Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 26 >> 

TB: Yosua menuliskan semuanya itu dalam kitab hukum Allah, lalu ia mengambil batu yang besar dan mendirikannya di sana, di bawah pohon besar, di tempat kudus TUHAN.


AYT: Yosua menuliskan kata-kata itu dalam Kitab Taurat Allah. Ia mengambil batu besar, lalu mendirikannya di sana, di bawah pohon ek, di tempat kudus Allah.

TL: Maka segala perkataan itu disuratkan Yusak dalam kitab taurat Allah, dan diambilnya akan sebuah batu yang besar, didirikannyalah di sana, di bawah pohon kayu jati, yang dekat dengan tempat suci Tuhan.

MILT: Dan Yosua menuliskan kata-kata itu di dalam kitab torat Allah (Elohim - 0430), dan mengambil sebuah batu besar serta mendirikannya di sana di bawah pohon ek, di dekat mezbah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Yusak menuliskan hal-hal itu di dalam kitab yang berisi hukum Allah, lalu ia mengambil sebuah batu besar dan mendirikannya di situ, di bawah pohon besar, di tempat suci ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusak menuliskan hal-hal itu di dalam kitab yang berisi hukum Allah, lalu ia mengambil sebuah batu besar dan mendirikannya di situ, di bawah pohon besar, di tempat suci ALLAH.

KSKK: Ia juga menuliskan segala sesuatu yang ada dalam kitab Hukum Allah; ia memilih sebuah batu yang besar dan meletakkannya di bawah pohon Ek, di tempat kudus Tuhan.

VMD: Yosua menulis kata-kata itu dalam Buku Taurat Allah. Kemudian dia menemukan sebuah batu besar menjadi bukti atas perjanjian itu. Ia meletakkannya di bawah pohon ek dekat Kemah Suci TUHAN.

TSI: Yosua menulis semuanya itu dalam kitab hukum Allah dan dia menempatkan sebuah batu besar di bawah pohon besar, di dekat tempat kudus TUHAN.

BIS: Semua hukum dan peraturan-peraturan itu ditulisnya di dalam buku Hukum Allah. Kemudian ia mengambil sebuah batu yang besar, lalu menegakkannya di bawah pohon yang besar di tempat yang khusus untuk TUHAN.

TMV: Yosua menuliskan perintah-perintah itu di dalam Kitab Taurat Allah. Kemudian Yosua mengambil sebuah batu yang besar dan menegakkannya di bawah pokok oak di tempat yang khusus untuk TUHAN.

FAYH: Yosua mencatat jawaban orang-orang itu di dalam kitab hukum-hukum Allah. Lalu ia mengambil sebuah batu besar sebagai suatu peringatan dan menaruhnya di bawah pohon tarbantin yang ada di dekat Kemah Suci.

ENDE: Semua perkataan itu ditulis Josjua' didalam kitab Taurat Allah. Lalu diambilnja sebuah batu besar dan ditegakkannja disana dibawah pohon berangan, jang ada ditempat sutji Jahwe.

Shellabear 1912: Maka oleh Yosua disuratkannya segala perkataan ini di dalam kitab hukum Allah dan diambilnya sebuah batu yang besar didirikannya di situ di bawah pohon beringin babi yang di sisi tempat kudus Allah.

Leydekker Draft: Maka Jehawsjusza pawn menjuratlah segala perkata`an 'ini dalam kitab Tawrat 'Allah: lalu 'ija meng`ambillah sabowah batu besar, dan mendirikanlah dija 'itu disana dibawah pohon kajuw djatij, jang bersisij makhdis Huwa 'itu.

AVB: Yosua menulis hal-hal itu dalam kitab yang berisi hukum Allah, lalu mengambil sebuah batu besar dan mendirikannya di situ, di bawah pokok oak, di tempat suci TUHAN.


TB ITL: Yosua <03091> menuliskan <03789> semuanya <01697> itu <0428> dalam kitab <05612> hukum <08451> Allah <0430>, lalu ia mengambil <03947> batu <068> yang besar <01419> dan mendirikannya <06965> di sana <08033>, di bawah <08478> pohon besar <0427>, di tempat kudus <04720> TUHAN <03068>. [<0834>]


Jawa: Senapati Yusak banjur nyerati sakehing pangandika iku mau ana ing kitab angger-anggere Gusti Allah, banjur mundhut watu gedhe siji diadegake ana ing papan kono ana ing sangisore wit-witan kang gedhe, ing sacedhaking pasucene Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Dhawuh-dhawuh lan prenatan-prenatan mau banjur ditulis déning Yosua ana ing Kitab Angger-anggeré Allah. Dhèwèkné banjur njupuk watu gedhé, diedegaké ing ngisor wit gedhé ing panggonan sing disucèkaké kagem Gusti Allah.

Sunda: Parentah-parentah tea ku Yosua diseratkeun dina Kitab Hukum Allah. Geus kitu anjeunna nyandak batu gede, deg ditangtungkeun di handapeun tangkal kiara deukeut tempat paranti ngabakti ka PANGERAN.

Madura: Sakabbinna hokom ban atoran jareya bi’ Yusak eserrat e dhalem Ketab Hokomma Allah. Yusak pas mondhut bato raja; bato jareya epamanjeng e baba’anna kajuwan e kennengngan se pera’ kaangguy PANGERAN malolo.

Bali: Dane Yosua nyuratang pidabdab miwah uger-ugere punika ring cakepan Pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sasampune punika dane raris ngambil batu sane ageng tumuli kajujukang ring wit tarune sane ageng, ring genahe nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Sininna hukkung sibawa peraturangngéro naokii ri laleng kitta Hukkunna Allataala. Nainappa mala batu iya maloppoé, nanapatettongngi ri yawana aju iya battowaé ri onrong iya ripallaingngé untu’ PUWANGNGE.

Makasar: Sikontu anjo hukkunga siagang paratorang-paratoranga natulisiki lalang ri Kitta’ HukkunNa Allata’ala. Nampa angngalle se’re batu lompo, na napaenteng irawanganna poko’ kayu lompoa ri tampa’ nisa’laka untu’ Batara.

Toraja: Nasura’mi Yosua tu mintu’na kada iato lan sura’ Sukaran alukNa Puang Matua, sia naala tu misa’ batu kapua, napabendanni inde to dio diong garonto’ kayu tarpin, dio to’ inan maindanNa PUANG.

Karo: Isuratken Josua pedah-pedah i bas kitap undang-undang Dibata. Kenca bage ibuatna sada batu galang jenari itamakenna i teruh kayu jati i bas ingan TUHAN si badia.

Simalungun: Dob ai isuratkon si Josua ma hata ai hubagas buku titah ni Naibata; ibuat ma sada batu na bolon, anjaha ipajongjong ma ijai, i toruh ni hayu ara, na i lambung ni ianan na susi bani Jahowa.

Toba: Dung i disurathon si Josua ma angka hata i tu bagasan buku patik ni Debata, jala dibuat sada batu na bolon, laos dipatindang disi di toru ni hau Ara na jongjong mardonokkon undungundung ni Jahowa.


NETBible: Joshua wrote these words in the Law Scroll of God. He then took a large stone and set it up there under the oak tree near the Lord’s shrine.

NASB: And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a large stone and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD.

HCSB: Joshua recorded these things in the book of the law of God; he also took a large stone and set it up there under the oak next to the sanctuary of the LORD.

LEB: Joshua wrote these things in the Book of God’s Teachings. Then he took a large stone and set it up under the oak tree at the LORD’S holy place.

NIV: And Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak near the holy place of the LORD.

ESV: And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. And he took a large stone and set it up there under the terebinth that was by the sanctuary of the LORD.

NRSV: Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a large stone, and set it up there under the oak in the sanctuary of the LORD.

REB: and recorded its terms in the book of the law of God. He took a great stone and set it up there under the terebinth in the sanctuary of the LORD.

NKJV: Then Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. And he took a large stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD.

KJV: And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that [was] by the sanctuary of the LORD.

AMP: And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God; and he took a great stone and set it up there under an oak that was in [the court of] the sanctuary of the Lord.

NLT: Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. As a reminder of their agreement, he took a huge stone and rolled it beneath the oak tree beside the Tabernacle of the LORD.

GNB: Joshua wrote these commands in the book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up under the oak tree in the LORD's sanctuary.

ERV: Joshua wrote these things in the Book of the Law of God. Then he found a large stone to be the proof of this agreement. He put the stone under the oak tree near the LORD'S Holy Tent.

BBE: And Joshua put these words on record, writing them in the book of the law of God; and he took a great stone, and put it up there under the oak-tree which was in the holy place of the Lord.

MSG: Joshua wrote out all the directions and regulations into the Book of The Revelation of God. Then he took a large stone and set it up under the oak that was in the holy place of GOD.

CEV: and wrote them down in The Book of the Law of God. Then he set up a large stone under the oak tree at the place of worship in Shechem

CEVUK: and wrote them down in The Book of the Law of God. Then he set up a large stone under the oak tree at the place of worship in Shechem

GWV: Joshua wrote these things in the Book of God’s Teachings. Then he took a large stone and set it up under the oak tree at the LORD’S holy place.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> wrote <03789> these <0428> words <01697> in the Law <08451> Scroll <05612> of God <0430>. He then took <03947> a large <01419> stone <068> and set <06965> it up <06965> there <08033> under <08478> the oak <0427> tree near <0834> the Lord’s <03068> shrine <04720>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 24 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel