Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 65 : 10 >> 

TB: Saron akan menjadi padang rumput bagi kambing domba, dan lembah Akhor menjadi tempat pembaringan bagi lembu sapi, untuk umat-Ku yang mencari Aku.


AYT: Saron akan menjadi padang rumput bagi kambing domba dan Lembah Akhor menjadi tempat beristirahat bagi kawanan ternak, bagi umat-Ku yang telah mencari Aku.

TL: Maka Saron akan menjadi kandang kambing domba pula dan lembah Akhorpun tempat pembaringan lembu, yaitu bagi segala umat-Ku yang mencahari Aku.

MILT: Dan Saron akan menjadi tempat kediaman bagi kambing domba, dan lembah Akhor suatu tempat berbaring bagi kawanan ternak, bagi umat-Ku yang telah mencari Aku.

Shellabear 2010: Saron akan menjadi padang penggembalaan bagi kawanan kambing domba dan Lembah Akhor menjadi tempat berbaring bagi kawanan sapi untuk umat-Ku yang mencari hadirat-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saron akan menjadi padang penggembalaan bagi kawanan kambing domba dan Lembah Akhor menjadi tempat berbaring bagi kawanan sapi untuk umat-Ku yang mencari hadirat-Ku.

KSKK: Saron akan menjadi padang gembalaan untuk kawanan domba, dan lembah Akhor akan menjadi tempat istirahat bagi kawanan ternak, untuk umat-Ku yang mencari Aku.

VMD: Kemudian Lembah Saron menjadi padang rumput untuk ternak. Lembah Akor menjadi tempat untuk kawanan domba beristirahat. Semuanya akan menjadi milik umat-Ku, bagi orang yang datang minta tolong kepada-Ku.

BIS: Umat-Ku akan menyembah Aku; domba dan sapi mereka akan merumput di Dataran Saron dan di Lembah Akhor.

TMV: Mereka akan menyembah Aku, dan akan memimpin ternak mereka ke Dataran Saron di sebelah barat, dan ke Lembah Akhor di sebelah timur.

FAYH: Dataran Saron akan menjadi padang rumput yang subur bagi kawanan ternak, dan lembah Akhor akan menjadi tempat penggembalaan bagi umat-Ku yang mencari Aku." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Gunung Saron akan mendjadi tanah penggembalaan domba2 dan lembah Akor mendjadi tempat berbaring sapi2 untuk umatKu jang mentjari Aku.

Shellabear 1912: Maka Saron itu akan menjadi kandang kambing dan lembah anggurpun suatu tempat lembu-lembu berbaring yaitu bagi kaum-Ku yang telah mencari akan Daku.

Leydekker Draft: Maka SJarawn nanti djadi 'akan kandang kambing domba, deri lembah Xakawr 'akan pabaringan pada lembuw, bagi khawmku jang mentjaharij 'aku.

AVB: Saron akan menjadi padang rumput ternak bagi kawanan domba dan Lembah Akhor menjadi tempat berbaring bagi kawanan lembu, untuk umat-Ku yang mencari hadirat-Ku.


TB ITL: Saron <08289> akan menjadi <01961> padang rumput <05116> bagi kambing domba <06629>, dan lembah <06010> Akhor <05911> menjadi tempat pembaringan <07258> bagi lembu sapi <01241>, untuk umat-Ku <05971> yang <0834> mencari <01875> Aku.


Jawa: Saron bakal dadi pangonaning wedhus lan lebak Akhor dadi plegunganing sapi, tumrap umatingSun kang ngupaya Ingsun.

Jawa 1994: Umat-Ku mau bakal padha nyembah marang Aku lan bakal nggiring wedhusé lan sapiné menyang pangonan ing aréné Saron ing sisih Kulon lan ing Lebak Akhor, sisih Wétan.

Sunda: Maranehna bakal nyembah ka Kami. Dombana, sapina, sina nyaratuan di sampalan-sampalan, di kulon di Saron, di wetan di Lebak Akor.

Madura: Tang ommat bakal nyemba’a ka Sengko’; dumba ban sapena bakal ngamba’a e Tana Lapang Saron ban e Cora Akhor.

Bali: Ia lakar mabakti teken Ulun tur ia lakar ngangonang biri-biri muah sampinne di tegale ane dangsah di Saron ane bedauh muah di Lebak Akore ane bedangin.

Bugis: Nasompaka matu umma’-Ku; bimbala sibawa sapingngé mabbellai matu ri Tanéténa Saron sibawa ri Lompo Akhor.

Makasar: UmmakKu lanynyombai ri Nakke; gimbala’na siagang sapina ke’nanga la’rukuki ri Lappara’na Saron siagang Ka’bung Akhor.

Toraja: Iatu Saron la panglambaran domba sia iatu lombok Akhor la pa’palengaran sapi, la napomana’ mintu’ taungKu, tu undaka’Na’.

Karo: Isembahna Aku janah ipermakanina biri-biri ras lembuna ku mbal-mbal i bas Kendit Saron i kenjahe, janah i bas Baluren Kesusahen i kenjulu.

Simalungun: Gabe panggagatan ni biribiri do Saron, anjaha habungan Akor gabe panggompangan ni lombu bani bangsang-Ku, na pindah-pindah Bangku.

Toba: Ia Saron ingkon gabe panjampalan ni birubiru, jala rura Akor gabe parudaman ni angka lombu di bangsongku, na mangalului ahu.


NETBible: Sharon will become a pasture for sheep, and the Valley of Achor a place where cattle graze; they will belong to my people, who seek me.

NASB: "Sharon will be a pasture land for flocks, And the valley of Achor a resting place for herds, For My people who seek Me.

HCSB: Sharon will be a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for cattle to lie down, for My people who have sought Me.

LEB: The Sharon Plain will be a pasture for flocks. The Achor Valley will be a resting place for cattle and for my people who search for me.

NIV: Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.

ESV: Sharon shall become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.

NRSV: Sharon shall become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.

REB: Flocks will range over Sharon, and the valley of Achor become a pasture for cattle; they will belong to my people who seek me.

NKJV: Sharon shall be a fold of flocks, And the Valley of Achor a place for herds to lie down, For My people who have sought Me.

KJV: And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

AMP: And [the plain of] Sharon shall be a pasture {and} fold for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for My people who seek Me, inquire of Me, {and} require Me [by right of their necessity and by right of My invitation].

NLT: For my people who have searched for me, the plain of Sharon will again be filled with flocks, and the valley of Achor will be a place to pasture herds.

GNB: They will worship me and will lead their sheep and cattle to pasture in the Plain of Sharon in the west and in Trouble Valley in the east.

ERV: Then Sharon Valley will be a field for sheep. The Valley of Achor will be a place for cattle to rest. All this will be for my people, for the people who come to me for help.

BBE: And Sharon will be a grass-land for the flocks, and the valley of Achor a resting-place for the herds: for my people whose hearts have been turned back to me.

MSG: The lush valley of Sharon in the west will be a pasture for flocks, And in the east, the valley of Achor, a place for herds to graze. These will be for the people who bothered to reach out to me, who wanted me in their lives, who actually bothered to look for me.

CEV: My people will worship me. Then the coastlands of Sharon and the land as far as Achor Valley will turn into pastureland where cattle and sheep will feed and rest.

CEVUK: My people will worship me. Then the coastlands of Sharon and the land as far as Achor Valley will turn into pasture land where cattle and sheep will feed and rest.

GWV: The Sharon Plain will be a pasture for flocks. The Achor Valley will be a resting place for cattle and for my people who search for me.


NET [draft] ITL: Sharon <08289> will become <01961> a pasture <05116> for sheep <06629>, and the Valley <06010> of Achor <05911> a place where <07258> cattle <01241> graze <07258>; they will belong to my people <05971>, who <0834> seek <01875> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 65 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel