Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 5 : 9 >> 

TB: Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya dan kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku,


AYT: Janganlah kamu menyembah atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalas kesalahan ayah kepada anak-anaknya sampai keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku.

TL: Jangan kamu menyembah sujud kepadanya atau berbuat bakti kepadanya, karena adalah Aku ini, Tuhan, Allahmu, Allah yang cemburuan, yang membalas kejahatan bapa-bapa kepada anak-anaknya sampai kepada gilir yang ketiga dan yang keempat dari pada orang yang membenci akan Daku,

MILT: Jangan engkau sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, karena Aku, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), adalah Allah (Elohim - 0410) yang cemburu, yang memperhitungkan kesalahan bapak kepada anak-anaknya dan kepada generasi yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku,

Shellabear 2010: Jangan sujud menyembahnya atau beribadah kepadanya, karena Aku, ALLAH, Tuhanmu, adalah Tuhan yang tidak mau diduakan. Aku membalaskan kesalahan ayah kepada anak-anaknya, kepada keturunan ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan sujud menyembahnya atau beribadah kepadanya, karena Aku, ALLAH, Tuhanmu, adalah Tuhan yang tidak mau diduakan. Aku membalaskan kesalahan ayah kepada anak-anaknya, kepada keturunan ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku.

KSKK: Jangan bersembah sujud di hadapan mereka atau menyembah mereka, karena Aku, Yahweh, adalah Allahmu, Allah yang cemburu yang menghukum anak-anak sampai keturunan yang ketiga dan keempat karena kesalahan nenek moyang mereka yang membenci Aku.

VMD: Jangan beribadat kepada berhala apa pun karena Akulah TUHAN Allahmu. Aku membenci mereka yang menyembah allah lain. Orang yang berdosa terhadap Aku menjadi musuh-Ku. Dan Aku akan menghukum mereka, anak-anaknya, cucunya, bahkan cicitnya,

TSI: Jangan bersujud atau menyembah kepada berhala-berhala, karena Aku, TUHAN Allahmu, akan cemburu. Siapa saja yang menentang Aku dengan menyembah dewa, Aku akan menghukumnya sampai generasi yang ketiga dan keempat.

BIS: Jangan menyembah patung semacam itu karena Aku TUHAN Allahmu dan tak mau disamakan dengan apa pun. Orang-orang yang membenci Aku Kuhukum sampai kepada keturunan yang ketiga dan keempat.

TMV: Jangan sujud kepada berhala apa pun, atau memujanya, kerana Akulah TUHAN, Allah kamu dan Aku tidak mahu disamakan dengan apa-apa pun. Aku menghukum orang yang membenci Aku. Aku juga menghukum keturunan mereka sehingga generasi yang ketiga dan keempat.

FAYH: Janganlah kamu sujud kepada patung apa pun, atau beribadah kepadanya dengan cara apa pun, karena hanya Akulah TUHAN, Allahmu. Aku Allah yang cemburu, yang menghukum dosa-dosa orang yang membenci Aku, bahkan sampai kepada keturunan yang ketiga dan yang keempat. Tetapi Aku akan menunjukkan kebaikan kepada orang-orang yang mengasihi Aku dan menaati perintah-perintah-Ku, bahkan kepada beribu-ribu keturunannya.

ENDE: Djanganlah engkau bersembah - sudjud atau berbakti kepada mereka, sebab Aku, Jahwe Allahmu, adalah Allah jang tjemburu. Bagi mereka jang membentji Aku, Aku membalas kesalahan ajah pada anak-anaknja sampai pada keturunan jang ketiga dan keempat.

Shellabear 1912: janganlah engkau menundukkan dirimu sujud kepadanya atau berbuat ibadah kepadanya karena Aku ini Tuhanmu Allah cemburuan adanya yang membalaskan pada anak-anak akan kesalahan segala bapanya sampai pada keturunan yang ketiga dan yang keempatpun yaitu dari pada segala orang yang membenci akan Daku

Leydekker Draft: DJangan 'angkaw tondokh dirimu kapadanja, dan djangan berbakhti baginja: karana 'aku 'ini Huwa 'Ilahmu 'ada 'Ilah tjemburuwan, jang berbalaskan salah segala bapa pada 'anakh-anakhnja, sampej pada pupu jang katiga dan jang ka`ampat deri pada sakalijen 'awrang jang membintjij 'aku.

AVB: Jangan sujud menyembahnya atau beribadat kepadanya, kerana Aku, TUHAN, Allahmu, Allah yang cemburu. Aku membalas kesalahan ayah kepada anak-anaknya, kepada keturunan ketiga dan keempat daripada kalangan yang membenci Aku.


TB ITL: Jangan <03808> sujud menyembah <07812> kepadanya atau <03808> beribadah <05647> kepadanya, sebab <03588> Aku <0595>, TUHAN <03068> Allahmu <0430>, adalah Allah <0410> yang cemburu <07067>, yang membalaskan <06485> kesalahan <05771> bapa <01> kepada <05921> anak-anaknya <01121> dan kepada <05921> keturunan yang ketiga <08029> dan keempat <07256> dari orang-orang yang membenci <08130> Aku, [<05921>]


Jawa: Sira aja sujud utawa nyembah marang iku, awitdene Ingsun, Yehuwah Allahira, iku Allah kang butajengan, kang males kaluputane para bapa marang anak-anake lan marang turune kang katelu lan kaping pat, wong-wong kang sengit marang Ingsun;

Jawa 1994: Aja nyembah sujud utawa ngabekti marang reca, merga Aku Allahmu, Allah sing butarepan. Aku bakal ngukum wong sing sengit marang Aku, uga anak-turuné sing ping telu lan ping pat.

Sunda: Poma ulah nyembah atawa ngabakti ka nu karitu. Karana Kami, PANGERAN Allah maraneh, embung disaruakeun jeung naon bae. Kami tangtu nyiksa ka anu mikageuleuh ka Kami, kitu deui ka turunanana, nepi ka turunan katilu jeung kaopat.

Madura: Ja’ nyemba ka arca se kantha jareya sabab Sengko’ reya PANGERAN, Allahna ba’na ban Sengko’ ta’ endha’ epapadha ban apa’a bai. Reng-oreng se baji’ ka Sengko’ bi’ Sengko’ eokoma sampe’ ka toronanna se kapeng tello’ ban se kapeng empa’.

Bali: Edaja kita nyungsung muah nyumbah arcane ento, sawireh Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane tusing lila yening ada ane nyamenin Ulun. Ulun nyisipang anake ane geting teken Ulun, kanti neked katurunan ane kaping telu wiadin kaping pat.

Bugis: Aja’ musompai dato’-dato’ makkuwaéro, nasaba Iyya PUWANG Allataalamu na dé’ umaélo ripappadai sibawa muwi aga. Sining tau iya benciyékka Uhukkungngi narapi ri wija-wijanna iya matellué sibawa maeppaé.

Makasar: Teako anynyombai patung kammaya anjo, lanri iNakke Karaeng Allata’alanu siagang taeroKa’ nipasangkamma manna apa-apa mamo maraenganga. Inai-nai angkabirisiA’ laKuhukkungi sa’genna mae ri jari-jarina lapisi’ matallua siagang makaappaka.

Toraja: Da’ mutukku umpenombai sia da’ mupengkaolai, belanna Akumo, PUANG, Kapenombammu, Kapenomban manoka ditimba oloNa, tu umpapakkanni kakelokanna mintu’ ambe’ lako anakna sia lako osso’ ma’pentallunna sia ma’penna’pa’na tu mintu’nato ungkabiri’Na’,

Karo: Ula kam nembah erjimpuh man gana-gana, erkiteken Aku kap TUHAN Dibatandu si percemburu. Kuukum kalak si rate nembeh man bangKu, seh ku kesusurenna sundut si peteluken ras si peempatken.

Simalungun: Lang malo sombahonmu in atap balosanmu, ai Ahu do Jahowa Naibatamu, Naibata parsimburu, na mambalaskon hajahaton ni bapa hubani anakni ronsi sundut patoluhon pakon paompatkon, sagala na marsogam ni uhur Bangku.

Toba: Ndang jadi ho marsomba tusi manang oloanmu angka i; ai Ahu do Jahowa Debatam, Debata parrimas, na mangaluluhon hajahaton ni amaama tu angka anakna, ro di sundut patoluhon dohot paopathon, angka na sogo roha di Ahu.


NETBible: You must not worship or serve them, for I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the sons, grandsons, and great-grandsons for the sin of the fathers who reject me,

NASB: ‘You shall not worship them or serve them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the third and the fourth generations of those who hate Me,

HCSB: You must not bow down to them or worship them, because I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the fathers' sin to the third and fourth generations of those who hate Me,

LEB: Never worship them or serve them, because I, the LORD your God, am a God who does not tolerate rivals. I punish children for their parents’ sins to the third and fourth generation of those who hate me.

NIV: You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,

ESV: You shall not bow down to them or serve them; for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of those who hate me,

NRSV: You shall not bow down to them or worship them; for I the LORD your God am a jealous God, punishing children for the iniquity of parents, to the third and fourth generation of those who reject me,

REB: You must not worship or serve them; for I am the LORD your God, a jealous God, punishing children for the sins of their parents to the third and fourth generations of those who reject me.

NKJV: you shall not bow down to them nor serve them. For I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,

KJV: Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me,

AMP: You shall not bow down to them or serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,

NLT: You must never worship or bow down to them, for I, the LORD your God, am a jealous God who will not share your affection with any other god! I do not leave unpunished the sins of those who hate me, but I punish the children for the sins of their parents to the third and fourth generations.

GNB: Do not bow down to any idol or worship it, for I am the LORD your God and I tolerate no rivals. I bring punishment on those who hate me and on their descendants down to the third and fourth generation.

ERV: Don’t worship or serve idols of any kind, because I am the LORD your God. I hate for my people to worship other gods. People who sin against me become my enemies. And I will punish them, and their children, their grandchildren, and even their great-grandchildren.

BBE: You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters;

MSG: Don't bow down to them and don't serve them because I am GOD, your God, and I'm a most jealous God. I hold parents responsible for any sins they pass on to their children to the third, and yes, even to the fourth generation.

CEV: Don't bow down and worship idols. I am the LORD your God, and I demand all your love. If you reject me and worship idols, I will punish your families for three or four generations.

CEVUK: Don't bow down and worship idols. I am the Lord your God, and I demand all your love. If you reject me and worship idols, I will punish your families for three or four generations.

GWV: Never worship them or serve them, because I, the LORD your God, am a God who does not tolerate rivals. I punish children for their parents’ sins to the third and fourth generation of those who hate me.


NET [draft] ITL: You must not <03808> worship <07812> or <03808> serve <05647> them, for <03588> I <0595>, the Lord <03068> your God <0430>, am a jealous <07067> God <0410>. I punish <06485> the sons <01121>, grandsons <08029>, and great-grandsons <07256> for the sin <05771> of the fathers <01> who reject <08130> me,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 5 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel