Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 36 : 32 >> 

TB: Maka Yeremia mengambil gulungan lain dan memberikannya kepada juru tulis Barukh bin Neria yang menuliskan di dalamnya langsung dari mulut Yeremia segala perkataan yang ada di dalam kitab yang telah dibakar Yoyakim, raja Yehuda dalam api itu. Lagipula masih ditambahi dengan banyak perkataan seperti itu.


AYT: Kemudian, Yeremia mengambil gulungan yang lain dan memberikannya kepada juru tulis Barukh, anak Neria, yang menuliskan di atas gulungan itu, menurut yang didiktekan Yeremia, semua firman yang ada dalam gulungan yang telah dibakar ke dalam api oleh Yoyakim, raja Yehuda. Dan, banyak perkataan yang mirip ditambahkan ke dalamnya.

TL: Hata, maka oleh Yermiapun diambillah gulungan surat yang lain, lalu diberikannyalah kepada karkun Barukh bin Neria; maka inipun menyuratlah padanya dari pada lidah Yermia segala bunyi surat yang telah dibakar habis oleh Yoyakim, raja Yehuda itu, dengan api, dan ditambahkan pula padanya beberapa perkataan yang demikian.

MILT: Kemudian Yeremia mengambil gulungan lain, dan memberikannya kepada juru tulis Barukh anak Neria, yang menuliskan di dalam gulungan itu dari mulut Yeremia, semua perkataan di dalam kitab, yang Yoyakim, raja Yehuda, telah membakarnya di dalam api. Dan banyak perkataan seperti itu yang ditambahkan ke dalamnya.

Shellabear 2010: Maka Yeremia mengambil sebuah gulungan lain dan memberikannya kepada jurutulis Barukh bin Neria. Di dalamnya Barukh menuliskan secara langsung segala perkataan yang dituturkan Yeremia dari kitab yang dibakar habis oleh Yoyakim, raja Yuda. Banyak perkataan serupa ditambahkan pula kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Yeremia mengambil sebuah gulungan lain dan memberikannya kepada jurutulis Barukh bin Neria. Di dalamnya Barukh menuliskan secara langsung segala perkataan yang dituturkan Yeremia dari kitab yang dibakar habis oleh Yoyakim, raja Yuda. Banyak perkataan serupa ditambahkan pula kepadanya.

KSKK: Maka Yeremia mengambil gulungan kitab yang kedua dan memberikannya kepada juru tulis Barukh, putra Neria. Pada gulungan itu ia menulis semua perkataan dari gulungan kitab, yang sudah dibakar dalam api oleh Yoyakim, raja Yehuda, dan ia menambahkan banyak perkataan lain yang serupa.

VMD: Kemudian Yeremia mengambil gulungan lainnya dan menyerahkannya kepada Sekretaris Barukh anak Neria. Ketika Yeremia bicara, Barukh menuliskan pesan yang sama seperti yang tertulis pada gulungan yang sudah dibakar oleh Raja Yoyakim. Dan banyak perkataan lain seperti pesan itu yang ditambahkan pada gulungan kedua itu.

BIS: Maka aku mengambil buku gulungan yang baru, dan memberikannya kepada Barukh sekretarisku. Lalu ia menuliskan semua yang kudiktekan kepadanya, yaitu isi buku gulungan yang pertama ditambah beberapa pesan lain semacam itu.

TMV: Selepas itu aku mengambil sebuah naskhah gulungan lain dan memberikannya kepada Barukh, setiausahaku. Lalu dia menulis semua yang aku imlakkan itu. Dia menulis semua yang terkandung di dalam kitab gulungan yang pertama, dan juga perkhabaran lain seperti itu.

FAYH: Maka Yeremia mengambil sebuah kitab gulungan yang lain dan memberikannya kepada Barukh. Lalu Barukh menuliskan secara langsung segala sesuatu yang disampaikan Yeremia kepadanya, yang telah dituliskannya di dalam kitab gulungan yang pertama yang telah dibakar habis oleh Yoyakim, raja Yehuda. Tetapi kali ini TUHAN menambahkan lebih banyak hal lagi.

ENDE: Jeremia lalu mengambil gulungan lain dan diberikannja kepada penulis Baruch bin Nerija dan Baruch menuliskan didalamnja dari mulut Jeremia segala sabda kitab, jang telah dibakar oleh Jojakim, radja Juda, dalam api. Dan banjak sabda serupa ditambahkan pula kepadanja.

Shellabear 1912: Maka oleh Yeremia diambilnya segulung kertas yang lain pula diserahkannya kepada Barukh bin Neria maka iapun menyuratlah di dalamnnya dari pada lidah Yeremia akan segala bunyi surat yang telah dibakar dengan api oleh Yoyakim, raja Yehuda itu, maka ditambahinya pula kepadanya beberapa perkataan yang demikian.

Leydekker Draft: Maka Jirmeja pawn 'ambillah sawatu gulongan lajin, dan berikanlah dija, kapada Baruk, 'anakh laki-laki Nejrija, djuro tulis 'itu; maka 'ija pawn menjurat dalamnja deri pada mulut Jirmeja sakalijen perkata`an kitab 'itu, jang Jehawjakhim Sulthan 'awrang Jehuda sudah membakar habis dengan 'apij: maka lagi tertambahlah lebeh deri pada 'itu babarapa perkata`an jang sabagejnja.

AVB: Maka Yeremia mengambil sebuah gulungan lain dan memberikannya kepada jurutulis Barukh anak Neria. Di dalamnya Barukh menulis secara langsung segala perkataan yang dituturkan Yeremia daripada kitab yang dibakar habis oleh Yoyakim, raja Yehuda. Banyak perkataan serupa ditambahkan pula di dalamnya.


TB ITL: Maka Yeremia <03414> mengambil <03947> gulungan <04039> lain <0312> dan memberikannya <05414> kepada <0413> juru tulis <05608> Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374> yang menuliskan <03789> di dalamnya <05921> langsung dari mulut <06310> Yeremia <03414> segala <03605> perkataan <01697> yang ada di dalam kitab <05612> yang <0834> telah dibakar <08313> Yoyakim <03079>, raja <04428> Yehuda <03063> dalam api <0784> itu. Lagipula <05750> masih ditambahi <03254> dengan <05921> banyak <07227> perkataan <01697> seperti <01992> itu.


Jawa: Nabi Yeremia nuli mundhut gulungan liyane lan diparingake marang panitra Barukh bin Neria, kang nulisi kang katampan terus bae saka ing lesane Nabi Yeremia sakehing pangandika kang kamot ana ing layang kang wus diobong dening Sang Prabu Yoyakim, ratu ing Yehuda iku. Apa maneh isih diwuwuhi pangandika akeh tunggale iku.

Jawa 1994: Aku banjur njupuk kertas gulungan menèh, dakwènèhaké marang Barukh, sèkretarisku. Barukh banjur nulis kabèh sing wis dakwedharaké. Apa sing kaemot ana ing kitab gulungan kapisan ditulis kabèh, semono uga sakèhé bab sing dakdhiktèkaké.

Sunda: Geus kitu kaula nyokot deui keretas sagulung, dipasrahkeun ka Baruk jurutulis kaula. Tuluy manehna nuliskeun sagala rupa anu ku kaula diucapkeun. Eusina sarua jeung nu ti heula, nya eta pangandika-pangandika anu geus didiktekeun ti heula ka manehna.

Madura: Daddi sengko’ pas ngala’ ketab gulungan se anyar, laju ebagi ka Barukh tang sekettaris. Barukh pas noles sabarang se edhikteyagi bi’ sengko’, iya reya essena ketab gulungan se kapeng settong, etambai sen-pessen laenna se dha’-padha’a ban jareya.

Bali: Wusan punika raris tiang ngambil cakepan sane tiosan tur serahang tiang ring Baruk juru tulis tiange. Ipun raris nyuratang sakancan sabda sane dikteang tiang ring ipun. Ipun nyuratang ring cakepane punika saananing sabda sane sampun katulis ring cakepane sane kaping pisan, tur sabda sane kunggahang irika pateh sakadi sane sampun dikteang tiang ring ipun.

Bugis: Nauwalani kitta lulung iya barué, nauwéréngngi Barukh jurutulisi’ku. Nainappa naoki maneng iya ubacangengngéngngi, iyanaritu lise’na kitta lulung mammulangngé ritambai siyagangngaré paseng laing makkuwaéro.

Makasar: Langngallea’ kitta’ nigulung beru, nampa kupassareang mae ri Barukh juru tulisikku. Nampa lanatulisiki sikontu apa kupaua mae ri ia, iamintu bonena anjo kitta’ nigulung makase’rea, siagang nitambai siapa are pole pasang sangkammaya anjo.

Toraja: Ta’kala naalami Yeremia tu misa’ lulunan sura’ senga’, anna benni Barukh anakna Neria, to massura’, anna sura’i tama tu mintu’ kada nasa’bu’ Yeremia lan mai sura’ iato, tu naballa Yoyakim, datu Yehuda, sia narangannipa ba’tu pira-pira kada, tu pada issinna.

Karo: Kenca bage kubuat gulungen si deban jenari kubereken man sekretarisku Baruh; isuratkenna tep-tep kata si Kubelasken man bana, Isuratkenna kerina si nggo isuratken i bas gulungen si pemena.

Simalungun: Dob ai ibuat si Jeremia ma sada gulungan na legan, iberehon ma bani si Baruk, anak ni si Neriya, jurutulis ai; isuratkon ma hujai, domu hubani na hinatahon ni si Jeremia, haganup hata ni buku ondi, na dob tinutung ni si Joyakim, raja ni Juda ibagas apuy; buei ope hata na domu hujai itambahkon hujai.

Toba: Dung i dibuat si Jeremia ma sada balunan na asing jala dilehon tu si Baruk, anak ni si Neria, juaratulis i; disurathon ibana muse tusi niaturhon ni si Jeremia saluhut hata ni pustaha i naung pinurun ni si Joiakim, raja sian Juda di bagasan api, jala ditambai dope tusi torop hata sisongon i.


NETBible: Then Jeremiah got another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on this scroll everything that had been on the scroll that King Jehoiakim of Judah burned in the fire. They also added on this scroll several other messages of the same kind.

NASB: Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the son of Neriah, the scribe, and he wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.

HCSB: Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, the scribe, and he wrote on it at Jeremiah's dictation all the words of the scroll that Jehoiakim, Judah's king, had burned in the fire. And many other words like them were added.

LEB: Then Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch, son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on it everything that was on the scroll that King Jehoiakim of Judah had burned. They added many similar messages.

NIV: So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.

ESV: Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.

NRSV: Then Jeremiah took another scroll and gave it to the secretary Baruch son of Neriah, who wrote on it at Jeremiah’s dictation all the words of the scroll that King Jehoiakim of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.

REB: Then Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, who wrote on it at Jeremiah's dictation all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burnt in the fire; and much else was added to the same effect.

NKJV: Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the instruction of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And besides, there were added to them many similar words.

KJV: Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.

AMP: Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and besides them many similar words were added.

NLT: Then Jeremiah took another scroll and dictated again to his secretary Baruch. He wrote everything that had been on the scroll King Jehoiakim had burned in the fire. Only this time, he added much more!

GNB: Then I took another scroll and gave it to my secretary Baruch, and he wrote down everything that I dictated. He wrote everything that had been on the first scroll and similar messages that I dictated to him.

ERV: Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, the scribe. As Jeremiah spoke, Baruch wrote on the scroll the same messages that were on the scroll that King Jehoiakim had burned in the fire. And many other words like those messages were added to the second scroll.

BBE: Then Jeremiah took another book, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who put down in it, from the mouth of Jeremiah, all the words of the book which had been burned in the fire by Jehoiakim, king of Judah: and in addition a number of other words of the same sort.

MSG: So Jeremiah went and got another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, his secretary. At Jeremiah's dictation he again wrote down everything that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. There were also generous additions, but of the same kind of thing.

CEV: After the LORD finished speaking to me, I got another scroll and gave it to Baruch. Then I told him what to write, so this second scroll would contain even more than was on the scroll Jehoiakim had burned.

CEVUK: After the Lord finished speaking to me, I got another scroll and gave it to Baruch. Then I told him what to write, so this second scroll would contain even more than was on the scroll Jehoiakim had burnt.

GWV: Then Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch, son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on it everything that was on the scroll that King Jehoiakim of Judah had burned. They added many similar messages.


NET [draft] ITL: Then Jeremiah <03414> got <03947> another <0312> scroll <04039> and gave <05414> it to <0413> the scribe <05608> Baruch <01263> son <01121> of Neriah <05374>. As Jeremiah <03414> dictated <06310>, Baruch wrote <03789> on <05921> this scroll <01697> everything <03605> that had been on the scroll <05612> that <0834> King <04428> Jehoiakim <03079> of Judah <03063> burned <08313> in the fire <0784>. They also added <03254> on <05921> this scroll <01992> several other <05750> messages <01697> of the same kind <07227>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 36 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel