Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 9 : 4 >> 

TB: maka merekapun bertindak dengan memakai akal: mereka pergi menyediakan bekal, mengambil karung yang buruk-buruk untuk dimuatkan ke atas keledai mereka dan kirbat anggur yang buruk-buruk, yang robek dan dijahit kembali,


AYT: mereka pun bertindak dengan tipu daya. Mereka pergi menyiapkan bekal, meletakkan karung-karung usang ke atas keledai-keledainya, kantong-kantong anggur yang buruk, yang robek, dan dijahit kembali, bahkan

TL: maka dipakainya akal, pura-pura mereka itu utusan, lalu mereka itu membekali dirinya dengan makanan, dan ditanggungkannya karung yang buruk-buruk pada keledainya dan kirbat bekas air anggur yang buruk-buruk dan koyak dan kering kisut,

MILT: Lalu mereka bertindak licik; mereka pun pergi dengan berpura-pura menjadi utusan, dan mengambil karung-karung tua untuk keledai-keledai mereka, dan kirbat-kirbat anggur yang buruk, bahkan yang robek dan dijahit kembali,

Shellabear 2010: mereka pun menggunakan siasat. Sambil berpura-pura menjadi orang utusan, mereka pergi setelah memuati keledai-keledai mereka dengan karung-karung buruk serta kantong-kantong kulit yang buruk berisi anggur, koyak, dan bertambal-tambal.

KS (Revisi Shellabear 2011): mereka pun menggunakan siasat. Sambil berpura-pura menjadi orang utusan, mereka pergi setelah memuati keledai-keledai mereka dengan karung-karung buruk serta kantong-kantong kulit yang buruk berisi anggur, koyak, dan bertambal-tambal.

KSKK: dan mereka memutuskan untuk menipu orang Israel. Mereka pergi menyediakan bekal, mengambil karung yang buruk-buruk, tempat penyimpanan anggur yang sudah rusak dan ditambal, lalu memuatnya keatas keledai-keledai mereka,

VMD: Jadi, mereka berusaha berdusta terhadap orang Israel. Caranya demikian: Mereka mengumpulkan karung yang sudah usang, kantongan kulit anggur yang sudah robek dan bertambalan. Mereka menaikkan karung itu ke punggung ternaknya. Mereka menaikkan pakaian usang ke punggung ternaknya untuk menunjukkan bahwa mereka telah datang dari tempat jauh.

TSI: mereka memutuskan untuk menipu orang Israel. Mereka memuat keledai mereka dengan bekal, karung-karung tua, dan kantong air anggur dari kulit yang sudah jelek, robek, dan ditambal-tambal,

BIS: Lalu mereka memutuskan untuk mengelabui Yosua dengan memuat di atas keledai mereka: karung-karung tua, dan kantong-kantong anggur yang buruk-buruk yang dibuat dari kulit. Dan sebagai bekal, mereka menyiapkan hanya roti yang sudah kering dan berjamur.

TMV: Oleh itu mereka bercadang untuk menipu Yosua. Mereka mengambil makanan dan memuat keldai-keldai mereka dengan karung-karung yang usang dan kirbat kulit yang bertampal.

FAYH: (9-3)

ENDE: Merekapun lalu berlaku dengan tjerdiknja. Mereka pergi menjediakan bekal, mengambil karung2 jang sudah usang untuk dimuatkan diatas keledai2 mereka, kirbat2 anggur jang sudah usang, retak dan dikebatkan,

Shellabear 1912: maka iapun membuat suatu akal maka pergilah ia membuat-buat dirinya orang utusan ditanggungkannya karung yang buruk-buruk pada keledainya dan kirbat bekas air anggur yang buruk-buruk lagi koyak dan terikat

Leydekker Draft: Maka marika 'itu lagi berlakukanlah kardjanja dengan tipu daja, dan berdjalanlah pura-pura dirinja 'utusan, saraja meng`ambil karong-karong jang burokh 'akan kalidej-kalidejnja, dan chik-chik 'ajer 'angawr jang burokh, dan jang tertjarikh, dan jang terkamis.

AVB: mereka pun bermuslihat menggunakan tipu helah. Mereka berpura-pura menjadi orang utusan yang membawa sekawanan keldai yang dimuatkan dengan karung usang serta kantung kulit bekas simpanan air anggur yang koyak dan bertampal-tampal.


TB ITL: maka merekapun <01992> bertindak <06213> dengan memakai akal <06195>: mereka pergi <01980> menyediakan bekal <06737>, mengambil <03947> karung <08242> yang buruk-buruk <01087> untuk dimuatkan ke atas keledai <02543> mereka dan kirbat <04997> anggur <03196> yang buruk-buruk <01087>, yang robek <01234> dan dijahit kembali <06887>, [<01571>]


Jawa: tumuli padha nindakake akal: padha cepak-cepak sangu, kuldine padha dimoti karung kang elek-elek, karo impes wadhah anggur kang elek-elek kang wus jithet-jithetan;

Jawa 1994: Mulané banjur padha arep gentèn ngakali Yosua. Banjur padha nggawa sangu pangan, diwadhahi karung-karung sing wis lawas, semono uga nggawa wadhah anggur saka kulit, sing rupané wis èlèk, diemotaké ing kuldiné.

Sunda: Tuluy mutuskeun rek nyiasatan Yosua. Maranehna ngamomotan kalde-kalde ku karung-karung heubeul jeung kantong-kantong kulit wadah anggur anu geus barutut, tuluy arindit,

Madura: Reng-oreng jareya pas motossagi nepowa Yusak. Reng-oreng jareya laju ngala’ mar-hemarra pas ebuwa’i rong-karong se laju, thong-kanthongnga anggur se juba’ se ekagabay dhari kole’. Menangka sangona reng-oreng jareya ngeba roti se la kerreng ban ambung.

Bali: Ipun saigum jaga ngapus Dane Yosua. Ipun raris pada nyediang pangan kinum, karung miwah klukuh blulang sane sampun let, tumuli kapondongang ring keledaenipune.

Bugis: Nanapettuini mennang untu’ bengnguwangngi Yosua ri laleng pattékériwi kaleddé’na mennang: karung-karung malaung, sibawa popang-popang anggoro iya majaénna riyébbué polé ri bingkulangngé. Na selaku bokong, napassadiyani mennang banna roti iya marakkoénna sibawa keddi-keddingngé.

Makasar: Jari narancanakammi ke’nanga ero’ ampa’dongo’-dongoki Yosua, kamma anne batena: napitekeki keledaina ke’nanga karung-karung toa siagang pammoneang-pammoneang anggoro’ kodia ngasemmo, iamintu kukkuluka nipare’. Na salaku bokonna ke’nanga appasadiami

Toraja: ma’tangnga’ dukami tu tau iato; ke’de’mi male umbaa kinallo, naban karung masere tu keledainna sia kiriba’ masere tu nanii anggoro’, tu kake sia ditampi’,

Karo: Emaka irencanakenna nipu Josua. Ibuatna bekalna jenari itamakenna ku das kaledena tare guni si merigat-rigat ras kulit ingan lau anggur si nggo irangkap-rangkapi.

Simalungun: dihut ma sidea mambahen akal, laho ma sidea pasirsir bohal, ibuat sidea ma guni na buruk-buruk sitampeihonon bani halode ni sidea, pakon gusi hulingkuling, ianan ni anggur na dob buruk, marigat anjaha idungkap,

Toba: Dohot ma nasida mambahen angkal, laho ma nasida masibohal, dibuat nasida ma pardahanonan, angka na buruk, dihuli angka halode nasida dohot isian anggur angka na basebasean, jala na maribak, jala na nirahutan.


NETBible: they did something clever. They collected some provisions and put worn-out sacks on their donkeys, along with worn-out wineskins that were ripped and patched.

NASB: they also acted craftily and set out as envoys, and took worn-out sacks on their donkeys, and wineskins worn-out and torn and mended,

HCSB: they acted deceptively. They gathered provisions and took worn-out sacks on their donkeys and old wineskins, cracked and mended.

LEB: they devised a scheme. They posed as messengers. They took worn–out sacks on their donkeys. Their wineskins were old, split, and patched.

NIV: they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.

ESV: they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,

NRSV: they on their part acted with cunning: they went and prepared provisions, and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,

REB: they resorted to a ruse: they set out after disguising themselves, with old sacks on their donkeys, old wineskins split and mended,

NKJV: they worked craftily, and went and pretended to be ambassadors. And they took old sacks on their donkeys, old wineskins torn and mended,

KJV: They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

AMP: They worked cunningly, and went pretending to be ambassadors and took [provisions and] old sacks on their donkeys and wineskins, old, torn, and mended,

NLT: they resorted to deception to save themselves. They sent ambassadors to Joshua, loading their donkeys with weathered saddlebags and old patched wineskins.

GNB: and they decided to deceive him. They went and got some food and loaded their donkeys with worn-out sacks and patched-up wineskins.

ERV: So they decided to try to trick the Israelites. This was their plan: They gathered together old wineskins that were cracked and broken. They put these old wineskins on the backs of their animals. They put old pieces of cloth on their animals to look as if they had traveled from far away.

BBE: Acting with deceit, got food together as if for a long journey; and took old food-bags for their asses, and old and cracked wine-skins kept together with cord;

MSG: and cooked up a ruse. They posed as travelers: their donkeys loaded with patched sacks and mended wineskins,

CEV: So they decided that some of their men should pretend to be messengers to Israel from a faraway country. The men put worn-out bags on their donkeys and found some old wineskins that had cracked and had been sewn back together.

CEVUK: So they decided that some of their men should pretend to be messengers to Israel from a faraway country. The men put worn-out bags on their donkeys and found some old wineskins that had cracked and had been sewn back together.

GWV: they devised a scheme. They posed as messengers. They took worn–out sacks on their donkeys. Their wineskins were old, split, and patched.


NET [draft] ITL: they <01992> did <06213> something clever <06195>. They collected <01980> some provisions <06737> and put <03947> worn-out <01087> sacks <08242> on their donkeys <02543>, along with worn-out <01087> wineskins <03196> <04997> that were ripped <01234> and patched <06887>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 9 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel