Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 6 >> 

TB: Sebaliknya penjaga, yang melihat pedang itu datang, tetapi tidak meniup sangkakala dan bangsanya tidak mendapat peringatan, sehingga sesudah pedang itu datang, seorang dari antara mereka dihabiskan, orang itu dihabiskan dalam kesalahannya, tetapi Aku akan menuntut pertanggungan jawab atas nyawanya dari penjaga itu.


AYT: “Namun, jika penjaga itu melihat pedang datang, tetapi tidak meniup trompet, dan rakyat tidak diperingatkan; lalu pedang datang dan membunuh seseorang dari mereka, orang itu dibinasakan dalam kesalahannya, tetapi darahnya akan Aku tuntut dari tangan penjaga itu.”

TL: Tetapi jikalau penunggu itu melihat pedang datang, lalu tiada ditiupnya nafiri dan tiada juga diberitahunya orang itu, apabila pedang datang dan binasalah barang seorang, kendatilah orang itu binasa dalam kejahatannya, maka darahnya juga Kutuntut dari pada tangan penunggu itu.

MILT: Namun jika penjaga itu melihat pedang itu datang, dan dia tidak meniup sangkakala, dan umat itu tidak diingatkan, dan pedang itu datang mengambil nyawa salah seorang dari mereka, dia mati di dalam kesalahannya. Namun Aku akan menuntut darahnya dari tangan penjaga itu.

Shellabear 2010: Sebaliknya, seandainya penjaga itu melihat pedang datang namun ia tidak meniup sangkakala sehingga umat tidak mendapat peringatan, maka ketika pedang datang merenggut nyawa seorang dari antara mereka, orang itu akan dibinasakan dalam kesalahannya, tetapi darahnya akan Kutuntut dari tangan penjaga itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, seandainya penjaga itu melihat pedang datang namun ia tidak meniup sangkakala sehingga umat tidak mendapat peringatan, maka ketika pedang datang merenggut nyawa seorang dari antara mereka, orang itu akan dibinasakan dalam kesalahannya, tetapi darahnya akan Kutuntut dari tangan penjaga itu.

KSKK: Sebaliknya jika penjaga itu melihat pedang datang tetapi tidak meniup sangkakala, maka rakyat tidak diperingatkan dan beberapa orang akan dibunuh. Dalam hal ini Aku menuntut pertangungjawaban dari penjaga, karena dia bertanggung jawab atas kematian orang-orang itu.

VMD: Jika penjaga melihat tentara musuh datang, tetapi tidak meniup terompet dan tidak memperingatkan orang, musuh akan menaklukkan dan membawanya selaku tawanan. Mereka akan ditawan karena dosanya, tetapi penjaga juga akan bertanggung jawab atas kematian mereka.’

BIS: Tetapi jika penjaga itu melihat musuh datang dan ia tidak membunyikan tanda bahaya, lalu musuh membunuh orang-orang berdosa itu, tanggung jawab atas kematian mereka akan Kutuntut daripadanya.

TMV: Tetapi jika penjaga itu nampak musuh datang dan tidak membunyikan tanda bahaya, lalu musuh datang serta membunuh orang berdosa, Aku akan menganggap penjaga itu bertanggungjawab atas kematian mereka.

FAYH: Sebaliknya, bila penjaga itu melihat tentara musuh datang, tetapi ia tidak membunyikan tanda bahaya untuk memperingatkan bangsanya, sehingga musuh berhasil membunuh salah seorang di antara mereka, maka penjaga itulah yang harus bertanggung jawab atas kematian orang itu. Orang itu akan mati dalam kesalahannya, tetapi Aku akan menuntut tanggung jawab atas nyawanya dari penjaga itu.

ENDE: Tapi sekiranja penindjau itu melihat pedang datang, namun tidak meniup tanduk, sehingga rakjat tidak mendjadi awas, dan pedang itu lalu datang serta melenjapkan seseorang dari antara mereka, maka ia tentu dilenjapkan karena kesalahannja sendiri, tapi darahnja akan Kutuntut dari tangan penindjau.

Shellabear 1912: Akan tetapi jikalau pengawal itu melihat pedang datang tiada juga ditiupnya tuang-tuang sehingga kaum itu tiada diingatkan lalu datang pedang itu membinasakan barang seorang dari antaranya maka binasalah orang itu dalam kejahatannya tetapi darahnya kelak Aku tuntut dari pada tangan pengawal itu.

Leydekker Draft: Tetapi manakala penindjuw melihat pedang 'itu datang, dan tijada 'ija bertijop pada nafirij; sahingga khawm 'itu tijada ber`ingat; maka pedang 'itu datang, dan meng`ena`ij sa`awrang deri pada marika 'itu mampus: songgohpawn 'ija djuga sudah terkena mampus dalam kasalahannja, hanja darahnja 'aku 'akan menontut deri pada tangan penindjuw 'itu.

AVB: Sebaliknya, seandainya penjaga itu melihat pedang datang namun dia tidak meniup sangkakala lantas umat tidak mendapat amaran yang sepatutnya, maka ketika pedang datang merenggut nyawa seorang daripada kalangan mereka, orang itu akan dibinasakan dalam kesalahannya, tetapi darahnya akan Kutuntut daripada tangan penjaga itu.


TB ITL: Sebaliknya penjaga <06822>, yang melihat <07200> pedang <02719> itu datang <0935>, tetapi tidak <03808> meniup <08628> sangkakala <07782> dan bangsanya <05971> tidak <03808> mendapat peringatan <02094>, sehingga sesudah pedang <02719> itu datang <0935>, seorang dari antara mereka <01992> dihabiskan <03947>, orang <05315> itu <01931> dihabiskan <03947> dalam kesalahannya <05771>, tetapi Aku akan menuntut pertanggungan jawab <01875> atas nyawanya <01818> dari penjaga <06822> itu. [<03588> <03027>]


Jawa: Nanging manawa prajurit jaga mau sumurup tekaning pedhang, mangka ora banjur ngunekake slompret, dadine bangsane ora dielingake, satekane pedhang mau, nuli ana wong panunggalane kang disirnakake, sanadyan wong iki mati marga saka kaluputane, nanging Ingsun bakal mundhut tanggung jawab bab nyawane wong iku marang kang jaga mau.

Jawa 1994: Nanging yèn wong jaga mau weruh ana mungsuh teka, mangka ora ngunèkaké slomprèt, mungsuh mau satekané banjur bakal matèni wong-wong ing kono, wong jaga mau kudu nanggung patiné wong-wong sing padha dipatèni kuwi.

Sunda: Tapi sabalikna lamun juru kemit tea nenjo musuh datang tapi henteu nabeuh tanda bahaya, nepi ka musuh teh datang maehan jelema-jelema anu dosa, Kami tangtu nyalahkeun ka eta juru kemit anu ngalantarankeun paehna eta jelema-jelema.

Madura: Tape mon panjaga gella’ nangale’e moso dhateng ban ta’ mamonye tandha babaja, ban moso pas dhateng mate’e reng-oreng se dusa jareya, panjaga jareya se kodu nanggung okoman polana matena reng-oreng buru.

Bali: Yening pajagaane ento nepukin musuh teka tur tusing nepak kulkul bulus, musuhe ento lakar teka tur ngamatiang anake madosa ento, nanging Ulun lakar mategenang matin anake ento teken pajagaane ento.

Bugis: Iyakiya rékko iyaro panganrowangngé naitai balié polé na dé’ napaoniwi tanrang bahayaé, nainappa balié mpunoi sining tau madosaéro, tanggung jawa’ lao ri amaténna mennang Utuntu’i matu polé ri aléna.

Makasar: Mingka punna accini’ nia’ battu musu anjo pajagaya nampa tena nappasa’ra tanra bahaya, nampa battu musua ambunoi anjo tau dorakaya, tanggong jawa’na kamateanna anjo taua laKutuntuki battu ri ia.

Toraja: Apa ianna tiroi to ma’kampa tu pa’dang sae anna tae’ napannoni tu napiri tanduk, naurunganni tae’ nadipaissanni tu to lan tondok, na rampo tu pa’dang sia umpatei misa’ tau dio lu tau iato mai, manassa la dipatei natumang kakelokanna kalena, apa iatu rarana la Kutuntun lako to ma’kampa.

Karo: Tapi adi penjaga ndai ngidah musuh reh, tapi la ibahanna tanda bahaya, reh musuh e jenari ibunuhna kalak perdosa e kerina, si erjaga e Kubahan ertanggung jawab kerna kematen kalak ndai.

Simalungun: Tapi, anggo ididah parjaga ai podang ai roh, hape seng isompul tarompit ai, gabe seng hona palumba bangsa ai, gabe roh podang ai, anjaha dong na tarbunuh humbani sidea: matei do halak ai ibagas dousani, tapi humbani parjaga ai do tungguonku darohni.

Toba: Alai tung sura naung diida parjaga i podang i ro, hape ndang dipalu sangka, ndang dipalumba nang bangso i, gabe ro podang i jala diago nanggo sahalak sian nasida, pidom di bagasan hajahatonna do nian ibana, alai anggo mudarna sian tangan ni parjaga i do tungguonku.


NETBible: But suppose the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people. Then the sword comes and takes one of their lives. He is swept away for his iniquity, but I will hold the watchman accountable for that person’s death.’

NASB: ‘But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people are not warned, and a sword comes and takes a person from them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require from the watchman’s hand.’

HCSB: However, if the watchman sees the sword coming but doesn't blow the trumpet, so that the people aren't warned, and the sword comes and takes away their lives, then they have been taken away because of their iniquity, but I will hold the watchman accountable for their blood.

LEB: "’But if the watchman sees the enemy coming and doesn’t blow his horn to warn the people and the enemy comes and kills someone, that watchman must die because of his sin. I will hold him responsible for their deaths.’

NIV: But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.’

ESV: But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, that person is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.

NRSV: But if the sentinel sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any of them, they are taken away in their iniquity, but their blood I will require at the sentinel’s hand.

REB: But if the watchman does not blow his trumpet to give warning when he sees the approach of the enemy, and if anyone who is killed is caught with his sins on him, I shall hold the watchman answerable for his death.

NKJV: ‘But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman’s hand.’

KJV: But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take [any] person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand.

AMP: But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, he is taken away in {and} for his perversity {and} iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand.

NLT: But if the watchman sees the enemy coming and doesn’t sound the alarm to warn the people, he is responsible for their deaths. They will die in their sins, but I will hold the watchman accountable.

GNB: If, however, the lookout sees the enemy coming and does not sound the alarm, the enemy will come and kill those sinners, but I will hold the lookout responsible for their death.

ERV: “‘But what if the guard sees the enemy soldiers coming, but does not blow the trumpet? Since he doesn’t warn the people, the enemy will capture them and take them away as prisoners. They will be taken away because they sinned, but the guard will also be responsible for their deaths.’

BBE: But if the watchman sees the sword coming, and does not give a note on the horn, and the people have no word of the danger, and the sword comes and takes any person from among them; he will be taken away in his sin, but I will make the watchman responsible for his blood.

MSG: "'But if the watchman sees war coming and doesn't blow the trumpet, warning the people, and war comes and takes anyone off, I'll hold the watchman responsible for the bloodshed of any unwarned sinner.'

CEV: But suppose the person watching fails to sound the warning signal. The enemy will attack and kill some of the sinful people in that country, and I, the LORD, will hold that person responsible for their death.

CEVUK: But suppose the person watching fails to sound the warning signal. The enemy will attack and kill some of the sinful people in that country, and I, the Lord, will hold that person responsible for their death.

GWV: "’But if the watchman sees the enemy coming and doesn’t blow his horn to warn the people and the enemy comes and kills someone, that watchman must die because of his sin. I will hold him responsible for their deaths.’


NET [draft] ITL: But suppose <03588> the watchman <06822> sees <07200> the sword <02719> coming <0935> and does not <03808> blow <08628> the trumpet <07782> to warn <02094> the people <05971>. Then the sword <02719> comes <0935> and takes <03947> one of their <01992> lives <05315>. He <01931> is swept away <03947> for his iniquity <05771>, but I will hold <03027> the watchman <06822> accountable <01875> for that person’s death.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 33 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel