047>, dan tidak ada <03808> orang <0376> yang tahu <03045> kuburnya <06900> sampai <05704> hari <03117> ini <02088>.


Jawa: Banjur dipetak dening Panjenengane ana ing lebake tanah Moab ing penere Bet-Peor, ora ana wong kang weruh pasareane nganti tekan ing dina iki.

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngubur layoné Musa ana ing Lebak Moab, ing sabrangé kutha Bètpéor, nanging tekan dina iki ora ana wong sing weruh panggonané.

Sunda: Ku PANGERAN dikurebkeun di hiji lebak di tanah Moab, palebah dayeuh Bet Peor. Tapi nepi ka kiwari ge pajaratanana mah taya anu terangeun.

Madura: Bi’ PANGERAN Mosa esareyagi e tana Lemba Mo’ab, se addhep ka kottha Bet-Peyor, tape sampe’ sateya tadha’ oreng se taowa e dhimma pasareyan jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mendem dane ring satunggiling jurang ring tanah Moab, mapapas klawan kota Bet-Peor, nanging rauh mangkin nenten wenten anak sane uning genah kuburan danene sane sawiaktinipun.

Bugis: PUWANGNGE kuburu’i riséuwaé lompo ri Moab ri liwenna kota Bét-Péor, iyakiya lettu essoéwé dé’ muwi séddi tau missengngi sibawa persis kégi tampunna.

Makasar: Nitarawammi ri Batara ri se’reang ka’bung ri Moab, ri ba’leanna kota Bet-Peor, mingka sa’genna anne alloa tena tau angngassengi angkana kemae jera’na.

Toraja: Nalamunni Puang diong misa’ lombok lan tondok Moab, sitingoan Bet-Peor, sia moi misa’ tau tae’ untandai tu lamunanna sae lako allo iate.

Karo: Ikuburken TUHAN ia i bas sada baluren i Moap, pekepar-kepar ras kuta Betpeor, tapi seh asa genduari ise pe la metehsa alu payo inganna ikuburken.

Simalungun: anjaha Jahowa do mananomsi i habungan ai, i tanoh Moab, tontang ni Bet-Peor, anjaha seng dong na mambotoh tanomanni ai ronsi sadari on.

Toba: Laos Jahowa mananom ibana di rura i, di tano Moab, tondong ni Betpeor, jala ndang adong nanggo sahalak na umboto hinamborna rasirasa sadarion.


NETBible: He buried him in the land of Moab near Beth Peor, but no one knows his exact burial place to this very day.

NASB: And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knows his burial place to this day.

HCSB: He buried him in the valley in the land of Moab facing Beth-peor, and no one to this day knows where his grave is.

LEB: He was buried in a valley in Moab, near Beth Peor. Even today no one knows where his grave is.

NIV: He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no-one knows where his grave is.

ESV: and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor; but no one knows the place of his burial to this day.

NRSV: He was buried in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor, but no one knows his burial place to this day.

REB: He was buried in a valley in Moab opposite Beth-peor; but to this day no one knows his burial-place.

NKJV: And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor; but no one knows his grave to this day.

KJV: And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.

AMP: And He buried him in the valley of the land of Moab opposite Beth-peor, but no man knows where his tomb is to this day.

NLT: He was buried in a valley near Beth–peor in Moab, but to this day no one knows the exact place.

GNB: The LORD buried him in a valley in Moab, opposite the town of Bethpeor, but to this day no one knows the exact place of his burial.

ERV: He buried Moses in Moab. This was in the valley across from Beth Peor. But even today no one knows exactly where Moses’ grave is.

BBE: And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day.

MSG: God buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. No one knows his burial site to this very day.

CEV: The LORD buried him in a valley near the town of Beth-Peor, but even today no one knows exactly where.

CEVUK: The Lord buried him in a valley near the town of Beth-Peor, but even today no one knows exactly where.

GWV: He was buried in a valley in Moab, near Beth Peor. Even today no one knows where his grave is.


NET [draft] ITL: He buried <06912> him in the land <0776> of Moab <04124> near <04136> Beth Peor <01047>, but no <03808> one <0376> knows <03045> his exact burial <06900> place to this <02088> very day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 34 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel