Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 2 : 13 >> 

TB: Koyakkanlah hatimu dan jangan pakaianmu, berbaliklah kepada TUHAN, Allahmu, sebab Ia pengasih dan penyayang, panjang sabar dan berlimpah kasih setia, dan Ia menyesal karena hukuman-Nya.


AYT: Koyakkanlah hatimu, bukan pakaianmu. Bertobatlah kepada TUHAN Allahmu, sebab Dia murah hati dan penyayang, Dia lambat untuk marah, dan besar kasih setia, dan menyesal karena hukuman-Nya.

TL: Koyakkanlah hatimu, jangan pakaianmu; tobatlah kepada Tuhan, Allahmu, karena Ialah amat mengasihani dan rahmani dan panjang sabar dan besarlah kemurahan-Nya dan bersesallah Ia akan jahat itu.

MILT: Dan, koyakkanlah hatimu dan bukan pakaianmu; dan kembalilah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430)! Sebab, Dia pengasih dan penyayang, lambat untuk marah dan berlimpah kasih setia, dan Dia menyesal akan yang jahat.

Shellabear 2010: Koyakkanlah hatimu, jangan pakaianmu, dan kembalilah kepada ALLAH, Tuhanmu, karena Ia pengasih dan penyayang, panjang sabar dan berlimpah kasih-Nya, dan berbelaskasihan karena hukuman-Nya atas kejahatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Koyakkanlah hatimu, jangan pakaianmu, dan kembalilah kepada ALLAH, Tuhanmu, karena Ia pengasih dan penyayang, panjang sabar dan berlimpah kasih-Nya, dan berbelaskasihan karena hukuman-Nya atas kejahatan.

KSKK: Koyakkanlah hatimu, bukan pakaianmu. Kembalilah kepada Yahweh, Allahmu, yang pengasih dan penyayang." Yahweh tidak lekas marah, penuh kerahiman, dan menyesali hukuman-hukuman-Nya.

VMD: Robeklah hatimu, bukan pakaianmu. Kembalilah kepada TUHAN Allahmu. Ia baik dan murah hati. Ia tidak mudah marah. Ia mempunyai kasih yang besar. Mungkin Dia akan mengubah pikiran-Nya tentang penghukuman berat yang telah direncanakan-Nya.

BIS: Koyakkanlah hatimu dan jangan pakaianmu." Berpalinglah kepada TUHAN Allahmu. Ia panjang sabar dan penyayang murah hati dan penuh kasihan. Senang mengampuni dan tak suka menjalankan hukuman.

TMV: Biarlah hati kamu yang hancur itu menyatakan penyesalan, jangan hanya mengoyakkan pakaian." Kembalilah kepada TUHAN Allah kamu. Dia penyayang dan penuh rahmat; Dia sabar dan menepati janji-Nya; Dia sentiasa sedia mengampuni dan tidak suka menghukum.

FAYH: Biarlah penyesalanmu yang dalam mengoyakkan hatimu dan bukan pakaianmu." Kembalilah kepada TUHAN, Allahmu karena Ia pengasih dan penyayang. Ia sangat sabar; Ia penuh dengan kebaikan serta kemurahan, dan tidak ingin menghukummu.

ENDE: Sobeklah hatimu, bukannja pakaian, berbaliklah kepada Jahwe, Allahmu, sebab Ia berkasihan dan rahman, lambat akan marah dan besar kerelaanNja, Iapun menjesal atas ketjelakaanmu ini.

Shellabear 1912: Hendaklah hatimu pecah bukan pakaianmu saja dan kembalilah kepada Tuhanmu Allah karena Ialah yang murah dan amat mengasihani lagi panjang sabar dan sangat rahmat-Nya lagi menyesal dari pada mendatangkan celaka.

Leydekker Draft: Dan sujakhlah hati kamu, dan djangan pakajinmu, lalu tawbatlah kapada Huwa 'Ilahmu: karana 'ijalah 'amat meng`asijahij, dan 'amat sajang, pandjang harinja, dan besar kamurahannja, dan sasalij 'akan djahat.

AVB: Koyakkanlah hatimu, bukan pakaianmu, dan kembalilah kepada TUHAN, Allahmu, kerana Dia pengasih dan penyayang, panjang sabar dan melimpah-ruah kasih-Nya, dan sentiasa mengampuni dan tidak suka menghukum.


TB ITL: Koyakkanlah <07167> hatimu <03824> dan jangan <0408> pakaianmu <0899>, berbaliklah <07725> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sebab <03588> Ia <01931> pengasih <02587> dan penyayang <07349>, panjang sabar <0639> <0750> dan berlimpah <07227> kasih setia <02617>, dan Ia menyesal <05162> karena <05921> hukuman-Nya <07451>.


Jawa: Atimu suweken, aja sandhanganmu, sarta mratobata marang Pangeran Yehuwah Allahmu, dene Panjenengane iku asipat asih lan welasan, gedhe sabare lan luber kamirahane, Panjenengane piduwung ing bab paukuman kang karancang.

Jawa 1994: Atimu sing remuk mau nélakna enggonmu sedhih; nyuwèk-nyuwèk penganggo waé durung cukup." Balia ngabekti marang Pangéran Allahmu. Panjenengané becik lan kebak kawelasan; sabar lan netepi janjiné; tansah dhangan paring pangapura lan ora tansah paring paukuman.

Sunda: Tembongkeun yen hate maraneh rakacak ku rasa kaduhung, teu cukup ku nyosoeh pakean." Geura baralik deui ka PANGERAN, Allah maraneh, Mantenna bageur jeung karunyaan, sabar sarta pengkuh kana jangji, salilana kersa maparin hampura, moal ngahukum.

Madura: Sebbit atena ba’na, banne kalambina." Mara ba’na addhep ka PANGERAN, Allahna. Salerana sabbar ban neserran, lamba’ ban talebat bellas asena. Lebur nyapora ban ta’ kasokan alampa’agi okoman.

Bali: Edengangja dekdek renyuh keneh kitane buat nyinahang kasedihan kitane. Baan nyetset bajun kitane dogen, ento tusingja cukup.” Mawalija tangkil ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone. Ida punika asih sueca tur kawelas arsan. Ida sabar tur tuon ring prajanjian Idane. Ida setata kayun ngampurayang, nentenja wantah nyisipang.

Bugis: Sapé’i atimmu na aja’ pakéyammu." Gilinno ri PUWANG Allataalamu. Malampé sabbara’i sibawa makacuwa Masémpo atiwi sibawa pennoi pammasé. Masennang maddampeng sibawa dé’ napojiwi patakkennai pahukkungengngé.

Makasar: Teako pakeannu nukae-kae mingka atinnu." Assaile mako mae ri Karaeng Allata’alanu. Sarro sa’baraKi siagang lompo panynyayang lammoro’ pa’maiKi na mangngamaseang. Nangai appamopporang siagang taNangaiyai anghukkunga.

Toraja: Sessei tu penaammi, da na iatu tamangkalemi sia mengkatoba’komi lako PUANG, Kapenombammi. Belanna sumpu mamase sia sa’pala buda tu Puang, kalando pesuka’ sia kapua kamasokananNa, sia Napenassanni tu diona kamandasan.

Karo: Bahan maka pusuhndu si getem encidahken atendu ceda. Adi uisndu saja nge icaingkenndu la kap bias." Jeralah kempak TUHAN Dibatandu. Ia melias dingen dem perkuah ate. Ia persabar janah tetap IcikepNa PadanNa. Tetap Ia nggit ngalemi dosandu, jenari la kam IukumNa.

Simalungun: anjaha rigati nasiam ma uhur nasiam, ulang hiou nasiam.” Mulak ma nasiam bani Jahowa, Naibata nasiam, ai pardear layak anjaha paridop uhur do Ia, parlumbang ni uhur anjaha parholong atei banggal, anjaha marpangulaki do uhur-Ni mangidah hamagouan.

Toba: Jala rohamuna ma ribahi hamu, unang asal ulosmuna, sai mulak ma hamu tu Jahowa, Debatamuna i! Ai pardengganbasa jala parasi roha do ibana, lambas do ibana tarrimas jala parasi roha godang, jala tibu marpangulahi rohana mida hamagoan i.


NETBible: Return to the Lord your God, for he is merciful and compassionate, slow to anger and boundless in loyal love – often relenting from calamitous punishment.

NASB: And rend your heart and not your garments." Now return to the LORD your God, For He is gracious and compassionate, Slow to anger, abounding in lovingkindness And relenting of evil.

HCSB: Tear your hearts, not just your clothes, and return to the LORD your God. For He is gracious and compassionate, slow to anger, rich in faithful love, and He relents from sending disaster.

LEB: Tear your hearts, not your clothes. Return to the LORD your God. He is merciful and compassionate, patient, and always ready to forgive and to change his plans about disaster.

NIV: Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.

ESV: and rend your hearts and not your garments." Return to the LORD, your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.

NRSV: rend your hearts and not your clothing. Return to the LORD, your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love, and relents from punishing.

REB: Rend your hearts and not your garments, and turn back to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, long-suffering and ever constant, ready always to relent when he threatens disaster.

NKJV: So rend your heart, and not your garments; Return to the LORD your God, For He is gracious and merciful, Slow to anger, and of great kindness; And He relents from doing harm.

KJV: And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he [is] gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.

AMP: Rend your hearts and not your garments and return to the Lord, your God, for He is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in loving-kindness; and He revokes His sentence of evil [when His conditions are met].

NLT: Don’t tear your clothing in your grief; instead, tear your hearts." Return to the LORD your God, for he is gracious and merciful. He is not easily angered. He is filled with kindness and is eager not to punish you.

GNB: Let your broken heart show your sorrow; tearing your clothes is not enough.” Come back to the LORD your God. He is kind and full of mercy; he is patient and keeps his promise; he is always ready to forgive and not punish.

ERV: Tear your hearts, not your clothes.” Come back to the LORD your God. He is kind and merciful. He does not become angry quickly. He has great love. Maybe he will change his mind about the bad punishment he planned.

BBE: Let your hearts be broken, and not your clothing, and come back to the Lord your God: for he is full of grace and pity, slow to be angry and great in mercy, ready to be turned from his purpose of punishment.

MSG: Change your life, not just your clothes. Come back to GOD, [your] God. And here's why: God is kind and merciful. He takes a deep breath, puts up with a lot, This most patient God, extravagant in love, always ready to cancel catastrophe.

CEV: Don't rip your clothes to show your sorrow. Instead, turn back to me with broken hearts. I am merciful, kind, and caring. I don't easily lose my temper, and I don't like to punish.

CEVUK: Don't rip your clothes to show your sorrow. Instead, turn back to me with broken hearts. I am merciful, kind, and caring. I don't easily lose my temper, and I don't like to punish.

GWV: Tear your hearts, not your clothes. Return to the LORD your God. He is merciful and compassionate, patient, and always ready to forgive and to change his plans about disaster.


NET [draft] ITL: Return <07725> to <0413> the Lord <03068> your God <0430>, for <03588> he is merciful <02587> and compassionate <07349>, slow <0750> to anger <0639> and boundless <07227> in loyal love <02617>– often relenting <05162> from <05921> calamitous punishment <07451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yoel 2 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel