Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 25 : 15 >> 

TB: Beginilah firman Tuhan ALLAH: "Oleh karena orang Filistin membalaskan dendam kesumat dan di dalam kegembiraannya atas kecelakaan Israel melakukan pembalasan dengan melakukan pembinasaan karena rasa permusuhan yang turun-temurun,


AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Karena orang-orang Filistin telah melakukan balas dendam, dan telah melakukan balas dendam dengan kedengkian hati, untuk menghancurkan dalam permusuhan yang tidak berakhir,”

TL: Demikianlah firman Tuhan Hua: Sedang orang Filistin itu sudah melakukan pembalasan dan selalu suka membalas dengan pengolok-olok yang pahit dan dengan kebencian hatinya, hendak membinasakan dengan perseteruan yang kekal;

MILT: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman, "Karena orang-orang Filistin dituntut oleh jiwanya untuk melakukan pembalasan, untuk menghancurkan dengan dendam permusuhan turun-temurun.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala, “Orang Filistin melakukan pembalasan terhadap Yuda dan membinasakan mereka dengan hati yang penuh kedengkian karena permusuhan yang tak henti-hentinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala, "Orang Filistin melakukan pembalasan terhadap Yuda dan membinasakan mereka dengan hati yang penuh kedengkian karena permusuhan yang tak henti-hentinya.

KSKK: Inilah sabda Yahweh, "Sebab dengan hati yang jahat orang Filistin telah membalas dendam dan sebab kebencian mereka yang tidak berkeputusan, maka beginilah sabda Yahweh Tuhan:

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Orang Filistin berusaha balas dendam. Mereka sangat kejam. Mereka membiarkan murkanya membakar sangat lama.”

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Orang-orang Filistin telah membalas dendam dengan kejam terhadap musuh bebuyutan mereka dan membinasakan mereka dengan penuh kebencian.

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Orang Filistin telah membalas dendam dengan kejam terhadap musuh mereka sejak dahulu, dan membinasakan mereka dengan penuh kebencian.

FAYH: Tuhan ALLAH berfirman, "Karena bangsa Filistin senang melampiaskan kebenciannya ke atas Yehuda dan suka membalas dendam,

ENDE: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Oleh karena orang2 Felesjet bertindak dengan dendam kasemat serta membalas dendam dengan hati menghina seraja bermaksud merusakkannja dalam permusuhan mereka jang abadi,

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Tuhan-Ku Allah: "Karena orang Filistin telah menuntut bela dan telah membalas serta menghinakan dia dalam hatinya supaya membinasakan dia dengan perseteruan yang kekal

Leydekker Draft: Demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; 'awleh karana 'awrang Filistin sudah bakardja dengan meng`ambil perbalasan, dan dengan sakhowat-khowat nafsunja sudah berbalas perbalasan dengan berbowat rabutan, 'akan merusakh 'awleh persataruwan kakal:

AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Orang Filistin melakukan pembalasan terhadap Yehuda dan membinasakan mereka dengan hati yang penuh kedengkian kerana permusuhan yang tidak henti-hentinya.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: "Oleh karena <03282> orang Filistin <06430> membalaskan <06213> dendam kesumat <05360> dan di dalam kegembiraannya atas kecelakaan <07589> Israel melakukan <05358> pembalasan <05359> dengan melakukan pembinasaan <04889> karena rasa permusuhan <0342> yang turun-temurun <05769>, [<05315>]


Jawa: Pangandikane Pangeran Yehuwah mangkene: “Ing sarehne wong Filisti wus nandukake pamales ala lan bungah marga saka sangsarane Israel, tuwin nandukake pamales kalawan patrap memateni marga saka ananing rasa memungsuhan turun-tumurun,

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika, "Wong Filistin wis padha nindakaké pemales sing ambek siya banget marang satruné bebuyutan, nganti padha disirnakaké kabèh.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung nimbalan, "Urang Pelisti geus ngabales kacida telengesna ka musuh kabuyutanana, numpes ku ceuceub-ceuceubna.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Reng-oreng Filistin males sake’na atena epakejjem ka moso babujudanna, se epate’e dhari baji’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngandika sapuniki: “Wong Pilistine suba ngadakang pangwales marep teken musuhne ane uli nguni-nguni, tur nyirnayang musuhne ento sajeroning brangtinnyane.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Purani makkabale sining tau Filistingngé sibawa mabecco lao ri bali massossorenna mennang nenniya paccappui mennang sibawa penno paccéccé.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Tu Filistin le’baki a’balasa’ palla’ mae ri musu lompona, siagang napanraki ke’nanga lanri birisi’na.

Toraja: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Belanna iatu to Filistin nanannan bang randang tu to Yehuda sia umpogau’ kadakena lako, belanna umpabala’i gau’na to Yehuda situang pa’telle-telle, tu umpamapallai sia pasaburan bang tete dio kasiualian tontong sae lakona,

Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "Kalak Pilisti nggo erbalas alu kejam nandangi musuh-musuhna turun temurun, janah ikernepkenna kal asa puasna iakapna.

Simalungun: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa, “Halani maruhur pambalason halak Palistim, anjaha marmegah-megah, marhajahaton sidea mambalas, laho mangagou marhalanihon ni parmunsuhon na dob madokah,

Toba: (IV.) Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ala marsunisunian pambahen ni halak Palistim, jala martilla rohanasida mangulahon partubolon, laho mangago, ala musu tihus sian na robi dope.


NETBible: “This is what the sovereign Lord says: ‘The Philistines have exacted merciless revenge, showing intense scorn in their effort to destroy Judah with unrelenting hostility.

NASB: ‘Thus says the Lord GOD, "Because the Philistines have acted in revenge and have taken vengeance with scorn of soul to destroy with everlasting enmity,"

HCSB: This is what the Lord GOD says: "Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with deep contempt, destroying because of their ancient hatred,

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: The Philistines have taken revenge with spiteful hearts. They have tried to destroy their long–time enemies.

NIV: "This is what the Sovereign LORD says: ‘Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,

ESV: "Thus says the Lord GOD: Because the Philistines acted revengefully and took vengeance with malice of soul to destroy in never-ending enmity,

NRSV: Thus says the Lord GOD: Because with unending hostilities the Philistines acted in vengeance, and with malice of heart took revenge in destruction;

REB: “The Lord GOD says: Because the Philistines have resorted to revenge, avenging themselves with spiteful contempt, and destroying to satisfy an age-long enmity,

NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "Because the Philistines dealt vengefully and took vengeance with a spiteful heart, to destroy because of the old hatred,"

KJV: Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy [it] for the old hatred;

AMP: Thus says the Lord God: Because the Philistines have dealt revengefully and have taken vengeance contemptuously, with malice {and} spite in their hearts, to destroy in perpetual enmity,

NLT: "And the Sovereign LORD says: The people of Philistia have acted against Judah out of revenge and long–standing contempt.

GNB: The Sovereign LORD said, “The Philistines have taken cruel revenge on their agelong enemies and destroyed them in their hate.

ERV: This is what the Lord GOD says: “The Philistines tried to get even. They were very cruel. They let their anger burn inside them too long.”

BBE: This is what the Lord has said: Because the Philistines have taken payment, with the purpose of causing shame and destruction with unending hate;

MSG: "GOD, the Master, says: Because the Philistines were so spitefully vengeful--all those centuries of stored-up malice!--and did their best to destroy Judah,

CEV: The LORD God said, "The cruel Philistines have taken revenge on their enemies over and over and have tried to destroy them.

CEVUK: The Lord God said, “The cruel Philistines have taken revenge on their enemies over and over and have tried to destroy them.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: The Philistines have taken revenge with spiteful hearts. They have tried to destroy their long–time enemies.


NET [draft] ITL: “This is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559>: ‘The Philistines <06430> have exacted <06213> merciless revenge <05359> <05358> <05360>, showing intense scorn <05315> <07589> in their effort to destroy <04889> Judah with unrelenting <05769> hostility <0342>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 25 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel