Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 18 : 3 >> 

TB: Sebab itu berkatalah Yosua kepada orang Israel: "Berapa lama lagi kamu bermalas-malas, sehingga tidak pergi menduduki negeri yang telah diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allah nenek moyangmu?


AYT: Lalu, Yosua berkata kepada orang Israel, “Berapa lama lagi kamu berlambat-lambat untuk pergi menguasai daerah yang telah TUHAN, Allah nenek moyangmu, berikan kepadamu?

TL: Maka kata Yusak kepada bani Israel: Berapa lamakah kamu malas mengambil tanah itu akan milikmu yang telah dikaruniakan Tuhan, Allah nenek moyangmu, kepadamu?

MILT: Dan Yosua berkata kepada bani Israel, "Berapa lama lagi kamu akan menahan untuk masuk memiliki negeri yang telah Dia, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) leluhurmu, berikan kepadamu?"

Shellabear 2010: Maka kata Yusak kepada bani Israil, “Berapa lama lagi kamu berlambat-lambat untuk masuk menduduki negeri yang telah dikaruniakan ALLAH, Tuhan nenek moyangmu, kepadamu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kata Yusak kepada bani Israil, "Berapa lama lagi kamu berlambat-lambat untuk masuk menduduki negeri yang telah dikaruniakan ALLAH, Tuhan nenek moyangmu, kepadamu?

KSKK: Karena itu berkatalah Yosua kepada mereka, "Berapa lama lagi kamu bermalas-malas, sehingga kamu tidak pergi menduduki negri yang telah diberikan oleh Yahweh, Allah nenek moyang, kepadamu?

VMD: Jadi, Yosua berkata kepada orang Israel, “Mengapa kamu menunggu begitu lama untuk mengambil tanahmu? TUHAN, Allah nenek moyangmu telah memberikan negeri itu kepadamu.

TSI: Maka kata Yosua kepada bangsa Israel, “Sampai kapan kalian akan berlambat-lambat untuk menduduki daerah yang sudah diberikan oleh TUHAN, Allah nenek moyang kalian?

BIS: Jadi, Yosua berkata kepada umat Israel, "Kalian mau menunggu sampai kapan lagi, baru kalian pergi menduduki daerah yang diberikan TUHAN, Allah leluhurmu, kepadamu?

TMV: Oleh itu Yosua berkata kepada umat Israel, "Berapa lama lagi kamu hendak menunggu sebelum mengambil tanah yang telah diberikan TUHAN, Allah nenek moyang kamu kepada kamu?

FAYH: Lalu Yosua bertanya kepada mereka, "Kapankah kamu akan mengusir orang-orang yang tinggal di negeri yang telah diberikan TUHAN Allahmu kepadamu?

ENDE: Maka Josjua' berkata kepada bani Israil: "Berapa lama lagi kamu segan2 pergi memiliki negeri, jang telah dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe, Allah nenek-mojangmu?

Shellabear 1912: Maka kata Yosua kepada bani Israel: "Berapa lama lagi kamu lengah dari pada mengambil tanah yang telah dikaruniakan kepadamu oleh Allah Tuhan segala nenek moyangmu itu.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Jehawsjusza kapada benij Jisra`ejl; barapa lama kamu 'inilah sagan lakumu 'akan masokh berpusaka tanah 'itu, jang Huwa 'Ilah bapa-bapamu sudah karunjakan pada kamu?

AVB: Maka kata Yosua kepada orang Israel, “Berapa lama lagi kamu mahu melengah menduduki negeri yang telah dikurniakan TUHAN, Allah nenek moyangmu, kepadamu?


TB ITL: Sebab itu berkatalah <0559> Yosua <03091> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: "Berapa <0575> lama <05704> lagi kamu <0859> bermalas-malas <07503>, sehingga tidak pergi <0935> menduduki <03423> negeri <0776> yang <0834> telah diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>?


Jawa: Senapati Yusak banjur ngandika marang Banisrael: “Pira lawase anggonmu padha ngenak-enak lan ora tumandang ngejegi nagara peparinge Sang Yehuwah, Gusti Allahe leluhurmu?

Jawa 1994: Mulané Yosua banjur kandha karo umat Israèl mengkéné, "Mbésuk kapan enggonmu arep ngenggoni daérah sing diparingaké marang kowé déning Pangéran, Allahé leluhurmu?

Sunda: Ku sabab eta kieu saur Yosua ka urang Israil, "Rek nepi ka iraha maraneh nunggu teh, lain geura cokot eta tanah maraneh anu geus dipaparinkeun ku PANGERAN, Allah karuhun maraneh teh!

Madura: Daddi Yusak adhabu ka ommat Isra’il, "Ba’na anante’a sampe’ bila pole se entara ngala’ tana se eparengngagi ka ba’na bi’ PANGERAN, Allahna bangatowana ba’na?

Bali: Duaning punika, Dane Yosua raris ngandika ring wong Israele, sapuniki: “Malih makapidanke suenipun semeton jaga nyantosang, buat jaga ngaug tur ngambil tanah sane sampun kapaicayang ring semeton antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin leluur semetone?

Bugis: Jaji, makkedani Yosua lao ri umma Israélié, "Maélokoga mattajeng gangka kégi, nappa lao tudangiwi daéra iya nabbéréyangngé PUWANGNGE, Allataalana toriyolomu, lao ri iko?

Makasar: Jari nakanamo Yosua mae ri umma’ Israel, "Siapapi sallonu lattayang ngaseng, nampa a’lampako mange angngallei daera Napassareanga Batara, Allata’alana boe-boenu mae ri kau?

Toraja: Iamoto ma’kadami tu Yosua lako to Israel nakua: Sangapaporokomi la matukkun la unnalai tu padang iato la mipomana’, tu Nasorongmo PUANG, Kapenombanna nene’ to dolomi, lako kalemi?

Karo: Emaka ikataken Josua man bangsa Israel nina, "Asa kai nari dekahna itimaindu maka kam lawes muat taneh si nggo ibereken TUHAN, Dibata nini-ninindu, man bandu?

Simalungun: Jadi nini si Josua ma dompak halak Israel, “Sadia dokah on marlansei nasiam laho manoluk tanoh in, na binere ni Jahowa, Naibata ni ompung nasiam, bani nasiam?

Toba: Jadi didok si Josua ma tu halak Israel; sadia leleng on marlemba hamu so laho manoluk tano i, na nilehon ni Jahowa Debata ni ompumuna, tu hamu.


NETBible: So Joshua said to the Israelites: “How long do you intend to put off occupying the land the Lord God of your ancestors has given you?

NASB: So Joshua said to the sons of Israel, "How long will you put off entering to take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, has given you?

HCSB: So Joshua said to the Israelites, "How long will you delay going out to take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, gave you?

LEB: So Joshua asked the Israelites, "How long are you going to waste time conquering the land which the LORD God of your ancestors has given you?

NIV: So Joshua said to the Israelites: "How long will you wait before you begin to take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, has given you?

ESV: So Joshua said to the people of Israel, "How long will you put off going in to take possession of the land, which the LORD, the God of your fathers, has given you?

NRSV: So Joshua said to the Israelites, "How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the LORD, the God of your ancestors, has given you?

REB: Joshua therefore said to them, “How much longer will you neglect to take possession of the land which the LORD the God of your fathers has assigned to you?

NKJV: Then Joshua said to the children of Israel: "How long will you neglect to go and possess the land which the LORD God of your fathers has given you?

KJV: And Joshua said unto the children of Israel, How long [are] ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?

AMP: Joshua asked the Israelites, How long will you be slack to go in and possess the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

NLT: Then Joshua asked them, "How long are you going to wait before taking possession of the remaining land the LORD, the God of your ancestors, has given to you?

GNB: So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to wait before you go in and take the land that the LORD, the God of your ancestors, has given you?

ERV: So Joshua said to the Israelites, “Why do you wait so long to take your land? The LORD, the God of your ancestors, has given this land to you.

BBE: Then Joshua said to the children of Israel, Why are you so slow to go in and take up your heritage in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

MSG: Joshua addressed the People of Israel: "How long are you going to sit around on your hands, putting off taking possession of the land that GOD, the God of your ancestors, has given you?

CEV: so Joshua told the people: The Judah tribe has already settled in its land in the south, and the Joseph tribes have settled in their land in the north. The tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh already have the land that the LORD's servant Moses gave them east of the Jordan River. And the people of Levi won't get a single large region of the land like the other tribes. Instead, they will serve the LORD as priests. But the rest of you haven't done a thing to take over any land. The LORD God who was worshiped by your ancestors has given you the land, and now it's time to go ahead and settle there. Seven tribes still don't have any land. Each of these tribes should choose three men, and I'll send them to explore the remaining land. They will divide it into seven regions, write a description of each region, and bring these descriptions back to me. I will find out from the LORD our God what region each tribe should get.

CEVUK: so Joshua told the people: The Judah tribe has already settled in its land in the south, and the Joseph tribes have settled in their land in the north. The tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh already have the land that the Lord's servant Moses gave them east of the River Jordan. And the people of Levi won't get a single large region of the land like the other tribes. Instead, they will serve the Lord as priests. But the rest of you haven't done a thing to take over any land. The Lord God who was worshipped by your ancestors has given you the land, and now it's time to go ahead and settle there. Seven tribes still don't have any land. Each of these tribes should choose three men, and I'll send them to explore the remaining land. They will divide it into seven regions, write a description of each region, and bring these descriptions back to me. I will find out from the Lord our God what region each tribe should get.

GWV: So Joshua asked the Israelites, "How long are you going to waste time conquering the land which the LORD God of your ancestors has given you?


NET [draft] ITL: So Joshua <03091> said <0559> to <0413> the Israelites <03478> <01121>: “How <0575> long <05704> do you <0859> intend to put off <07503> occupying <03423> <0935> the land <0776> the Lord <03068> God <0430> of your ancestors <01> has <0834> given <05414> you?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 18 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel