Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 23 : 11 >> 

TB: "Sungguh, baik nabi maupun imam berlaku fasik; di rumah-Kupun juga Aku mendapati kejahatan mereka, demikianlah firman TUHAN.


AYT: “Sebab, baik nabi maupun imam telah tercemar, bahkan di Rumah-Ku, Aku telah mendapati kejahatan mereka,” firman TUHAN.

TL: Karena baik nabi baik imam, keduanya orang munafik adanya; jikalau di dalam rumah-Ku sekalipun Kudapati akan kejahatan mereka itu, demikianlah firman Tuhan.

MILT: "Sebab, baik nabi maupun imam menjadi cemar; ya, Aku telah menemukan kejahatan mereka di dalam bait-Ku," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Baik nabi maupun imam berlaku munafik, bahkan di dalam Bait-Ku Kudapati kejahatan mereka,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Baik nabi maupun imam berlaku munafik, bahkan di dalam Bait-Ku Kudapati kejahatan mereka," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Bahkan nabi dan imam telah menjadi jahat; Aku telah menemukan kejahatan mereka di dalam rumah-Ku, sabda Tuhan.

VMD: “Nabi-nabi maupun imam pura-pura baik. Aku telah melihat mereka melakukan yang jahat di dalam Rumah-Ku sendiri.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: TUHAN berkata, "Nabi dan imam tak mau taat kepada-Ku. Bahkan di Rumah-Ku Aku telah mendapati mereka berbuat jahat.

TMV: TUHAN berfirman, "Nabi dan imam tidak mahu taat kepada-Ku. Aku mendapati mereka berbuat jahat bahkan di Rumah-Ku.

FAYH: "Para imam serta para nabi berlaku fasik, seperti orang yang tidak mengenal Allah. Perbuatan mereka jahat. Aku telah melihat kelakuan mereka yang memuakkan di sini di dalam Bait-Ku sendiri." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Baik nabi maupun imam fasiklah mereka, bahkan dirumahKupun Kudapati kedurdjanaannja, itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: "Karena nabi dan imampun kedua-duanya tiada beragama bahkan di dalam rumah-Ku sekalipun telah Kudapati kejahatannya, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Karana bajik Nabij bajik 'Imam 'ada 'awrang munafikh; songgohpawn dalam khobahku 'aku mendapat kadjahatannja, baferman Huwa.

AVB: “Baik nabi mahupun imam berlaku mungkar, bahkan di dalam Bait-Ku Aku dapati kejahatan mereka,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: "Sungguh <03588>, baik <01571> nabi <05030> maupun <01571> imam <03548> berlaku fasik <02610>; di rumah-Kupun <01004> juga <01571> Aku mendapati <04672> kejahatan <07451> mereka, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.


Jawa: “Sanyata, nabia, imama padha dursila; ana ing padalemaningSun Ingsun uga nrenjuhi pialane. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Para nabi lan para imam padha ora kenal karo Allah. Aku mergoki enggoné padha nindakaké piala ana ing Pedaleman-Ku.

Sunda: Kieu timbalan PANGERAN, "Nabi-nabi doraka, imam-imam doraka, ku Kami katohyan marigawe dosa, tur di jero Bait Allah pisan.

Madura: PANGERAN adhabu, "Nabi ban imam ta’ endha’ ta’at ka Sengko’. La’-mala’ neng e Tang Pedalemman Sengko’ nemmone reng-oreng jareya alako jahat.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Paranabi muah parapanditane tusing ngelah Widi. Ulun suba napetang ia sedekan malaksana jaat di Perhyangan Agunge.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Nabié sibawa imangngé dé’ namaélo mapato ri alé-Ku. Mala Upoléini mennang ri Bola-Ku pogau’i majaé.

Makasar: Nakana Batara, "Na’bia siagang imanga taerokai mannuruki ri Nakke. Ba’lalo Kurapikangi ke’nanga a’gau’ ja’dala’ ri BallakKu.

Toraja: Belanna la nabi la to minaa urruttakki apa maindan; akkenna nalan banuangKu Kulolongan tu kakadakeanna tau iato mai, kadanNa PUANG.

Karo: Nina Tuhan "Nabi-nabi ras imam-imam pe lanai erdibata; i bas Rumah PertotonKu pe Kutunduk ia erbahan jahat.

Simalungun: Nabi, sonai age malim parjahat do, gari ibagas rumah-Ku jumpah Ahu do hajahaton ni sidea,” nini Jahowa.

Toba: Ai nang panurirang, nang malim rap ramun do; gari di bagasan jorongku dapot ahu do hajahatonnasida, ninna Jahowa.


NETBible: Moreover, the Lord says, “Both the prophets and priests are godless. I have even found them doing evil in my temple!

NASB: "For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness," declares the LORD.

HCSB: because both prophet and priest are ungodly, even in My house I have found their evil. This is the LORD's declaration.

LEB: The prophets and priests are godless. Even in my temple I’ve found them doing evil," declares the LORD.

NIV: "Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.

ESV: "Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their evil, declares the LORD.

NRSV: Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their wickedness, says the LORD.

REB: For prophet and priest alike are godless; even in my house I have witnessed their evil deeds. This is the word of the LORD.

NKJV: "For both prophet and priest are profane; Yes, in My house I have found their wickedness," says the LORD.

KJV: For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

AMP: For both [false] prophet and priest are ungodly {and} profane; even in My house have I found their wickedness, says the Lord.

NLT: "The priests are like the prophets, all ungodly, wicked men. I have seen their despicable acts right here in my own Temple," says the LORD.

GNB: The LORD says, “The prophets and the priests are godless; I have caught them doing evil in the Temple itself.

ERV: This message is from the LORD: “The prophets and even the priests are evil. I have seen them doing evil things in my own Temple.

BBE: For the prophet as well as the priest is unclean; even in my house I have seen their evil-doing, says the Lord.

MSG: Prophets and priests devoted to desecration. They have nothing to do with me as their God. My very own Temple, mind you--mud-spattered with their crimes." GOD's Decree.

CEV: The LORD told me to say: You prophets and priests think so little of me, the LORD, that you even sin in my own temple!

CEVUK: The Lord told me to say: You prophets and priests think so little of me, the Lord, that you even sin in my own temple!

GWV: The prophets and priests are godless. Even in my temple I’ve found them doing evil," declares the LORD.


NET [draft] ITL: Moreover <03588>, the Lord <03068> says <05002>, “Both <01571> the prophets <05030> and <01571> priests <03548> are godless <02610>. I have even <01571> found <04672> them doing evil <07451> in my temple <01004>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 23 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel