Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 38 : 17 >> 

TB: Sesungguhnya, penderitaan yang pahit menjadi keselamatan bagiku; Engkaulah yang mencegah jiwaku dari lobang kebinasaan. Sebab Engkau telah melemparkan segala dosaku jauh dari hadapan-Mu.


AYT: Lihatlah, demi keselamatankulah aku mengalami kepahitan yang hebat. Dalam kasih, Engkau telah melepaskan hidupku dari lubang kebinasaan. Engkau telah membuang semua dosaku ke balik punggung-Mu.

TL: Bahwasanya kesukaranku sudah berubah menjadi selamat bagiku; kasih-Mu sudah merebut aku dari pada kebinasaan dan maut; bahkan, segala dosakupun sudah Kaubuang ke belakang-Mu!

MILT: Lihatlah, yang buruk bagiku telah memahitkan demi keselamatan, dan Engkau mengasihi jiwaku dari lubang kebinasaan, karena Engkau telah melemparkan semua dosaku ke belakang diri-Mu.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, kepahitan yang dalam mendatangkan kesejahteraan bagiku. Karena kasih-Mu kepada jiwaku, Engkau telah melepaskannya dari lubang kebinasaan. Engkau telah melemparkan segala dosaku ke belakang-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, kepahitan yang dalam mendatangkan kesejahteraan bagiku. Karena kasih-Mu kepada jiwaku, Engkau telah melepaskannya dari lubang kebinasaan. Engkau telah melemparkan segala dosaku ke belakang-Mu.

KSKK: Deritaku telah berganti dengan damai: Engkau telah menyelamatkan hidupku dari lubang kebinasaan; Engkau telah membuang dosa-dosaku jauh di belakang-Mu.

VMD: Lihatlah, kesulitanku telah lenyap! Aku sekarang berdamai. Engkau sangat mengasihiku. Engkau tidak membiarkan aku busuk dalam kuburan. Engkau mengambil dosaku dan membuangnya jauh.

BIS: Kepedihanku akan berubah menjadi ketentraman, Engkau menyelamatkan aku dari bahaya; dosa-dosaku telah Kauampuni semuanya.

TMV: Lalu kepedihanku akan menjadi ketenteraman. Engkau menyelamatkan aku daripada segala bahaya; Engkau mengampunkan segala dosaku.

FAYH: "Ya, sekarang aku menyadari bahwa baik bagiku untuk mengalami semua kepahitan ini, karena dalam kasih-Mu Engkau telah melepaskan aku dari kematian. Engkau telah mengampuni segala dosaku.

ENDE: Djiwaku telah Kauluputkan dari liang pembasmian, sebab segala dosaku telah Kaubuang dibelakangMu.

Shellabear 1912: Bahwa kepahitan yang amat sangat telah mendatangkan sejahtera bagiku tetapi sebab kasihmu akan jiwaku Engkau telah melepaskan dia dari pada tempat kebinasaan karena segala dosaku telah Engkau campakkan ke belakangmu.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja pada wakhtu damej kapahitan sudah 'ada pahit padaku, tetapi 'angkaw djuga sudah mendakap diriku, 'agar djangan 'itu turon kalijang ka`antjoran: karana 'angkaw sudah membowang sakalijen dawsaku kabalakangmu.

AVB: Sesungguhnya, kepahitan yang dalam mendatangkan kesejahteraan bagiku. Kerana kasih-Mu kepada jiwaku, Engkau telah melepaskannya daripada lubang kebinasaan. Engkau telah melemparkan segala dosaku ke belakang-Mu.


TB ITL: Sesungguhnya <02009>, penderitaan <04751> yang pahit <04751> menjadi keselamatan <07965> bagiku; Engkaulah <0859> yang mencegah <02836> jiwaku <05315> dari lobang <07845> kebinasaan <01097>. Sebab <03588> Engkau telah melemparkan <07993> segala <03605> dosaku <02399> jauh <0310> dari hadapan-Mu <01460>.


Jawa: Kasisahan ingkang pait punika sanyata dados kawilujengan kawula; Paduka ingkang njagi nyawa kawula supados boten kacemplung ing luwenging karisakan. Amargi Paduka sampun mbucal sakathahing dosa kawula ngantos tebih saking ing ngarsa Paduka.

Jawa 1994: Manah kawula ingkang sakit badhé wangsul tentrem malih. Kawula kaluwarana saking sakathahing bebaya; dosa-dosa kawula mugi Paduka apunten sedaya.

Sunda: Kaprihatinan abdi bakal jadi katengtreman Gusti nyalametkeun hirup abdi tina sagala bahaya Gusti ngahapunten sadaya dosa abdi.

Madura: Kasossa’an abdidalem badhi aoba daddi kataremtemman, Junandalem masalamet abdidalem dhari babaja; sa-dusa abdidalem sareng Junandalem ampon esapora sadaja.

Bali: Kaduhkitan titiange pacang magentos dados sutrepti. Palungguh IRatu sampun ngluputang jiwan titiange saking sakancan bencanane. Palungguh IRatu sampun ngampurayang dosa-dosan titiange sami.

Bugis: Apeddirekku tappinrai matu mancaji atennangeng, Mupassalama’ka polé ri bahayaé; pura manenni Muwaddampengeng dosa-dosaku.

Makasar: Pacceku tappinrai a’jari kasannangang, iKatte ampasalamaka’ battu ri bahayaya; Kipammopporangi sikamma dosa-dosaku.

Toraja: Iatu kamaparrisan kapuaku membalimo kasalamarangku. Puangmo tu ullendokanna’ dio mai patuang lambe’ nanii kaburukan, belanna mintu’ kasalangku Mitibemo lako boko’Mi.

Karo: Ateku ngilas salih me jadi dame, sabap IkeliniNdu geluhku i bas kerina cilaka nari; IalemiNdu kerina dosa-dosangku.

Simalungun: Tonggor ma, gabe hatuahon do bangku paet ni pangahapanku; anjaha Ham do na marramotkon tonduyhu humbani godung hamagouan, ai isampakkon Ham do ganup dousaku hu pudi-Mu.

Toba: Ida ma, manjadi hasonangan di ahu sapot ni parniahapanki, jala nunga dihaol ho tondingku, jala nunga dienet ho sian godung ni hasiapon, ai nunga ditimpalhon ho nasa dosangku tu pudi ni tanggurungmu.


NETBible: “Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.

NASB: "Lo, for my own welfare I had great bitterness; It is You who has kept my soul from the pit of nothingness, For You have cast all my sins behind Your back.

HCSB: Indeed, it was for my own welfare that I had such great bitterness; but Your love has delivered me from the Pit of destruction, for You have thrown all my sins behind Your back.

LEB: Now my bitter experience turns into peace. You have saved me and kept me from the rotting pit. You have thrown all my sins behind you.

NIV: Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.

ESV: Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.

NRSV: Surely it was for my welfare that I had great bitterness; but you have held back my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.

REB: Bitterness, not prosperity, had indeed been my lot, but your love saved me from the pit of destruction; for you have thrust all my sins behind you.

NKJV: Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.

KJV: Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul [delivered it] from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

AMP: Behold, it was for my peace that I had intense bitterness; but You have loved back my life from the pit of corruption {and} nothingness, for You have cast all my sins behind Your back.

NLT: Yes, it was good for me to suffer this anguish, for you have rescued me from death and have forgiven all my sins.

GNB: My bitterness will turn into peace. You save my life from all danger; You forgive all my sins.

ERV: Look, my troubles are gone! I now have peace. You love me very much. You did not let me rot in the grave. You took my sins and threw them away.

BBE: See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory.

MSG: It seems it was good for me to go through all those troubles. Throughout them all you held tight to my lifeline. You never let me tumble over the edge into nothing. But my sins you let go of, threw them over your shoulder--good riddance!

CEV: It was for my own good that I had such hard times. But your love protected me from doom in the deep pit, and you turned your eyes away from my sins.

CEVUK: It was for my own good that I had such hard times. But your love protected me from doom in the deep pit, and you turned your eyes away from my sins.

GWV: Now my bitter experience turns into peace. You have saved me and kept me from the rotting pit. You have thrown all my sins behind you.


NET [draft] ITL: “Look <02009>, the grief <04751> <04751> I experienced <04751> <04751> was for my benefit <07965>. You <0859> delivered <02836> me <05315> from the pit <07845> of oblivion <01097>. For <03588> you removed <07993> all <03605> my sins <02399> from <01460> <0310> your sight <01460> <0310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 38 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel