Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 15 : 16 >> 

TB: Apabila aku bertemu dengan perkataan-perkataan-Mu, maka aku menikmatinya; firman-Mu itu menjadi kegirangan bagiku, dan menjadi kesukaan hatiku, sebab nama-Mu telah diserukan atasku, ya TUHAN, Allah semesta alam.


AYT: Firman-firman-Mu ditemukan, dan aku memakannya. Dan bagiku, firman-firman-Mu itu menjadi suatu sukacita dan kesukaan hatiku. Sebab, aku dipanggil menurut nama-Mu, ya TUHAN, Tuhan semesta alam.

TL: Pada masa itu aku mendapat firman-Mu, maka sudah kukecap nikmatnya, dan firman-Mu bagiku akan kesukaan dan kegemaran hatiku, karena nama-Mu sudah disebut atasku, ya Tuhan, Allah serwa sekalian alam!

MILT: Firman-Mu ditemukan, dan aku menikmatinya; firman-Mu sebagai sukacita bagiku dan sebagai kegirangan hatiku, karena aku menyerukan Nama-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) semesta alam.

Shellabear 2010: Ketika kudapati firman-Mu, aku menikmatinya. Firman-Mu adalah kegirangan bagiku dan kesukaan hatiku, karena nama-Mu telah diserukan atasku ya ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kudapati firman-Mu, aku menikmatinya. Firman-Mu adalah kegirangan bagiku dan kesukaan hatiku, karena nama-Mu telah diserukan atasku ya ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Aku menelan semua perkataan-Mu yang datang. Sabda-Mu adalah kebahagiaanku dan aku merasa gembira apabila Engkau membiarkan nama-Mu tinggal atasku. Tidak pernah aku bergaul dengan orang-orang duniawi,

VMD: Perkataan-Mu datang kepadaku, dan aku memakannya. Itu membuat aku sangat bahagia. Aku gembira disebut menurut nama-Mu, TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: Engkau berbicara kepadaku, dan aku mendengarkan setiap perkataan-Mu. Aku milik-Mu, ya TUHAN Allah Yang Mahakuasa, karena itu perkataan-perkataan-Mu menyenangkan dan membahagiakan aku.

TMV: Engkau berfirman kepadaku, dan aku mendengarkan setiap firman-Mu. Aku milik-Mu, ya TUHAN Allah Yang Maha Kuasa; oleh itu firman-Mu memberikan kesukaan dan kebahagiaan kepadaku.

FAYH: Firman-Mulah yang menghidupi hamba dan merupakan makanan bagi jiwa hamba yang lapar. Firman-Mu menghibur hamba dan menyukakan hati hamba. Alangkah bangganya hamba disebut dengan nama-Mu, ya TUHAN, Allah semesta alam!

ENDE: Bila sabdaMu didapati, maka itu kumakan, dan sabdaMu mendjadi kesukaan dan sukatjita bagi hatiku. Sebab namaMu telah diserukan atasku, Jahwe, Allah Balatentara!

Shellabear 1912: Maka kudapati akan firman-Mu lalu kumakan adapun segala firman-Mu itulah kesukaan dan kegemaran hatiku karena aku ini disebut dengan nama-Mu ya Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Tatkala sudah kadapatan ferman-fermanmu, maka 'aku sudah santap niszmetnja, dan fermanmu sudah 'ada bagiku 'akan karamehan, dan 'akan kasuka`an hatiku: karana 'aku sudah tersebut dengan namamu, ja Huwa 'Allah Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: Ketika kudapati firman-Mu, aku menikmatinya. Firman-Mu ialah kegirangan bagiku dan kesukaan hatiku, kerana nama-Mu telah diserukan atasku ya TUHAN, Allah alam semesta.


TB ITL: Apabila aku bertemu <04672> dengan perkataan-perkataan-Mu <01697>, maka aku menikmatinya <0398>; firman-Mu <01697> itu menjadi <01961> kegirangan <08342> bagiku, dan menjadi kesukaan <08057> hatiku <03824>, sebab <03588> nama-Mu <08034> telah diserukan <07121> atasku <05921>, ya TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>.


Jawa: Samangsa kawula pinanggih kaliyan sabda pangandika Paduka, lajeng kawula raosaken nikmatipun; pangandika Paduka punika dados kabingahan kawula saha nyenengaken manah kawula, amargi asma Paduka sinebut tumrap kawula, dhuh Sang Yehuwah, Gustinipun ingkang sarwa dumados.

Jawa 1994: Menawi Paduka paring dhawuh, saben tembung kawula pirengaken. Kawula menika kagungan Paduka, dhuh Allah Ingkang Mahakwasa. Pangandika Paduka menika ngebaki manah kawula srana kabingahan lan kabegjan.

Sunda: Gusti maparin timbalan ka abdi, tiap kecap ku abdi diregepkeun. Nun PANGERAN, Allah Nu Maha Kawasa, diri abdi kagungan Gusti, kitu anu mawi hate abdi dieusi ku dawuhan-dawuhan Gusti teh ngaraos bingah sareng bagja.

Madura: Manabi Junandalem abu-dhabu, sabban keccap sareng abdidalem eperengngagi. Abdidalem ka’dhinto kaagungannepon Junandalem, PANGERAN, Allah Se Mahakobasa, daddi sadaja dhabuepon Junandalem masenneng sareng maperak abdidalem.

Bali: Palungguh IRatu sampun ngandika ring titiang, tur titiang sampun ngincepang pangandikan Palungguh IRatune. Titiang sampun ngiring sapakarsan Palungguh IRatune, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa. Sabdan Palungguh IRatune sampun ngebekin manah titiange antuk suka wirya.

Bugis: Mabbicara-Ko lao ri iyya, sibawa uwéngkalingai tungke ada-adam-Mu. Appunnangem-Mu iyya, oh PUWANG Allataala Iya Pommakuwasaé, rimakkuwannanaro pasennangi ada-adam-Mu sibawa nariyo-riyoika.

Makasar: IKatte a’bicara ri nakke, siagang tuli kupilangngerinna bicaranTa. IKatte ampatanga’, o Karaeng Allata’ala Kaminang Koasaya, lanri kammana anjo nakupakasannang siagang napakate’ne kana-kananTa.

Toraja: Umba-umba kunii unnapparan kadamMi, kukande sia iatu kadamMi kuporannu sia naposende penaangku; belanna iatu sangamMi disa’buranna’, o PUANG Kapenombanna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Ngerana Kam kempak aku, megermet pemegikenku tep-tep kata. O TUHAN Dibata si Erdolat, SikerajangenNdu kap aku, dingen KataNdu kap si ndemi pusuhku salu keriahen ras kemalemen ate.

Simalungun: Dob jumpah hata-Mu, hupangan ma ai; gabe malas ni uhur do bangku hata-Mu ampa hamegahon bani uhurhu; ai marpanggorani bani goran-Mu do ahu, Ham Jahowa Naibata Zebaot.

Toba: Dung jumpang ahu hatamu, gabe husohali do i, jala hatamu do lomo dohot las ni rohangku ala naung targoar ahu tu goarmu, ale Jahowa Debata Zebaot!


NETBible: As your words came to me I drank them in, and they filled my heart with joy and happiness because I belong to you.

NASB: Your words were found and I ate them, And Your words became for me a joy and the delight of my heart; For I have been called by Your name, O LORD God of hosts.

HCSB: Your words were found, and I ate them. Your words became a delight to me and the joy of my heart, for I am called by Your name, LORD God of Hosts.

LEB: Your words were found, and I devoured them. Your words are my joy and my heart’s delight, because I am called by your name, O LORD God of Armies.

NIV: When your words came, I ate them; they were my joy and my heart’s delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.

ESV: Your words were found, and I ate them, and your words became to me a joy and the delight of my heart, for I am called by your name, O LORD, God of hosts.

NRSV: Your words were found, and I ate them, and your words became to me a joy and the delight of my heart; for I am called by your name, O LORD, God of hosts.

REB: When I came on your words I devoured them; they were joy and happiness to me, for you, LORD God of Hosts, have named me yours.

NKJV: Your words were found, and I ate them, And Your word was to me the joy and rejoicing of my heart; For I am called by Your name, O LORD God of hosts.

KJV: Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

AMP: Your words were found, and I ate them; and Your words were to me a joy and the rejoicing of my heart, for I am called by Your name, O Lord God of hosts.

NLT: Your words are what sustain me. They bring me great joy and are my heart’s delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.

GNB: You spoke to me, and I listened to every word. I belong to you, LORD God Almighty, and so your words filled my heart with joy and happiness.

ERV: Your words came to me, and I ate them up. They made me very happy. I was glad to be called by your name, LORD All-Powerful.

BBE: But to me your word is a joy, making my heart glad; for I am named by your name, O Lord God of armies.

MSG: When your words showed up, I ate them--swallowed them whole. What a feast! What delight I took in being yours, O GOD, GOD-of-the-Angel-Armies!

CEV: When you spoke to me, I was glad to obey, because I belong to you, the LORD All-Powerful.

CEVUK: When you spoke to me, I was glad to obey, because I belong to you, the Lord All-Powerful.

GWV: Your words were found, and I devoured them. Your words are my joy and my heart’s delight, because I am called by your name, O LORD God of Armies.


NET [draft] ITL: As your words <01697> came <04672> to me I drank <0398> them in, and they filled my heart <03824> with joy <08342> and happiness <08057> because <03588> I belong <07121> to you <0430> <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 15 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel