Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 2 : 13 >> 

TB: Sebab dua kali umat-Ku berbuat jahat: mereka meninggalkan Aku, sumber air yang hidup, untuk menggali kolam bagi mereka sendiri, yakni kolam yang bocor, yang tidak dapat menahan air.


AYT: “Sebab, jemaat-Ku telah melakukan dua kejahatan: Mereka telah meninggalkan Aku, sumber air hidup, dan menggali kolam untuk diri mereka sendiri, kolam yang rusak, yang tidak dapat menampung air.”

TL: Karena oleh umat-Ku itu sudah dibuat jahat dua lapis, yaitu ditinggalkannya akan Daku, pancaran air yang hidup, dan dipahatkannya akan dirinya palungan, yaitu palungan yang retak dan yang tiada dapat muat air.

MILT: "Sebab umat-Ku telah melakukan dua kejahatan, mereka meninggalkan Aku, mata air kehidupan, untuk menggali kolam bagi diri mereka sendiri, kolam bocor yang tidak dapat menampung air.

Shellabear 2010: “Umat-Ku telah melakukan dua kejahatan: mereka meningggalkan Aku, mata air yang hidup, dan menggali kolam mereka sendiri, yaitu kolam bocor, yang tidak dapat memuat air.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Umat-Ku telah melakukan dua kejahatan: mereka meninggalkan Aku, mata air yang hidup, dan menggali kolam mereka sendiri, yaitu kolam bocor, yang tidak dapat memuat air.

KSKK: sebab umat-Ku telah melakukan dua kejahatan: mereka telah meninggalkan Aku, sumber air yang hidup, dan menggali untuk dirinya kolam yang bocor, yang tidak dapat menyimpan air!

VMD: “Umat-Ku melakukan dua kejahatan. Mereka telah melawan Aku dan menggali sumber airnya sendiri. Akulah sumber air kehidupan, sumur-sumur itu pecah, dan tidak dapat menyimpan air.

BIS: Umat-Ku melakukan dua macam dosa: mereka membelakangi Aku, sumber air pemberi hidup bagi manusia; mereka membuat bagi dirinya kolam bocor yang tak dapat menahan airnya."

TMV: kerana umat-Ku telah melakukan dua dosa: mereka meninggalkan Aku, sumber air pemberi hidup kepada manusia, dan mereka menggali kolam yang bocor dan tidak dapat menampung air."

FAYH: "Karena umat-Ku telah melakukan dua hal yang jahat: Mereka telah meninggalkan Aku, Sumber Air Hidup, dan mereka telah membuat bagi mereka sendiri wadah air yang rusak, yang tidak dapat menampung air!

ENDE: Sebab dua kedurdjanaan telah diperbuat umatKu: Aku ditinggalkan mereka, sumber air jang hidup, untuk memahat bagi dirinja sumur, sumur2 retak, jang tidak menahan air.

Shellabear 1912: Karena kaum-Ku telah berbuat jahat dua perkara yaitu ditinggalkannya Aku mata air yang hidup ini lalu dipahatkannya beberapa telaga yaitu telaga bocor yang tiada dapat muat air.

Leydekker Draft: Karana khawmku sudah berbowat duwa perkara kadjahatan: marika 'itu sudah meninggalkan 'aku jang pantjuran 'ajer jang hidop, 'akan memahat palongan-palongan jang terpitjah, jang tijada dapat mowat 'ajer.

AVB: “Umat-Ku telah melakukan dua kejahatan: mereka meninggalkan Aku, mata air yang hidup, dan menggali perigi mereka sendiri, iaitu perigi bocor, yang tidak dapat memuat air.


TB ITL: Sebab <03588> dua kali <08147> umat-Ku <05971> berbuat <06213> jahat <07451>: mereka meninggalkan <05800> Aku, sumber <04726> air <04325> yang hidup <02416>, untuk menggali <02672> kolam <0877> bagi mereka sendiri, yakni kolam <0877> yang bocor <07665>, yang <0834> tidak <03808> dapat menahan <03557> air <04325>.


Jawa: Amarga umatingSun nglakoni dosa kaping pindho: padha nyingkur Ingsun, kang dadi tuking banyu urip, nedya ndhudhuk blumbang kanggo awake dhewe, yaiku blumbang kang borot, kang ora bisa madhahi banyu.

Jawa 1994: Déné umat-Ku wis nglakoni dosa rong prekara: padha nyingkur Aku, etuké banyu urip, banjur padha gawé kulah dhéwé, kulah sing bengkah lan borot, ora kena kanggo nyimpen banyu babar-pisan."

Sunda: lantaran umat Kami geus nyieun dua rupa dosa: maranehna geus miceun Kami, nu jadi sumber cinyusu hirup, jeung tuluy nyieun balong-balong, balong-balong anu balocor, anu sama sakali teu bisa nahan cai."

Madura: Tang ommat la agabay dusa dhu macem: mongkore Sengko’, somberra aeng se aberri’ odhi’ ka manossa; reng-oreng jareya agabay taman kaangguy kaparlowanna dibi’, taman se bucor se ta’ ekenneng panyempen aengnga."

Bali: Sawireh kaulan Ulune suba nglaksanayang dosa duang soroh. Ia suba ngalahin Ulun klebutan yehe ening, tur ia suba nyongcong bulakan, nah ento bulakan ane uus ane tusing nyidayang misi yeh.”

Bugis: Pogau’i umma’-Ku duwanrupa dosa: nabbokori-Ka mennang, bubbu uwai pabbéré atuwong untu’ tolinoé; naébburengngi mennang aléna kolang milé iya dé’é nawedding tahangngi uwaina."

Makasar: Ruang rupa dosa nagaukang ummakKu: nabokoiA’ assarea je’ne’ pannallassi ri rupataua; napapparekangi kalenna ke’nanga kalo’bang assabang tenaya nakkulle annahang je’ne’ tingkasa’na."

Toraja: Belanna napogau’mo taungKu tu da’dua penggauran kadake: Iatu Aku, kalimbuang boba, tu natampemo tau iato mai, anna paran bubun batu kalena, iamotu bubun batu rutu’, tu tang nanii sampe uai.

Karo: Sabap bangsangKu nggo erbahan dosa dua erbage: nggo Aku itundalkenna, sumbul kegeluhenna jenari ikalina bak-bak si cires, si la banci nimpan lau.

Simalungun: ʻDua do salah na binahen ni bangsang-Ku: Ahu bah tubuh hagoluhan itadingkon sidea; ihurak sidea do bani sidea parigi, parigi na marruang, na so marisi bah.

Toba: Ai dua do jea binahen ni bangsongku: Ahu, mual ni hangoluan ditadingkon nasida, laho mangkali di nasida sumursumur, sumur angka na marruang, na so marisi aek.


NETBible: “Do so because my people have committed a double wrong: they have rejected me, the fountain of life-giving water, and they have dug cisterns for themselves, cracked cisterns which cannot even hold water.”

NASB: "For My people have committed two evils: They have forsaken Me, The fountain of living waters, To hew for themselves cisterns, Broken cisterns That can hold no water.

HCSB: For My people have committed a double evil: They have abandoned Me, the fountain of living water, and dug cisterns for themselves, cracked cisterns that cannot hold water.

LEB: "My people have done two things wrong. They have abandoned me, the fountain of life–giving water. They have also dug their own cisterns, broken cisterns that can’t hold water.

NIV: "My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.

ESV: for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.

NRSV: for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living water, and dug out cisterns for themselves, cracked cisterns that can hold no water.

REB: My people have committed two sins: they have rejected me, a source of living water, and they have hewn out for themselves cisterns, cracked cisterns which hold no water.

NKJV: "For My people have committed two evils: They have forsaken Me, the fountain of living waters, And hewn themselves cisterns––broken cisterns that can hold no water.

KJV: For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, [and] hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

AMP: For My people have committed two evils: they have forsaken Me, the Fountain of living waters, {and} they have hewn for themselves cisterns, broken cisterns which cannot hold water.

NLT: For my people have done two evil things: They have forsaken me––the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!

GNB: for my people have committed two sins: they have turned away from me, the spring of fresh water, and they have dug cisterns, cracked cisterns that can hold no water at all.

ERV: “My people have done two evil things. They turned away from me, and they dug their own water cisterns. I am the source of living water; those cisterns are broken and cannot hold water.

BBE: For my people have done two evils; they have given up me, the fountain of living waters, and have made for themselves water-holes, cut out from the rock, broken water-holes, of no use for storing water.

MSG: "My people have committed a compound sin: they've walked out on me, the fountain Of fresh flowing waters, and then dug cisterns--cisterns that leak, cisterns that are no better than sieves.

CEV: You, my people, have sinned in two ways-- you have rejected me, the source of life-giving water, and you've tried to collect water in cracked and leaking pits dug in the ground.

CEVUK: You, my people, have sinned in two ways— you have rejected me, the source of life-giving water, and you've tried to collect water in cracked and leaking pits dug in the ground.

GWV: "My people have done two things wrong. They have abandoned me, the fountain of life–giving water. They have also dug their own cisterns, broken cisterns that can’t hold water.


NET [draft] ITL: “Do so because <03588> my people <05971> have committed <06213> a double <08147> wrong <07451>: they have rejected <05800> me, the fountain <04726> of life-giving <02416> water <04325>, and they have dug <02672> cisterns <0877> for themselves, cracked <07665> cisterns <0877> which <0834> cannot <03808> even hold <03557> water <04325>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 2 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel