Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 17 : 13 >> 

TB: Ya Pengharapan Israel, TUHAN, semua orang yang meninggalkan Engkau akan menjadi malu; orang-orang yang menyimpang dari pada-Mu akan dilenyapkan di negeri, sebab mereka telah meninggalkan sumber air yang hidup, yakni TUHAN.


AYT: Ya TUHAN, Pengharapan Israel, semua yang meninggalkan-Mu akan dipermalukan, orang-orang yang berpaling dari-Mu akan dicatat di bumi karena mereka telah meninggalkan TUHAN, sumber air hidup.

TL: Bahwa Tuhan itulah pengharapan orang Israel! Segala orang yang meninggalkan Dikau itu kelak akan dipermalukan! Barangsiapa yang undur dari pada-Ku itu tersuratlah namanya dalam tanah, karena mereka itu sudah meninggalkan mata air hidup, yaitu Tuhan.

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Pengharapan Israel, semua orang yang meninggalkan Engkau akan mendapat malu. Semua orang yang menyimpang dari-Mu akan tertulis di dalam debu, karena mereka telah meninggalkan TUHAN (YAHWEH - 03068), Pancaran Air Kehidupan.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, Pengharapan orang Israil, semua orang yang meninggalkan Engkau akan malu. Orang-orang yang menjauh dari-Mu akan lenyap seperti tulisan di atas tanah, sebab mereka telah meninggalkan ALLAH, mata air yang hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, Pengharapan orang Israil, semua orang yang meninggalkan Engkau akan malu. Orang-orang yang menjauh dari-Mu akan lenyap seperti tulisan di atas tanah, sebab mereka telah meninggalkan ALLAH, mata air yang hidup.

KSKK: Tuhan, harapan Israel, semua orang yang meninggalkan Engkau akan dipermalukan dan sekalian mereka yang berpaling dari pada-Mu akan diusir keluar dari negeri-Mu, sebab mereka telah menolak Tuhan, sumber air hidup.

VMD: TUHAN, Engkaulah pengharapan Israel. Engkau seperti sumber air hidup. Jika orang berhenti mengikut TUHAN, hidupnya sangat pendek.

BIS: TUHAN, Engkaulah harapan Israel, umat-Mu; semua yang meninggalkan Engkau akan menjadi malu. Mereka akan lenyap dari dunia ini dan pergi ke dunia orang mati. Sebab, Engkau sumber air kehidupan telah mereka tinggalkan, ya TUHAN.

TMV: Ya TUHAN, Engkaulah harapan Israel; semua orang yang meninggalkan Engkau akan dipermalukan. Mereka akan lenyap dari dunia ini, dan pergi ke dunia orang mati, kerana mereka telah meninggalkan TUHAN, sumber air yang memberikan hidup.

FAYH: Ya TUHAN, Pengharapan Israel, semua orang yang menolak Engkau akan mendapat aib dan malu. Mereka akan dilenyapkan dari permukaan bumi karena mereka telah meninggalkan TUHAN, sumber air hidup.

ENDE: Harapan Israillah Jahwe, semua jang meninggalkanNja dipermalukan dan jang berdjauh akan tertulis ditanah, sebab sumber air jang hidup ditinggalkannja, jaitu Jahwe.

Shellabear 1912: Ya Allah pengharapan orang Israel niscaya malulah segala orang yang meninggalkan Dikau maka segala orang yang undur dari padaku akan disurat namanya di pasir sebab meninggalkan Allah yang memancarkan air yang hidup itu.

Leydekker Draft: Hej Huwa kanantijan 'awrang Jisra`ejl, samowa 'awrang jang meninggalkan 'angkaw, 'itu 'akan bermaluw, dan 'awrang jang 'ondor deri padaku, 'itu 'akan dematerikan dalam tanah; karana 'ija meninggalkan Huwa pantjuran 'ajer jang hidop.

AVB: Ya TUHAN, Pengharapan orang Israel, semua orang yang meninggalkan Engkau akan malu. Orang yang menjauh daripada-Mu akan lenyap seperti tulisan di atas tanah, sebab mereka telah meninggalkan TUHAN, mata air yang hidup.


TB ITL: Ya Pengharapan <04723> Israel <03478>, TUHAN <03068>, semua <03605> orang yang meninggalkan <05800> Engkau akan menjadi malu <0954>; orang-orang yang menyimpang <03249> dari pada-Mu akan dilenyapkan <03789> di negeri <0776>, sebab <03588> mereka telah meninggalkan <05800> sumber <04726> air <04325> yang hidup <02416>, yakni TUHAN <03068>.


Jawa: Dhuh Sang Yehuwah, Pangajapipun Israel, sadaya tiyang ingkang nyingkur Paduka temtu kawirangan. Para tiyang ingkang sami nyimpang saking Paduka, badhe kasirnakaken saking nagari, amargi sami nilar tuking toya gesang, inggih punika Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Dhuh Pangéran, Paduka menika ingkang dipun antos-antos déning Israèl. Sedaya tiyang ingkang nyingkur Paduka badhé nandhang kwirangan. Tiyang-tiyang murtad wau badhé sami sirna kados nama ingkang kaserat wonten ing lebu, awit sami nilar Paduka, etuking toya gesang.

Sunda: Nun PANGERAN, Gusti teh pamuntangan Israil, sugri nu murtad ti Gusti bakal narandangan kaera. Sadayana bakal musna, sapertos ngaran nu ditulis dina lebu, lantaran naringgalkeun Gusti, nu jumeneng PANGERAN, sumber cai anu seger.

Madura: GUSTE, Junandalem pangarebbannepon Isra’il, ommadda; sadaja se mongkore Junandalem bakal todhusa. Reng-oreng gapaneka badhi mosna’a dhari dunnya ka’dhinto sareng entar ka dunnyana oreng mate. Sabab Junandalem somberra aeng kaodhi’an ejauwi sareng epongkore reng-oreng gapaneka.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu sane dados witing pangajap-ajap Israele. Sakancan anake sane nilar Palungguh IRatu ipun pacang nandang kimud. Ipun pacang sirna sakadi wastan anake sane katulis ring buke, duaning ipun sampun nilar Palungguh IRatu, sane makadados toya empulnyane sane ning.

Bugis: PUWANG, Iko ritu paddennuwanna Israélié, umma’-Mu; sininna iya salaiyék-Ko masirii matu. Lennye’i matu mennang polé ri linoéwé nanalao ri linona tau maté. Saba’, Iko assalenna uwai atuwongngé purano nasalai mennang, oh PUWANG.

Makasar: Batara, iKatte panrannuanna Israel, ummatTa; sikontu a’bokoa ri Katte la’jari siri’-siri’ ngasengi. Lalanynyaki ke’nanga battu ri anne linoa nampa a’lampa mange ri linona tau matea. Nasaba’, iKatte kabattuanna je’ne’ katallassanga le’ba’ maKi’ nabokoi, o Batara.

Toraja: sia pa’rannuanna to Israel, o PUANG! iatu mintu’ to untampeKomi la kasirisan; minda-minda tu memboko’ dio mai Kalemi, la disura’ tu sanganna diong padang, belanna natampemo tu kalimbuang boba iamotu PUANG.

Karo: O TUHAN, Kam kap pengarapen Israel, kalak si nadingken Kam mela kap iakapna. Lesap me ia, desken gelar si isuratken i bas taneh, sabap itadingkenna Kam TUHAN, sumbul si enggeluh.

Simalungun: Ham Jahowa, pangarapan ni Israel, sagala na manadingkon Ham maningon tarbador do; na marbalik hun Bamu, i tanoh do tarsurat goranni, halani itadingkon sidea Jahowa, sumbul ni bah hagoluhan.”

Toba: Ale Jahowa, ho do pangkirimon ni Israel! Saluhut angka na tumadingkon ho gabe tarurak; angka na marbalik sian ahu, ingkon tarsurat goarna tu tano, ala tinadingkonnasida mual ni aek hangoluan, i ma Jahowa.


NETBible: You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the Lord, the fountain of life.

NASB: O LORD, the hope of Israel, All who forsake You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, even the LORD.

HCSB: LORD, the hope of Israel, all who abandon You will be put to shame. All who turn away from Me will be written in the dirt, for they have abandoned the fountain of living water, the LORD.

LEB: O LORD, the Hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in dust, because they abandon the LORD, the fountain of life–giving water.

NIV: O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.

ESV: O LORD, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the LORD, the fountain of living water.

NRSV: O hope of Israel! O LORD! All who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be recorded in the underworld, for they have forsaken the fountain of living water, the LORD.

REB: LORD, on whom Israel's hope is fixed, all who reject you will be put to shame; those who forsake you will be inscribed in the dust, for they have rejected the source of living water, the LORD.

NKJV: O LORD, the hope of Israel, All who forsake You shall be ashamed. "Those who depart from Me Shall be written in the earth, Because they have forsaken the LORD, The fountain of living waters."

KJV: O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, [and] they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.

AMP: O Lord, the Hope of Israel, all who forsake You shall be put to shame. They who depart from You {and} me [Your prophet] shall [disappear like] writing upon the ground, because they have forsaken the Lord, the Fountain of living waters.

NLT: O LORD, the hope of Israel, all who turn away from you will be disgraced and shamed. They will be buried in a dry and dusty grave, for they have forsaken the LORD, the fountain of living water.

GNB: LORD, you are Israel's hope; all who abandon you will be put to shame. They will disappear like names written in the dust, because they have abandoned you, the LORD, the spring of fresh water.

ERV: LORD, you are the hope of Israel. You are like a spring of living water. Those who stop following the LORD will have a very short life.

BBE: O Lord, the hope of Israel, all who give you up will be put to shame; those who go away from you will be cut off from the earth, because they have given up the Lord, the fountain of living waters.

MSG: O GOD, you're the hope of Israel. All who leave you end up as fools, Deserters with nothing to show for their lives, who walk off from GOD, fountain of living waters--and wind up dead!

CEV: You are a spring of water giving Israel life and hope. But if the people reject what you have told me, they will be swept away like words written in dust.

CEVUK: You are a spring of water giving Israel life and hope. But if the people reject what you have told me, they will be swept away like words written in dust.

GWV: O LORD, the Hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in dust, because they abandon the LORD, the fountain of life–giving water.


NET [draft] ITL: You are the one in whom Israel <03478> may find hope <04723>. All <03605> who leave <05800> you will suffer shame <0954>. Those who turn away <03249> from you will be consigned <03789> to the nether world <0776>. For <03588> they have rejected <05800> you, the Lord <03068>, the fountain <04726> of life <02416> <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 17 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel