Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 29 : 13 >> 

TB: Dan Tuhan telah berfirman: "Oleh karena bangsa ini datang mendekat dengan mulutnya dan memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya menjauh dari pada-Ku, dan ibadahnya kepada-Ku hanyalah perintah manusia yang dihafalkan,


AYT: Tuhan berfirman, “Bangsa ini datang mendekat dengan mulutnya, dan memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya menjauh dari-Ku dan penghormatan mereka kepada-Ku hanyalah perintah yang diajarkan manusia.

TL: Dan lagi firman Tuhan demikian: Bahwa bangsa ini menghampiri Aku dengan mulutnya dan dengan lidahnya juga dimuliakannya Aku, tetapi hatinya jauh dari pada-Ku; adapun peri mereka itu berbuat ibadat kepada-Ku ia itu pengajaran hukum-hukum manusia belaka.

MILT: Dan Tuhan (Tuhan - 0136) berfirman, "Oleh karena bangsa ini mendekat dengan mulutnya, dan mereka menghormati Aku dengan bibirnya, tetapi hatinya menjauh dari pada-Ku, dan rasa takutnya kepada-Ku adalah perintah yang diajarkan manusia;

Shellabear 2010: TUHAN berfirman, “Bangsa ini mendekati Aku dengan mulutnya dan memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya jauh dari-Ku. Ketakwaannya kepada-Ku hanyalah berdasarkan perintah yang diajarkan manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): TUHAN berfirman, "Bangsa ini mendekati Aku dengan mulutnya dan memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya jauh dari-Ku. Ketakwaannya kepada-Ku hanyalah berdasarkan perintah yang diajarkan manusia.

KSKK: Yahweh bersabda, "Bangsa ini mendekati Aku dengan kata-kata; mereka menghormati Aku di bibir, sedang hati mereka jauh dari pada-Ku. Mereka menghormati Aku hanya dengan menjalankan perintah-perintah manusia yang biasa.

VMD: Tuhanku mengatakan, “Umat ini menyembah Aku dengan perkataan dari mulutnya, tetapi hatinya jauh dari Aku. Hormat yang ditunjukkannya kepada-Ku hanyalah peraturan yang diingatkannya.

BIS: TUHAN berkata, "Orang-orang itu hanya menyembah Aku dengan kata-kata, tetapi hati mereka jauh dari Aku. Agama mereka hanya peraturan manusia yang dihafalkan.

TMV: Tuhan berfirman, "Bangsa ini mengaku menyembah Aku, tetapi kata-kata mereka kosong, dan hati mereka jauh daripada-Ku. Agama mereka hanya peraturan dan adat manusia yang dihafazkan.

FAYH: Maka Tuhan berfirman, "Bangsa ini mengatakan bahwa mereka milik-Ku, padahal hati mereka jauh dari Aku dan mereka tidak menaati Aku. Ibadah mereka hanya merupakan kata-kata yang dihafalkan tanpa dimengerti, yaitu ajaran manusia semata-mata.

ENDE: Tuhan telah berkata: "Oleh karena rakjat ini menghampiri Aku hanja dengan mulutnja sadja dan memuliakan Daku hanja dengan bibirnja melulu, sedangkan hatinja djauh daripadaKu dan takutnja kepadaKu hanja perintah jang adjaran manusia belaka,

Shellabear 1912: Maka firman Allah: "Bahwa oleh karena kaum ini menghampiri Aku dengan mulutnya serta mempermuliakan Aku dengan lidahnya padahal hatinya dijauhkannya dari pada Aku dan takutnya akan Daku yaitu hanya suatu hukum manusia yang telah dipelajarinya

Leydekker Draft: Karana maha besar Tuhan sudah baferman; 'awleh karana sebab khawm 'ini menghampir kapadaku dengan mulutnja, dan dengan bibir-bibirnja memulijakan 'aku, hanja mendjawohkan hatinja deri padaku: dari penakotannja 'akan daku 'itu 'ada perpasanan manusija djuga, jang 'ija sudah ber`adjar:

AVB: Tuhan berfirman, “Bangsa ini mendekati-Ku dengan mulut dan menghormati-Ku dengan bibir, padahal hati mereka jauh daripada-Ku. Ibadat mereka kepada-Ku hanya berasaskan peraturan yang diajarkan manusia.


TB ITL: Dan Tuhan <0136> telah berfirman <0559>: "Oleh karena <03588> <03282> bangsa <05971> ini <02088> datang mendekat <05066> dengan mulutnya <06310> dan memuliakan <03513> Aku dengan bibirnya <08193>, padahal hatinya <03820> menjauh <07368> dari <04480> pada-Ku, dan ibadahnya <03373> kepada-Ku hanyalah perintah <04687> manusia <0376> yang dihafalkan <03925>, [<01961>]


Jawa: Sarta Pangeran wus ngandika mangkene: “Ing sarehne bangsa iki sowan kalawan cangkeme lan ngluhurake Ingsun kalawan lambene, mangka atine ngedohi Ingsun, tuwin anggone ngabekti marang Ingsun iku mung marga saka prentahing manungsa kang diapalake,

Jawa 1994: Gusti Allah ngandika, "Bangsa iki rumangsané nyembah Aku, nanging mung lelamisan. Atiné ngedohi Aku. Pangibadahé ora liya mung isi prenatan lan adat tata-cara gawéané manungsa, sing diapalaké.

Sunda: Dawuhan Pangeran, "Ieu bangsa majar ngaku ka Kami teh ngan semet biwir, teu terus jeung hatena. Agamana taya lian ti aturan-aturan jeung tali paranti beunang nyieun jalma. Eta bae anu diarapalkeunana teh.

Madura: Dhabuna Pangeran, "Reng-oreng jareya nyemba Sengko’ pera’ cacana malolo, tape atena jau dhari Sengko’. Agamana pera’ atoranna manossa se ehapallagi.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Rakyate ne ngorahang ibanne nyungsung Ulun, nanging raosne tuara ada ar tinne, tur atinne joh teken Ulun. Agamannyane puyung, tuah pren tah-prentah manusa pada muah adat kabiasaan, ane suba apalanga.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Iyaro sining tauwé nasompaka banna sibawa ada-ada, iyakiya atinna mennang mabélai polé ri Iyya. Agamana mennang banna peraturang tolino iya naapala’é.

Makasar: Nakana Batara, "Anjo taua nasombA’ siagang bawana, mingka atinna lalang bellai ri Nakke. Agamana ke’nanga poro atorang napare’ji rupataua, untu’ niapele’ji bawang.

Toraja: Sia susipate tu kadanNa Puang, nakua: Iate bangsa iate dio bangri pudukna umpengkareke’iNa’ sia dio bangri lilana umpakala’bi’Na’, apa iatu penaanna mambela dio mai Kaleku; iatu a’ganna ungkasiri’Na’, pepasan tolino bangri.

Karo: Nina TUHAN, "Bangsa enda ngatakenca maka isembahna Aku. Tapi perkatanna e la lit ertina, sabap pusuhna ndauh i bas Aku nari. Agamana la lit si deban seakatan peraturen-peraturen ras adat manusia si iapalna.

Simalungun: Jadi ihatahon Tuhan ma, ʻHalani ipadohor bangsa on dirini marhitei pamanganni anjaha ipasangap sidea Ahu marhitei bibirni, hape uhurni ganggang do hun Bangku, anjaha biar ni sidea Bangku, domu bani titah-titah ni jolma, na ginuruhon do hansa,

Toba: Jadi didok Tuhan i ma: Ala na jumonok bangso on tu ahu marhitehite pamanganna dohot marhitehite bibirna pasangap ahu, hape anggo rohana holang do sian ahu, jala hadaulatonnasida maradophon ahu patikpatik ni jolma na ginuruhon sambing do i.


NETBible: The sovereign master says, “These people say they are loyal to me; they say wonderful things about me, but they are not really loyal to me. Their worship consists of nothing but man-made ritual.

NASB: Then the Lord said, "Because this people draw near with their words And honor Me with their lip service, But they remove their hearts far from Me, And their reverence for Me consists of tradition learned by rote,

HCSB: The Lord said: Because these people approach Me with their mouths to honor Me with lip-service--yet their hearts are far from Me, and their worship consists of man-made rules learned by rote --

LEB: The Lord says, "These people worship me with their mouths and honor me with their lips. But their hearts are far from me, and their worship of me is based on rules made by humans.

NIV: The Lord says: "These people come near to me with their mouth and honour me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is made up only of rules taught by men.

ESV: And the Lord said: "Because this people draw near with their mouth and honor me with their lips, while their hearts are far from me, and their fear of me is a commandment taught by men,

NRSV: The Lord said: Because these people draw near with their mouths and honor me with their lips, while their hearts are far from me, and their worship of me is a human commandment learned by rote;

REB: Then the Lord said: Because this people worship me with empty words and pay me lip-service while their hearts are far from me, and their religion is but a human precept, learnt by rote,

NKJV: Therefore the Lord said: "Inasmuch as these people draw near with their mouths And honor Me with their lips, But have removed their hearts far from Me, And their fear toward Me is taught by the commandment of men,

KJV: Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near [me] with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

AMP: And the Lord said, Forasmuch as this people draw near Me with their mouth and honor Me with their lips but remove their hearts {and} minds far from Me, and their fear {and} reverence for Me are a commandment of men that is learned by repetition [without any thought as to the meaning],

NLT: And so the Lord says, "These people say they are mine. They honor me with their lips, but their hearts are far away. And their worship of me amounts to nothing more than human laws learned by rote.

GNB: The Lord said, “These people claim to worship me, but their words are meaningless, and their hearts are somewhere else. Their religion is nothing but human rules and traditions, which they have simply memorized.

ERV: The Lord says, “These people come to honor me with words, but I am not really important to them. The worship they give me is nothing but human rules they have memorized.

BBE: And the Lord said, because this people come near to me with their mouths, and give honour to me with their lips, but their heart is far from me, and their fear of me is false, a rule given them by the teaching of men;

MSG: The Master said: "These people make a big show of saying the right thing, but their hearts aren't in it. Because they act like they're worshiping me but don't mean it,

CEV: The Lord has said: "These people praise me with their words, but they never really think about me. They worship me by repeating rules made up by humans.

CEVUK: The Lord has said: “These people praise me with their words, but they never really think about me. They worship me by repeating rules made up by humans.

GWV: The Lord says, "These people worship me with their mouths and honor me with their lips. But their hearts are far from me, and their worship of me is based on rules made by humans.


NET [draft] ITL: The sovereign master <0136> says <0559>, “These <02088> people <05971> say <06310> they are loyal <05066> to me; they say <08193> wonderful things <03513> about me, but they are not <07368> <03820> really loyal <07368> <03820> to me. Their worship <03373> consists <01961> of nothing but man-made <0376> ritual <03925> <04687>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 29 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel