Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 2 : 2 >> 

TB: "Pergilah memberitahukan kepada penduduk Yerusalem dengan mengatakan: Beginilah firman TUHAN: Aku teringat kepada kasihmu pada masa mudamu, kepada cintamu pada waktu engkau menjadi pengantin, bagaimana engkau mengikuti Aku di padang gurun, di negeri yang tiada tetaburannya.


AYT: “Pergi dan serukan ke telinga-telinga Yerusalem, katakan, ‘Beginilah firman TUHAN, ‘Aku ingat akan kesetiaanmu pada masa mudamu, kasihmu seperti pengantin, saat kamu mengikuti Aku di padang belantara, di suatu negeri yang tidak ditaburi.

TL: Pergilah engkau, berserulah sampai kedengaran kepada segala orang isi Yeruzalem, bunyinya: Demikianlah firman Tuhan: Bahwa Aku lagi ingat akan rindumu tatkala engkau muda, akan kasihmu tatkala engkau penganten, tatkala engkau mengikut Aku di padang Tiah, yaitu di padang tekukur.

MILT: "Dan engkau harus pergi menyerukan ke telinga penduduk Yerusalem, dengan mengatakan: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03069) berfirman: Aku telah mengingat engkau, kebaikan masa mudamu, kasih pertunanganmu, engkau telah berjalan mengikuti Aku di padang gurun, di tanah yang tidak ditaburi.

Shellabear 2010: “Pergilah dan serukanlah kepada penduduk Yerusalem: Beginilah firman ALLAH, ‘Aku teringat kasihmu pada masa mudamu, cintamu pada waktu engkau menjadi pengantin, bagaimana engkau mengikuti Aku di padang belantara, di tanah yang tidak ditaburi benih.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pergilah dan serukanlah kepada penduduk Yerusalem: Beginilah firman ALLAH, Aku teringat kasihmu pada masa mudamu, cintamu pada waktu engkau menjadi pengantin, bagaimana engkau mengikuti Aku di padang belantara, di tanah yang tidak ditaburi benih.

KSKK: "Pergilah, dan serukanlah ini kepada penduduk Yerusalem. Beginilah sabda Tuhan: Aku terkenang akan kebaikanmu pada masa mudamu, akan cintamu pada hari-hari engkau menjadi pengantin, ketika engkau mengikuti Aku di padang gurun, di negeri yang tidak ditaburi benih.

VMD: “Yeremia, pergi dan berbicaralah kepada penduduk Yerusalem. Katakan kepada mereka bahwa inilah yang dikatakan TUHAN, ‘Ketika kamu masih bangsa yang muda, kamu setia pada-Ku. Kamu mengikut Aku seperti pengantin muda. Kamu mengikut Aku melalui padang gurun, melalui tanah yang tidak dipakai untuk pertanian.

BIS: mengumumkan berita ini kepada semua orang di Yerusalem, "Hai Israel, Kuingat betapa kau setia di kala engkau masih muda; betapa besar cintamu ketika kita berbulan madu. Ke padang gurun Aku kauikuti melalui daerah yang tidak ditanami.

TMV: mengisytiharkan perkhabaran ini kepada semua orang di Yerusalem, "Hai Israel, Aku ingat betapa setianya engkau pada masa engkau masih muda, dan betapa besarnya cintamu kepada-Ku ketika engkau menjadi pengantin dahulu. Engkau mengikut Aku melalui gurun, melintasi tanah yang belum ditanami.

FAYH: "Pergi dan serukanlah pesan ini di jalan-jalan Yerusalem bahwa TUHAN telah berfirman begini: Aku ingat ketika dahulu, seperti pengantin muda, engkau ingin sekali menyenangkan hati-Ku. Engkau sangat mengasihi Aku dan mengikuti Aku bahkan melalui padang pasir yang gersang sekalipun.

ENDE: "Pergilah dan serukanlah kedalam telinga Jerusjalem: Demikianlah Jahwe bersabda: Aku teringat akan dikau, kerelaan masa mudamu, akan kasih masa pertunanganmu: bagaimana engkau menjusul Aku digurun, ditanah jang tak ditaburi.

Shellabear 1912: "Pergilah engkau berseru-seru pada telinga orang isi Yerusalem mengatakan: Demikianlah firman Allah: Bahwa Aku lagi ingat kemurahanmu tatkala engkau muda dan kasihmu tatkala engkau jadi pengantin bagaimana engkau telah mengikut Aku di tanah belantara yaitu tanah yang tiada ditanami.

Leydekker Draft: Pergilah dan bersarulah dihadapan telinga-telinga 'awrang 'isij Jerusjalejm, sambil 'udjarnja: demikijen baferman Huwa; 'aku meng`enang dengan karanamu 'akan kamurahan kamuda`anmu, 'akan peng`aseh pertunanganmu, pada tatkala 'angkaw sudah berdjalan menurut 'aku dalam padang Tijah, dalam tanah jang tijada deperhumakan.

AVB: “Pergilah dan berserulah kepada penduduk Yerusalem: Beginilah firman TUHAN, ‘Aku teringat kasih sayangmu pada masa mudamu, cintamu ketika engkau menjadi pengantin, bagaimana engkau mengikuti Aku di gurun, di tanah yang tidak ditaburi benih.


TB ITL: "Pergilah <01980> memberitahukan <07121> kepada penduduk Yerusalem <03389> dengan mengatakan <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03069>: Aku teringat <02142> kepada kasihmu <02617> pada masa mudamu <05271>, kepada cintamu <0160> pada waktu engkau menjadi pengantin <03623>, bagaimana engkau mengikuti <0310> <01980> Aku di padang gurun <04057>, di negeri <0776> yang tiada <03808> tetaburannya <02232>. [<0241>]


Jawa: “Mangkata ngandhanana wong saisining Yerusalem: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Ingsun kengetan marang katresnanira ing wektu nom-nomanira, marang katresnanira nalika sira dadi temanten, anggonira ngetutwuri Ingsun ana ing ara-ara samun, ing tanah kang ora ana tetuwuhane.

Jawa 1994: "Saben wong ing Yérusalèm padha kandhanana sing seru, ‘Dhawuhé Allah mengkéné: Aku ngélingi kasetyanmu nalika kowé isih nom, lan marang katresnanmu nalika kowé dadi pengantèn anyar karo Aku; kowé ngetutaké Aku nasak ara-ara samun, metu tanah bera.

Sunda: ngumumkeun timbalana-Na ka sakur nu araya di Yerusalem. Kieu, "Kami inget, maneh teh keur ngora keneh kacida satiana; basa urang mimiti ngajodo, maneh kacida mikacintana ka Kami, daek nunutur ka gurun keusik, ngambah tanah anu tara pisan dipelakan.

Madura: manapa’ kabar reya ka sakabbinna oreng e Yerusalim, "He Isra’il, Sengko’ enga’ saapa estona ba’na e bakto gi’ ngodhana; saapa rajana kataresna’anna ba’na e bakto Sengko’ buru akabin ban ba’na. Ba’na noro’ bunte’ Sengko’ ka ra-ara, lebat e dhaera se tadha’ men-tamennanna.

Bali: ngwarahang sabdan Idane ring sawatek jadmane ring Yerusalem, sapuniki: “Ulun inget teken geden tresnan kitane dugase kita enu bajang. Ambate geden tresnan kitane dugase iraga mara pangantenan. Kita nututin Ulun di tegal melakange ngliwatin gumi ane tusing misi pamula-mulaan.

Bugis: mappallebbangengngi karébaéwé lao ri sininna tauwé ri Yérusalém, "Eh Israél, uwéngngerangngi temmaka tinulumu ri wettu malolomu mupa; temmaka battowana pappojimmu wettutta bottimparu. Muwaccowéri-Ka lao ri padang kessi’é molai daéra iya dé’é naritanengi.

Makasar: (2:1)

Toraja: Maleko umpokadai anna rangii mintu’ tau lan Yerusalem, kumua: Nakua kadanNa PUANG: Kukilalaipa tu kamamalirammu tommu mangura sia pa’kaboro’mu tommu ma’rampanan kapa’, tommu turu’Na’ lan padang pangallaran, iamotu dio lu padang tang dipantananni.

Karo: gelah kumomoken berita enda man kerina kalak Jerusalem. "Kuinget uga kam nai tutusna tupung kam nguda denga. Keleng kal atendu Aku. Tupung tangtangna kam Kuempoi iikut-ikutndu Aku erdalan arah gurun pasir arah negeri si la turah kai pe.

Simalungun: “Laho ma ho, hatahon ma torang-torang hubani par Jerusalem: Sonon do hata ni Jahowa, ʻHudingat do habujuronmu, sanggah poso ho, holong ni uhurmu, sanggah tunangan ope ho, sonaha pangirikkonmu Bangku i halimisan, bani tanoh na so boi tidahon.

Toba: Laho ma ho, jala tingtingkon tu pinggol ni isi ni Jerusalem songon on: Boti hata ni Jahowa: Sai hupaingotingot basar ni sidakdanakonmu, holong ni roham tagan oroan ho, uju diihuthon ho ahu di halongonan, di tano na so sinaburan.


NETBible: “Go and declare in the hearing of the people of Jerusalem: ‘This is what the Lord says: “I have fond memories of you, how devoted you were to me in your early years. I remember how you loved me like a new bride; you followed me through the wilderness, through a land that had never been planted.

NASB: "Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘Thus says the LORD, "I remember concerning you the devotion of your youth, The love of your betrothals, Your following after Me in the wilderness, Through a land not sown.

HCSB: "Go and announce directly to Jerusalem that this is what the LORD says: I remember the loyalty of your youth, your love as a bride--how you followed Me in the wilderness, in a land not sown.

LEB: "Go and announce to Jerusalem, ‘This is what the LORD says: I remember the unfailing loyalty of your youth, the love you had for me as a bride. I remember how you followed me into the desert, into a land that couldn’t be farmed.

NIV: "Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: "‘I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown.

ESV: "Go and proclaim in the hearing of Jerusalem, Thus says the LORD, "I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed me in the wilderness, in a land not sown.

NRSV: Go and proclaim in the hearing of Jerusalem, Thus says the LORD: I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed me in the wilderness, in a land not sown.

REB: Go, make this proclamation in the hearing of Jerusalem: These are the words of the LORD: I remember in your favour the loyalty of your youth, your love during your bridal days, when you followed me through the wilderness, through a land unsown.

NKJV: "Go and cry in the hearing of Jerusalem, saying, ‘Thus says the LORD: "I remember you, The kindness of your youth, The love of your betrothal, When you went after Me in the wilderness, In a land not sown.

KJV: Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land [that was] not sown.

AMP: Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus says the Lord: I [earnestly] remember the kindness {and} devotion of your youth, your love after your betrothal [in Egypt] {and} marriage [at Sinai] when you followed Me in the wilderness, in a land not sown.

NLT: "Go and shout in Jerusalem’s streets: ‘This is what the LORD says: I remember how eager you were to please me as a young bride long ago, how you loved me and followed me even through the barren wilderness.

GNB: to proclaim this message to everyone in Jerusalem. “I remember how faithful you were when you were young, how you loved me when we were first married; you followed me through the desert, through a land that had not been planted.

ERV: “Jeremiah, go and speak to the people of Jerusalem. Tell them that this is what the LORD says: “‘At the time you were a young nation, you were faithful to me. You followed me like a young bride. You followed me through the desert, through a land that had never been used for farmland.

BBE: Go and say in the ears of Jerusalem, The Lord says, I still keep the memory of your kind heart when you were young, and your love when you became my bride; how you went after me in the waste of sand, in an unplanted land.

MSG: "Get out in the streets and call to Jerusalem, 'GOD's Message! I remember your youthful loyalty, our love as newlyweds. You stayed with me through the wilderness years, stuck with me through all the hard places.

CEV: to go to Jerusalem and tell everyone that he had said: When you were my young bride, you loved me and followed me through the barren desert.

CEVUK: to go to Jerusalem and tell everyone that he had said: When you were my young bride, you loved me and followed me through the barren desert.

GWV: "Go and announce to Jerusalem, ‘This is what the LORD says: I remember the unfailing loyalty of your youth, the love you had for me as a bride. I remember how you followed me into the desert, into a land that couldn’t be farmed.


NET [draft] ITL: “Go <01980> and declare <07121> in the hearing <0241> of the people of Jerusalem <03389>: ‘This is what <03541> the Lord <03069> says <0559>: “I have fond memories <02142> of you, how devoted <02617> you were to me in your early years <05271>. I remember how you loved <0160> me like a new bride <03623>; you followed <01980> me through the wilderness <04057>, through a land <0776> that had never <03808> been planted <02232>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel