Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 2 : 3 >> 

TB: Carilah TUHAN, hai semua orang yang rendah hati di negeri, yang melakukan hukum-Nya; carilah keadilan, carilah kerendahan hati; mungkin kamu akan terlindung pada hari kemurkaan TUHAN.


AYT: “Carilah TUHAN, hai semua orang yang rendah hati di negeri, yang melakukan ketetapan-Nya. Carilah kebenaran, carilah kerendahan hati! Barangkali kamu akan disembunyikan pada hari murka TUHAN.”

TL: Caharilah Tuhan, hai kamu sekalian di dalam negeri yang lembut hatimu, dan yang lagi melakukan hukum-Nya! Usahakanlah kebenaran, usahakanlah rendah hati, mudah-mudahan kamu dilindungkan pada hari murka Tuhan.

MILT: Carilah TUHAN (YAHWEH - 03068), hai semua orang yang rendah hati di bumi, yaitu orang-orang yang telah melakukan perintah-perintah-Nya. Carilah kebenaran, carilah kerendahan hati, kiranya kamu dilindungi pada hari kemurkaan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Carilah hadirat ALLAH, hai semua orang yang rendah hati di negeri, yang melaksanakan hukum-Nya. Carilah kebenaran, carilah kerendahan hati! Siapa tahu kamu akan dilindungi pada hari murka ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Carilah hadirat ALLAH, hai semua orang yang rendah hati di negeri, yang melaksanakan hukum-Nya. Carilah kebenaran, carilah kerendahan hati! Siapa tahu kamu akan dilindungi pada hari murka ALLAH.

KSKK: Carilah Tuhan, hai kamu semua orang miskin yang menuruti perintah-perintah-Nya, yang melakukan keadilan, yang lembut hati, maka mungkin kamu akan menemukan perlindungan pada hari itu, ketika Tuhan datang mengadakan pengadilan.

VMD: Datanglah kepada TUHAN, hai orang yang rendah hati, taatilah hukum-Nya. Belajarlah melakukan yang baik, belajarlah rendah hati. Mungkin kamu akan luput pada saat TUHAN menunjukkan marah-Nya.

BIS: Kembalilah kepada TUHAN, hai semua orang yang rendah hati di negeri ini, dan semua orang yang mentaati perintah-perintah-Nya. Bertindaklah menurut kehendak TUHAN, dan rendahkanlah dirimu di hadapan-Nya. Siapa tahu kamu akan luput dari penghukuman pada hari TUHAN menunjukkan kemarahan-Nya.

TMV: Kembalilah kepada TUHAN, hai semua orang yang rendah hati di negeri ini, iaitu orang yang mentaati perintah-Nya. Lakukanlah apa yang dikehendaki TUHAN, dan rendahkanlah dirimu di hadapan-Nya. Mungkin kamu akan terlepas daripada hukuman pada hari TUHAN menunjukkan kemurkaan-Nya.

FAYH: Mintalah kepada-Nya agar Ia menyelamatkan kamu, hai semua orang yang rendah hati -- semua orang yang telah berusaha untuk taat. Hiduplah dengan rendah hati dan lakukanlah apa yang benar, barangkali TUHAN masih berkenan melindungi kamu dari murka-Nya pada hari celaka itu.

ENDE: Tjarilah Jahwe, kamu sekalian, jang hina-dina dinegeri, jang melaksanakan hukum2Nja; tjarilah kedjudjuran, tjarilah kedinaan, mungkinlah kamu terlindung pada hari murka Jahwe.

Shellabear 1912: Carilah olehmu akan Allah hai segala orang isi dunia yang lembut hatimu yang telah melakukan hukum-Nya carilah akan kebenaran carilah akan hati yang lembut mudah-mudahan kamu dilindungkan pada hari murka Allah.

Leydekker Draft: Hendakhlah mentjaharij Huwa, hej samowa 'awrang jang lombot hatimu ditanah, jang melakukan hukumnja: tjaharilah szadalet, tjaharilah kalombotan hati, mudah-mudahan kamu 'akan deperlindongkan pada harij morka Huwa.

AVB: Carilah hadirat TUHAN, wahai semua orang yang rendah hati di negeri, yang melaksanakan hukum-Nya. Carilah perbenaran, carilah kerendahan hati! Siapa tahu kamu akan dilindungi pada hari kemurkaan TUHAN.


TB ITL: Carilah <01245> TUHAN <03068>, hai semua <03605> orang yang rendah hati <06035> di negeri <0776>, yang <0834> melakukan <06466> hukum-Nya <04941>; carilah <01245> keadilan <06664>, carilah <01245> kerendahan hati <06038>; mungkin <0194> kamu akan terlindung <05641> pada hari <03117> kemurkaan <0639> TUHAN <03068>.


Jawa: He, sakehe wong ing nagara kang andhap-asor, kang netepi angger-anggere Sang Yehuwah, padha ngupayaa Panjenengane, ngupayaa kaadilan, ngupayaa andhap-asor, bokmanawa kowe bakal padha kaayoman ing dinane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Padha mratobata marang Pangéran hé sakèhé umaté sing andhap-asor ing ati lan ngèstokaké dhawuhé. Nindakna kabeneran lan ngasorna awakmu ana ing ngarsané Pangéran. Mbokmenawa kowé kepareng oncat saka paukuman, iya ing dinané Pangéran ngetingalaké paukumané.

Sunda: Nu rarendah hate di ieu nagri sarta narurut kana timbalan PANGERAN, geura baralik ka Mantenna. Naon nu bener lampahkeun. Laipkeun diri di payuneun PANGERAN, malakmandar bisa luput tina hukuman dina poean PANGERAN nembongkeun wera-Na.

Madura: Mara abali ka PANGERAN, kabbi reng-oreng se andhap asor e nagara reya, ban sakabbinna oreng se ta’at ka kon-papakonna. Mara odhi’ menorot kasokanna PANGERAN, marendha e ajunanna. Sapa tao pola ba’na me’ epalopot dhari okoman e are bakto PANGERAN noduwagi dukana jareya.

Bali: Mabalikja ka ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, ih sakancan rakyat sane alap asor ring jagate, sane satinut ring sapatitah Idane. Laksanayangja paindikan sane patut tur asorangja ragan semetone ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Menawita semeton jaga mrasidayang ngelidin ukumane rikala rauh panemayan Ida Sang Hyang Widi Wasa nyinahang pidukan Idane.

Bugis: Lisuno lao ri PUWANGNGE, éh sininna tau iya mariyawa atié ri wanuwaéwé, sibawa sininna tau iya turusiyéngngi parénta-parénta-Na. Tinda’no situru élona PUWANGNGE, sibawa pakariyawai alému ri yolo-Na. Nigana missekko leppe’ko matu polé ri pahukkungengngé ri esso nappaitanna PUWANGNGE cai-Na.

Makasar: Ammotere’ mako mae ri Batara, he sikontu tau tuna pa’maika ri anne pa’rasanganga, siagang sikontu tau anturukiai parenta-parentaNa. Appanggaukang mako situru’ ero’Na Batara, siagang pakatunai kalennu ri dallekanNa. Inai angngassengi gassingka lata’lappasa’ jako battu ri hukkunganga ri allo Napa’nyatana kalarroanNa Batara.

Toraja: Daka’i tu PUANG e mintu’ to umpamadiongan penaanna lan tondok, unturu’i tu atoranNa; daka’i tu kamaloloan, daka’i tu kamadiongam penaa; den sia manii upa’, ammi dipopentilindung, ke allo kasengkeanNa PUANG.

Karo: Mulihlah kempak TUHAN o kam kerina si meteruk rukur i bas negeri enda, si ngikutken PerentahNa. Lakokenlah kai si benar, janah peteruk bandu i adep-adepen TUHAN. Mbera-mbera pulah kam i bas ukumen nari tupung warina TUHAN ncidahken pernembeh AteNa.

Simalungun: Pindahi nasiam ma Jahowa, nasiam ganup na toruh maruhur i tanoh on, nasiam na mangkorjahon parentah-Ni; pindahi nasiam ma hapintoron, pindahi ma toruh ni uhur, andohar iondingi nasiam bani ari panringison ni Jahowa.

Toba: Lulu i ma Jahowa, sude hamu, ale angka na unduk roha di tano on, hamu angka na mangaradoti uhumna; lulu i hamu ma hatigoran, lulu i haserepon, anggiat tung diondingi hamu di ari pangarimasan ni Jahowa.


NETBible: Seek the Lord’s favor, all you humble people of the land who have obeyed his commands! Strive to do what is right! Strive to be humble! Maybe you will be protected on the day of the Lord’s angry judgment.

NASB: Seek the LORD, All you humble of the earth Who have carried out His ordinances; Seek righteousness, seek humility. Perhaps you will be hidden In the day of the LORD’S anger.

HCSB: Seek the LORD, all you humble of the earth, who carry out what He commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be concealed on the day of the LORD's anger.

LEB: Search for the LORD, all you humble people in the land who carry out his justice. Search for what is right. Search for humility. Maybe you will find shelter on the day of the LORD’S anger.

NIV: Seek the LORD, all you humble of the land, you who do what he commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be sheltered on the day of the LORD’s anger.

ESV: Seek the LORD, all you humble of the land, who do his just commands; seek righteousness; seek humility; perhaps you may be hidden on the day of the anger of the LORD.

NRSV: Seek the LORD, all you humble of the land, who do his commands; seek righteousness, seek humility; perhaps you may be hidden on the day of the Lord’s wrath.

REB: Seek the LORD, all in the land who live humbly, obeying his laws; seek righteousness, seek humility; it may be that you will find shelter on the day of the LORD's anger.

NKJV: Seek the LORD, all you meek of the earth, Who have upheld His justice. Seek righteousness, seek humility. It may be that you will be hidden In the day of the LORD’S anger.

KJV: Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD’S anger.

AMP: Seek the Lord [inquire for Him, inquire of Him, and require Him as the foremost necessity of your life], all you humble of the land who have acted in compliance with His revealed will {and} have kept His commandments; seek righteousness, seek humility [inquire for them, require them as vital]. It may be you will be hidden in the day of the Lord's anger.

NLT: Beg the LORD to save you––all you who are humble, all you who uphold justice. Walk humbly and do what is right. Perhaps even yet the LORD will protect you from his anger on that day of destruction.

GNB: Turn to the LORD, all you humble people of the land, who obey his commands. Do what is right, and humble yourselves before the LORD. Perhaps you will escape punishment on the day when the LORD shows his anger.

ERV: All you humble people, come to the LORD! Obey his laws. Learn to do good things; learn to be humble. Maybe then you will be safe when the LORD shows his anger.

BBE: Make search for the Lord, all you quiet ones of the earth, who have done what is right in his eyes; make search for righteousness and a quiet heart: it may be that you will be safely covered in the day of the Lord’s wrath.

MSG: Seek GOD, all you quietly disciplined people who live by GOD's justice. Seek GOD's right ways. Seek a quiet and disciplined life. Perhaps you'll be hidden on the Day of GOD's anger.

CEV: If you humbly obey the LORD, then come and worship him. If you do right and are humble, perhaps you will be safe on that day when the LORD turns loose his anger.

CEVUK: If you humbly obey the Lord, then come and worship him. If you do right and are humble, perhaps you will be safe on that day when the Lord turns loose his anger.

GWV: Search for the LORD, all you humble people in the land who carry out his justice. Search for what is right. Search for humility. Maybe you will find shelter on the day of the LORD’S anger.


NET [draft] ITL: Seek <01245> the Lord’s <03068> favor, all <03605> you humble <06035> people of the land <0776> who <0834> have obeyed his commands <04941>! Strive <01245> to do <06466> what is right <06664>! Strive <01245> to be humble <06038>! Maybe <0194> you will be protected <05641> on the day <03117> of the Lord’s <03068> angry <0639> judgment.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel