Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 7 : 14 >> 

TB: Sebab itu Tuhan sendirilah yang akan memberikan kepadamu suatu pertanda: Sesungguhnya, seorang perempuan muda mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki, dan ia akan menamakan Dia Imanuel.


AYT: Karena itu, Tuhan sendiri akan memberimu satu tanda ini: Seorang perawan akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, nama-Nya akan disebut: Imanuel.

TL: Maka sebab itu diberikan Tuhan sendiri suatu tanda alamat kepadamu kelak: Bahwasanya anak dara itu akan mengandung dan beranakkan laki-laki seorang dan dinamainya akan dia Imanuel.

MILT: Sebab itu Tuhan (Tuhan - 0136) sendiri akan memberikan kepadamu sebuah tanda, lihatlah, perawan itu akan mengandung dan akan melahirkan seorang putra, dan dia akan memanggil namanya: Imanuel.

Shellabear 2010: Sebab itu TUHAN sendiri akan memberikan tanda kepadamu: Sesungguhnya, seorang perempuan muda akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia akan menamainya Imanuel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu TUHAN sendiri akan memberikan tanda kepadamu: Sesungguhnya, seorang perempuan muda akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia akan menamainya Imanuel.

KSKK: Karena itu Tuhan sendiri memberikan kepadamu suatu tanda: seorang perempuan muda akan mengandung dan akan melahirkan seorang putra dan akan menamakan Dia Imanuel.

VMD: Namun, Tuhan masih menunjukkan suatu tanda kepadamu: Perempuan muda itu mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamai-Nya Imanuel.

BIS: Sekarang, TUHAN sendiri akan memberi tanda kepadamu: Seorang gadis yang mengandung akan melahirkan seorang putra yang dinamakannya Imanuel.

TMV: Baiklah, Tuhan sendiri akan memberikan tanda kepada tuanku: seorang gadis yang mengandung akan melahirkan seorang anak lelaki yang dinamakannya ‘Imanuel.’

FAYH: Baiklah Tuhan sendiri akan memberikan tanda-tandanya kepadamu: seorang Anak laki-laki akan lahir dari seorang anak dara! Dan Ia akan disebut Imanuel (artinya 'Allah beserta kita').

ENDE: Maka itu Tuhan sendiri akan memberi kamu sebuah alamat. Se-sungguh2nja, si dara akan mengandung dan melahirkan anak; ia akan dinamainja: Imanuel.

Shellabear 1912: Sebab itu Tuhan sendiri hendak memberi kepadamu suatu alamat bahwa anak dara akan mengandung lalu beranak laki-laki maka dinamainya kelak akan Dia Imanuel.

Leydekker Draft: Sebab 'itu maha besar Tuhan sendirij 'akan karunjakan pada kamu sawatu tanda: bahuwa sasonggohnja sawatu parawan 'akan meng`andong, dan ber`anakh sawatu 'anakh laki-laki, dan menjebut namanja XIMANU`EJL.

AVB: Oleh sebab itu Tuhan sendiri akan memberikan tanda kepadamu: Sesungguhnya, seorang anak dara akan mengandung dan melahirkan seorang anak lelaki. Dia akan menamainya Immanuel.


TB ITL: Sebab itu <03651> Tuhan <0136> sendirilah <01931> yang akan memberikan <05414> kepadamu suatu pertanda <0226>: Sesungguhnya <02009>, seorang perempuan muda <05959> mengandung <02030> dan akan melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121>, dan ia akan menamakan <08034> <07121> Dia Imanuel <06005>.


Jawa: Awit saking punika Pangeran piyambak ingkang badhe paring pratandha dhumateng panjenengan dalem: Lah Sang Kenya badhe nggarbini saha badhe mbabar putra kakung sarta badhe ngasmakaken putranipun wau Imanuel.

Jawa 1994: Menawi mekaten, Gusti Allah piyambak ingkang badhé paring pretandha dhateng panjenengan, mekaten: Badhé wonten prawan ngandhut lan nglairaken anak jaler, ingkang kanamakaken Immanuèl.

Sunda: Ku margi kitu, Pangeran ku manten bade maparin tanda. Kieu: Hiji lanjang bakal bobot, seug ngowokeun putra pameget, dijenenganan Immanuel.

Madura: Samangken, Pangeran dibi’ se aparenga tandha ka junandalem: Badha paraban bubut, badhi alahirragi pottra lalake’ se eparengngana nyama Immanuwil.

Bali: Sujatinipun, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga pacang mapaica cihna ring palungguh iratu, inggih punika wenten anak daa genten jaga mobot tur pacang ngembasang putra lanang, tur rarene punika jaga kaparabin Imanuel.

Bugis: Makkekkuwangngé, Aléna PUWANGNGE mabbéré matu tanrang lao ri iko: Séddi ana’dara iya mattampu’é jajiyangngi matu séddi ana’ worowané iya nasengngé Imanuél.

Makasar: Kamma-kamma anne, KalenNa Batara lassare tanra mae ri kau: Nia’ sallang sitau tulolo latianang siagang allassukang sitau ana’ bura’ne, lanaarenga Imanuel.

Toraja: Iamoto anNa PUANG kaleNa la umbenkomi tanda kumua: La ma’tambuk tu anak dara iato anna dadian misa’ pia muane, la nasangai Imanuel.

Karo: Dage TUHAN genduari mereken tanda man bandu eme: Mehuli me pagi kula sekalak singuda-nguda jenari ipupusna me sekalak anak dilaki janah ibahanna gelarna 'Imanuel'.

Simalungun: Halani ai bereon ni Tuhan sandiri ma bannima sada tanda, ʻTonggor ma, boratan rumah ma sada anak boru, anjaha tubuhkononni ma sada anak, anjaha bahenonni ma goranni: Immanuel.ʼ

Toba: Dibahen i apala Tuhan i sandiri ma mangalehon sada tanda di hamu: Ida ma, gabegabean ma sada namarbaju, jala tumubuhon sada anak, jala bahenonna ma goarna: Immanuel.


NETBible: For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.

NASB: "Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a virgin will be with child and bear a son, and she will call His name Immanuel.

HCSB: Therefore, the Lord Himself will give you a sign: The virgin will conceive, have a son, and name him Immanuel.

LEB: So the Lord himself will give you this sign: A virgin will become pregnant and give birth to a son, and she will name him Immanuel [God Is With Us].

NIV: Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel.

ESV: Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.

NRSV: Therefore the Lord himself will give you a sign. Look, the young woman is with child and shall bear a son, and shall name him Immanuel.

REB: Because you do, the Lord of his own accord will give you a sign; it is this: A young woman is with child, and she will give birth to a son and call him Immanuel.

NKJV: "Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.

KJV: Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

AMP: Therefore the Lord Himself shall give you a sign: Behold, the young woman who is unmarried {and} a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel [God with us].

NLT: All right then, the Lord himself will choose the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel––‘God is with us.’

GNB: Well then, the Lord himself will give you a sign: a young woman who is pregnant will have a son and will name him ‘Immanuel.'

ERV: But the Lord will still show you this sign: The young woman is pregnant and will give birth to a son. She will name him Immanuel.

BBE: For this cause the Lord himself will give you a sign; a young woman is now with child, and she will give birth to a son, and she will give him the name Immanuel.

MSG: So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She'll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us).

CEV: But the LORD will still give you proof. A virgin is pregnant; she will have a son and will name him Immanuel.

CEVUK: But the Lord will still give you proof. A virgin is pregnant; she will have a son and will name him Immanuel.

GWV: So the Lord himself will give you this sign: A virgin will become pregnant and give birth to a son, and she will name him Immanuel [God Is With Us].


NET [draft] ITL: For this reason <03651> the sovereign master <0136> himself <01931> will give <05414> you a confirming sign <0226>. Look <02009>, this young woman <05959> is about to conceive <02030> and will give birth <03205> to a son <01121>. You, young woman, will name <08034> <07121> him Immanuel <06005>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 7 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel