Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 1 : 3 >> 

Abun: Men bi Ai, Yefun Allah si men bi Yekwesu Yesus Kristus ete mewa nin. Yefun Allah si Yesus Kristus ete uttok nin petok sor.


AYT: Anugerah dan damai sejahtera bagi kamu dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus,

TB: kasih karunia menyertai kamu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus,

TL: turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus,

MILT: Anugerah bagimu, juga damai sejahtera, dari Allah (Elohim - 2316) Bapa dan Tuhan kita YESUS Kristus,

Shellabear 2010: Bagimulah anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Junjungan kita, Isa Al-Masih,

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagimulah anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Junjungan kita, Isa Al-Masih,

Shellabear 2000: Diturunkan kepadamu anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Junjungan kita, Isa Al Masih,

KSZI: Kasih kurnia dan sejahtera kepadamu daripada Allah Bapa dan daripada Junjungan Isa al-Masih

KSKK: semoga kamu menerima rahmat dan damai dari Allah Bapa kita dan dari Kristus Yesus Tuhan kita.

WBTC Draft: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat dan damai sejahtera kepada kamu.

VMD: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat dan damai sejahtera kepada kamu.

AMD: Anugerah dan damai untukmu dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita.

TSI: (1:1)

BIS: (1:1)

TMV: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus mengurniai kamu berkat dan kesejahteraan.

BSD: (1:1)

FAYH: Semoga Saudara sekalian diberi damai dan berkat dari Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus.

ENDE: Rahmat bagimu dan damai dari Allah-Bapa kita dan dari Jesus Kristus Tuhan kita;

Shellabear 1912: barang disampaikan kepadamu anugerah dan sejahtera dari pada Allah Bapa, dan dari pada Tuhan kita Isa Al Masih,

Klinkert 1879: Bahwa karoenia dan salam kiranja atas kamoe daripada Allah, ija-itoe Bapa, dan daripada Toehan kita Isa Almasih,

Klinkert 1863: {Rom 1:7; 1Ko 1:3; Efe 1:2; 1Pe 1:2} Adalah kiranja kasihan sama kamoe dan selamat dari Allah jang Bapa, dan dari Toehan kita Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: biar-lah datang k-pada kamu smoa anugrah dan sjahtra pun deri-pada Allah Bapa, dan deri-pada Tuhan kita Isa Almaseh,

Ambon Draft: Adalah kiranja bagi kamu, dame deri pada Allah Bapa dan Tuhan kami JESUS CHIRSTOS.

Keasberry 1853: Adalah kiranya anugrah pada kamu dan slamat deripada Allah iya itu Bapa, dan deripada Tuhan kami Isa Almasih,

Keasberry 1866: Adalah kiranya anugrah pada kamu, dan slamat deripada Allah iya itu Ayah, dan deripada Tuhan kami Isa Almasih.

Leydekker Draft: 'Adalah kiranja nixmat pada kamu, dan salam deri pada 'Allah Bapa, dan Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh:

AVB: Kasih kurnia dan damai sejahtera kepadamu daripada Allah Bapa dan daripada Tuhan Yesus Kristus

Iban: Awakka berekat enggau pemaik diberi ngagai kita ari Allah Taala ti Apai, enggau ari Tuhan Jesus Kristus,


TB ITL: kasih karunia <5485> menyertai kamu <5213> dan <2532> damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316>, Bapa <3962> kita <2257>, dan <2532> dari Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>,


Jawa: Sih-rahmat anaa ing kowe lan tentrem-rahayu saka Gusti Allah, Rama kita, lan saka Gusti Yesus Kristus,

Jawa 2006: Sih-rahmat anaa ing kowé kabèh lan tentrem-rahayu saka Allah, Rama kita, lan saka Gusti Yésus Kristus,

Jawa 1994: Muga-muga kowé padha diparingi sih lan katentreman déning Gusti Allah, Sang Rama kita lan Gusti Yésus Kristus.

Jawa-Suriname: Muga-muga Gusti Allah Bapaké awaké déwé lan Gusti Yésus Kristus ngétokké kabetyikané lan katentremané marang kowé kabèh.

Sunda: Mugi-mugi Allah Rama urang jeung Gusti Yesus Kristus maparin berkah jeung kasantosaan ka aranjeun.

Sunda Formal: Mugi aranjeun sing marendak sih kurnia katut berkahna ti Allah, Rama; kitu deui, ti Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang,

Madura: (1:1)

Bauzi: Eho uba ozome neha, “Im Ai Alati im Boehàda Kristus Yesusti ahili uba ozahit deeli im neà bak modi esuidase. Labi uba modi um ahu faheme fi goaitom vaba gi vabademsuse,” lahame eho ozodume Ala bake labihasu tom gagodam bak.

Bali: Tiang mapinunas mangda Ida Sang Hyang Widi Wasa, Ajin iragane miwah Ida Hyang Yesus Kristus maicayang sih pasuecan miwah sutrepti rahayu ring parasemeton.

Ngaju: (1:1)

Sasak: (1:1)

Bugis: (1:1)

Makasar: (1:1)

Toraja: narampoimorokomi kamaturu-turuan sia kamarampasan dio mai Puang Matua, Ambe’ta, sola Puang Yesu Kristus,

Duri: Dennaa upa' nabarakka'i kamu' Ambe'ta' Puang Allataala sola Puang Isa Almaseh, naben kamu' kamasannangan.

Gorontalo: Allahuta'ala ti Papanto wawu ti Isa Almasih Eyanto ma mongohi mayi rahmati wawu udame ode olimongoli mololayita.

Gorontalo 2006: (1:1)

Balantak: Sulano kaporean ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tamanta ka' i Tumpu Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.

Bambam: Handandanni Puang Allataala Ambetaa' sola Debatanta Yesus Kristus la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.

Kaili Da'a: Perapi Umata Alatala bo Pue Yesus Kristus mombagane komi bo mombawai katuwua mabelo ka komi.

Mongondow: (1:1)

Aralle: Ke la malai Puang Alataala Ambetaa' sibaha Dehatanta Puang Yesus Kristus la umbehekoa' anna namana' kamasahkeang sibaha kamasannangang.

Napu: Mekakaena i Pue Ala Umanta hai i Amputa Yesu Kerisitu bona Nawatikau i kabulana laluNa hai Naweikau roa ngkatuwo.

Sangir: (1:1)

Taa: Wali aku makai-kai see i Pue Allah, Pa’a ngkita, pasi i Yesu Kerisitu, Pue ngkita, damampaponsanika komi kanotoNya, pasi mangawaika komi karodo ndaya.

Rote: (1:1)

Galela: Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi.

Yali, Angguruk: Ninikni Allah men Nonowe Yesus Kristus menen hit fahet Inindi henesug lit hinindi yuwahap heneptuk lamuhup ulug sembahyang uruk lahe.

Tabaru: (1:1)

Karo: Dibata Bapanta ras Tuhan Jesus Kristus mereken lias ate ras kemalemen ate man bandu.

Simalungun: Idop ni uhur ma bani nasiam ampa damei humbani Naibata Bapa pakon humbani Tuhanta Jesus Kristus,

Toba: Asi ni roha ma di hamu dohot dame sian Debata Ama dohot sian Tuhanta Jesus Kristus,

Dairi: (1:1)

Minangkabau: (1:1)

Nias: (1:1)

Mentawai: (1:1)

Lampung: (1:1)

Aceh: (1:2)

Mamasa: Anna Puang Allata'allamora Ambeta sola Puang Yesus Kristus untamba'koa' anna tandoikoa' kamasakkean.

Berik: Ai sembayanga as gwebabana Uwa Sanbagirfe, Uwa nemna, ane Tuhan Yesus Kristus mese, Jei waakena Jelemanaiserem ip is ga sege golmini, ane Jei ini imna is sege gwebaipmini waakenfer is ga sege folbamini.

Manggarai: Nahé widang di’a agu hambor-libur oné-mai Mori Keraéng Ema dité, agu oné-mai Mori Yésus Kristus loréng méu.

Sabu: (1:1)

Kupang: Beta sambayang sang Tuhan Allah, andia kotong pung Bapa, deng Yesus Kristus, andia kotong pung Bos. Beta minta ko Dong kasi tunju Dong pung hati bae sang bosong, ko biar bosong bisa idop aman, dame, deng tanáng.

Meyah: (1:1)

Uma: Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane'-koi ngkai kabula rala-na pai' nawai'-koi kalompea' tuwu'.

Yawa: Syare kove muno saumane no no wama Injayo Amisy muno wama Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.


NETBible: Grace and peace to you from God the Father and our Lord Jesus Christ,

NASB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

HCSB: Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,

LEB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

NIV: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,

ESV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

NRSV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

REB: Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,

NKJV: Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,

KJV: Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,

AMP: Grace {and} spiritual blessing be to you and [soul] peace from God the Father and our Lord Jesus Christ (the Messiah),

NLT: May grace and peace be yours from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

GNB: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

ERV: I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be good to you and give you peace.

EVD: I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be good to you and give you peace.

BBE: Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,

MSG: So I greet you with the great words, grace and peace!

Phillips NT: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,

DEIBLER: I pray that God, our Father, and the Lord Jesus Christ will kindly help you and enableyou to have inner peace.

GULLAH: A aks God we Fada an we Lawd Jedus Christ fa bless oona an gii oona peace een oona haat.

CEV: I pray that God the Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!

CEVUK: I pray that God the Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!

GWV: Good will and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ are yours!


NET [draft] ITL: Grace <5485> and <2532> peace <1515> to you <5213> from <575> God <2316> the Father <3962> and <2532> our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel