Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 8 : 39 >> 

Abun: Ye Yahudi ne ki nai Yefun Yesus do, "Men bi ai anato Abraham." Yefun Yesus ki do, "Nin anato Abraham bi pa sisu sangge it yo, bere nin ben nin bi suk-i tepsu Abraham ben an bi suk-i ne.


AYT: Mereka menjawab dan berkata kepada-Nya, “Abraham adalah bapa kami.” Yesus menjawab, “Jika kamu keturunan Abraham, kamu seharusnya melakukan apa yang Abraham lakukan.

TB: Jawab mereka kepada-Nya: "Bapa kami ialah Abraham." Kata Yesus kepada mereka: "Jikalau sekiranya kamu anak-anak Abraham, tentulah kamu mengerjakan pekerjaan yang dikerjakan oleh Abraham.

TL: Maka sahut mereka itu serta berkata kepada-Nya, "Ibrahim, ialah bapa kami." Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau kamu anak Ibrahim, niscaya kamu akan berbuat juga perbuatan Ibrahim.

MILT: Mereka menjawab dan berkata kepada-Nya, "Abraham adalah bapak kami." YESUS berkata kepada mereka, "Jika kamu adalah anak-anak Abraham, kamu melakukan pekerjaan-pekerjaan Abraham;

Shellabear 2010: Jawab mereka kepada-Nya, "Nabi Ibrahim adalah bapak kami." Sabda Isa kepada mereka, "Jika kamu adalah anak-anak Ibrahim, tentunya kamu melakukan apa yang dilakukan oleh Ibrahim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab mereka kepada-Nya, "Nabi Ibrahim adalah bapak kami." Sabda Isa kepada mereka, "Jika kamu adalah anak-anak Ibrahim, tentunya kamu melakukan apa yang dilakukan oleh Ibrahim.

Shellabear 2000: Jawab mereka kepada-Nya, “Nabi Ibrahim adalah bapak kami.” Sabda Isa kepada mereka, “Jika kamu adalah anak-anak Nabi Ibrahim, niscaya kamu melakukan apa yang dilakukan oleh Nabi Ibrahim.

KSZI: Mereka menjawab, &lsquo;Bapa kami Ibrahim.&rsquo; Tetapi Isa berkata, &lsquo;Sekiranya kamu benar-benar anak Ibrahim, tentu kamu lakukan apa yang telah dilakukan oleh Ibrahim.

KSKK: Jawab mereka kepada-Nya, "Bapa kami ialah Abraham." Yesus pun berkata, "Jika kamu benar-benar anak-anak Abraham, maka kamu akan berlaku seperti Abraham.

WBTC Draft: Jawab mereka, "Bapa kami adalah Abraham." Yesus berkata, "Jika kamu anak-anak Abraham, tentulah kamu mengerjakan pekerjaan yang dikerjakan oleh Abraham.

VMD: Jawab mereka, “Bapa kami adalah Abraham.” Yesus mengatakan, “Jika kamu anak-anak Abraham, tentulah kamu mengerjakan pekerjaan yang dikerjakan oleh Abraham.

AMD: Mereka berkata, “Bapa kami adalah Abraham.” Jawab Yesus, “Jika kamu benar-benar anak-anak Abraham, kamu akan melakukan perbuatan-perbuatan Abraham.

TSI: Mereka menjawab, “Kami adalah keturunan Abraham.” Lalu Yesus berkata, “Kalau kalian benar-benar keturunan Abraham, pasti kalian mengikuti contoh Abraham.

BIS: Mereka menjawab, "Bapak kami ialah Abraham." "Sekiranya kalian betul-betul anak Abraham," kata Yesus, "pastilah kalian melakukan apa yang dilakukan oleh Abraham.

TMV: Mereka menjawab, "Bapa kami Abraham." Tetapi Yesus berkata, "Jika kamu benar-benar anak-anak Abraham, tentu kamu akan melakukan apa yang dilakukan oleh Abraham.

BSD: “Bapak kami ialah Abraham,” kata mereka. “Seandainya kalian betul-betul keturunan Abraham, pasti kalian melakukan apa yang dilakukan oleh Abraham,” kata Yesus.

FAYH: "Bapa kami ialah Abraham," kata mereka. "Bukan," jawab Yesus, "sebab seandainya Abraham bapa kalian, tentu kalian akan mengikuti teladan-teladannya yang baik.

ENDE: Djawab mereka: bapa kami ialah Abraham. Sabda Jesus pula: Djikalau kamu anak-anak Abraham, lakukanlah perbuatan-perbuatan Abraham djuga.

Shellabear 1912: Maka jawab mereka itu serta berkata kepadanya, "Ibrahim itulah bapa kami." Maka kata 'Isa kepadanya, "Jikalau kiranya kamu anak-anak Ibrahim, niscaya kamu membuat seperti perbuatan Ibrahim.

Klinkert 1879: Maka sahoet mareka-itoe kapadanja, katanja: Bahwa Iberahim itoelah bapa kami. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Djikalau kiranja kamoe anak-anak Iberahim, nistjaja kamoe memperboewat segala perboewatan Iberahim.

Klinkert 1863: Dia-orang menjaoet dan berkata sama Toehan: Ibrahim itoe bapa kita. Jesoes berkata sama dia-orang: {Rom 2:28; 9:7} Kaloe kamoe anak-anak Ibrahim, pesti kamoe berboewat segala perboewatan Ibrahim.

Melayu Baba: Dia-orang jawab, kata sama dia, "Ibrahim-lah kita punya bapa." Isa kata sama dia-orang, "Jikalau kamu btul anak-anak Ibrahim, kamu nanti buat Ibrahim punya perbuatan.

Ambon Draft: Menjahutlah marika itu, kata padan: Bapa kami itu-lah Abra; am. Tuhan Jesus ka-ta pada marika itu: Djika ka-mu adalah anak-anak Abra; am, kamu akan bowat bowat-bo-watan Abra; am.

Keasberry 1853: Maka sahut marika itu, katanya, Bahwa Ibrahim itu bapa kami. Maka kata Isa bagie marika itu, Jikalau kamu anak anak Ibrahim, nuschaya kamu burbuat sagala purbuatan Ibrahim.

Keasberry 1866: Maka sahut marika itu katanya, Bahwa Ibrahim itu ayah kami. Maka kata Isa bagie marika itu, Jikalau kamu anak anak Ibrahim, nŭschaya kamu bŭrbuat sagala pŭrbuatan Ibrahim.

Leydekker Draft: Sahutlah dan katalah marika 'itu padanja: 'Ibrahim 'ada bapa kamij. Bersabdalah Xisaj pada marika 'itu: djikalaw kamu 'ada 'anakh 2 'Ibrahim, nistjaja kamu 'akan berbowat segala kardja 'Ibrahim.

AVB: Mereka menjawab, “Bapa kami Abraham.” Tetapi Yesus berkata, “Sekiranya kamu benar-benar anak Abraham, tentu kamu lakukan apa yang telah dilakukan oleh Abraham.

Iban: Ku sida nyaut Iya, "Kami anak Abraham." Disaut Jesus, "Enti kita amat anak Abraham, kita tentu deka ngereja utai ti udah dikereja Abraham,


TB ITL: Jawab mereka <611> <3004> kepada-Nya <846>: "Bapa <3962> kami <2257> ialah <1510> Abraham <11>." Kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka <846>: "Jikalau sekiranya <1487> kamu <1510> anak-anak <5043> Abraham <11>, tentulah kamu mengerjakan <4160> pekerjaan <2041> yang dikerjakan oleh Abraham <11>. [<2532>]


Jawa: Wong Yahudi padha mangsuli unjuke: “Bapa kula inggih Rama Abraham.” Pangandikane Gusti Yesus: “Manawa kowe padha dadi putrane Rama Abraham kowe mesthi padha nglakoni apa kang katindakake dening Rama Abraham.

Jawa 2006: Wong-wong Yahudi padha mangsuli, unjuké, "Rama kula punika Abraham." Pangandikané Yésus, "Menawa kowé padha dadi putrané Abraham, kowé mesthi padha nglakoni apa kang katindakaké déning Abraham.

Jawa 1994: Wong-wong Yahudi mau padha mangsuli: "Bapak kula menika Rama Abraham." Pangandikané Gusti Yésus: "Yèn kowé kuwi putrané Abraham temenan, kowé mesthi padha nglakoni apa sing dilakoni déning Rama Abraham.

Jawa-Suriname: Wong-wong semaur: “Bapaké awaké déwé kuwi Bapa Abraham!” Gusti Yésus ngomong: “Nèk kowé kuwi turunané Bapa Abraham tenan, klakuanmu ya mesti kaya Bapa Abraham!

Sunda: "Rama kaula mah Ibrahim," walon jalma-jalma. Waler Yesus, "Lamun enya maraneh putra-putra Ibrahim, tangtu nulad kana lampah anjeunna.

Sunda Formal: Cek maranehna, “Bapa kaula teh Ibrahim!” Waler Isa, “Lamun enya aranjeun anak-anak Ibrahim, atuh geus sawajibna nulad kana tapak lacakna.

Madura: Saodda reng-oreng jareya, "Rama kaula sadaja Ibrahim." "Ja’ sakenga ba’na ana’na Ibrahim onggu," dhabuna Isa, "tanto ba’na ngalakone pa-apa se elakone Ibrahim.

Bauzi: Lahahat ame Yahudi dam busaoda eeda zi labe fa ab vi gagoham. “Ne lahana im tai ahobada Abraham labe aho iba vahokedahana lam iho aime meedamna am bak.” Lahahat Yesus fa gago, “Vabà! Um, ‘Abrahamat vou faat lehe mekehà dam im am bak,’ lahaha bak lam imbodemeam làhà um gi Abrahamat aba aho im vamdesu meedam bak lamti ulohona vi meedam lahasdam bak.

Bali: Pasauripune: “Bapan tiange Dane Abraham!” Pasaur Idane: “Yening sajaan ragane oka-okan Dane Abraham, sinah ragane lakar malaksana patuh buka laksanan Dane Abraham.

Ngaju: Ewen tombah, "Bapa ikei Abraham." "Paribasa keton puna toto anak Abraham," koan Yesus, "pasti keton malalus taloh je ilalus awi Abraham.

Sasak: Jawab ie pade, "Bapaq tiang pade Ibrahim." Jawab Deside Isa, "Lamun mule side pade tetu-tetu bije Ibrahim, pasti side pade ngelaksaneang napi saq telaksaneang siq Ibrahim.

Bugis: Nappébali mennang, "Ambo’ta iyanaritu Abraham." Nakkeda Yésus, "Ebara’na tonget-tongekko ana’na Abraham, pastini mupogau’i iya napogau’é Abraham.

Makasar: Appialimi ke’nanga angkana, "Manggena ikambe iamintu Abraham." Nakanamo Isa, "Ebara’ ana’na tojengko Abraham, tantu nugaukang tommi apa nagaukanga Abraham.

Toraja: Nakuami mebali tinde tau lako: Abraham kami tu ambe’ki. Nakuami Yesu ungkuanni: Iake anaknakomi Abraham, pogau’ dukami tu napogau’na Abraham.

Duri: Mebalimi joo tau nakua, "Nabi Ibrahim to ambe'ki'!" Nakua Puang Isa, "Ia ke la anakkana tongan kamu' Nabi Ibrahim, tantu ia toomo la mipugauk to napugauk.

Gorontalo: Tametao limongoliyo, ”Ti nabi Ibrahim yito ti papa lami.” Ti Isa loloiya mao ode olimongoliyo, ”Wonu timongoli boti mongowalaiyo li nabi Ibrahim, tantu timongoli mohutu mao u ma pilohutu li nabi Ibrahim.

Gorontalo 2006: Timongolio lolametao̒, "Ti Paapa lamiaatia deu̒ito-yito tei Abraham." "Humayaalio timongoli tio̒otutua walae̒e Abraham," tahuda Isa, "tantuulo mao̒ timongoli mohutu wolo u pilohutu lei Abraham.

Balantak: Taena i raaya'a, “Tamamai mase i Abraham.” Taeni Yesus, “Kalu se' tuutuu' i kuu anak ni Abraham, kuu sabole mingilimang palimangon men ia limangmo i Abraham.

Bambam: Natimba'im naua: “Abraham ambeki.” Naua oom Puang Yesus: “Kela änä'na si'dakoa' Abraham, iya la untuhu'i si'da-si'daa' indo gau'na.

Kaili Da'a: Nesonomo ira ka Yesus, "Uma kami Abraham." Nangulimo Yesus, "Ane mpu'u-mpu'u komi etu muli Abraham, natantumo pokainggu komi kana mabelo ewa pokainggu Abraham.

Mongondow: Mosia notubag, "Ki amaí nami ing ki Abraham." "Aka mo'ikow bo totu-totu'u ki adií i Abraham," guman i Yesus, "pastibií kon aidanbií monimu onu inta inaidan i Abraham.

Aralle: Sika mentimba'mi naoatee, "Ambeki' dianto Abraham." Naoa sala buminte Puang Yesus, "Ponna inang änä'na si'dakoa' Abraham, ya' tantunte' anna la umpembabeingkoa' aka ang puha nababe Abraham.

Napu: Rauli to Yahudi: "Umangki iami Burahima!" Nauli Yesu: "Ane tou-tou ananakau Burahima, moapa hai bara nipeulai babehiana?

Sangir: I sire simimbang, "I Amang i kami e kai i Abraham." "Kụ kereu i kamene kahěnga-hěngang anạben Abraham," ungkuěng u Mawu Yesus e, "ute nal᷊ahẹ bue u i kamene měmpẹ̌koạbe apang kinoạ i Abraham.

Taa: Wali tau boros manganto’o wo’u, “I Abraham semo pa’a mami.” Pei i Yesu manganto’o, “Ane monso pu’u komi ngana i Abraham, komi damampolengkoka lengko to naika i Abraham tempo owi.

Rote: Boema lataa Yesus lae, "Ami amam nde Abraham." Tehu Yesus nafa'das nae, "Leo uni ka, tete'e ka emi amam nde Abraham soona, tao leo bee o, emi tao-no'i hata fo Abraham tao-no'i ka.

Galela: De ona asa Una wisango, "O Abraham gena mia baba." So Una wotemo onaka, "Nako igogou ngini gena o Abraham awi ngopa-ngopa, ngini nia manara gena bilasu itiai maro o Abraham awi manara.

Yali, Angguruk: Ari ibagma iren te, "Nit ninikni re Abraham wereg," il larikim Yesusen te, "Hit Abraham umalikisi welalepma Abrahamen tibag ane hikit toho hiren turuk lalep.

Tabaru: 'Ona yosango, "To ngomi 'amia dea ge'ena 'o Abraham." 'O Yesus wongose, "Nako ma gou-goungu ngini 'o Abraham 'awi ngowa-ngowaka, ma raiokau ngini niadiai 'isoka gee 'o Abraham wadi-diai.

Karo: Ngaloi kalak ndai, "Bapa kami Abraham kap." Nina Jesus, "Adi tuhu-tuhu kin kam anak Abraham bali nge perbahanenndu ras Abraham nai.

Simalungun: Jadi nini sidea ma mambalosi-Si, “Ia bapanami, ai ma si Abraham.” Nini Jesus ma bani sidea, “Ambit anak ni si Abraham do nasiam, ihorjahon nasiam do horja ni si Abraham.

Toba: Dung i ninna nasida ma mangalusi: Si Abraham do amanami! Dung i didok Jesus ma: Anggo angka anak ni si Abraham do hamu, ulaonmuna ma angka pambahenan ni si Abraham.

Dairi: Ialoi kalak i mo, "Si Abraham ngo bapa nami." "Ukum tuhu-tuhu ngo kènè dukak-dukak si Abraham," nina Jesus, "Tentu iulaken kènè ngo bagè pengulaken si Abraham.

Minangkabau: Urang-urang tu bi manjawab, "Apak kami adolah Nabi Ibrahim." Isa Almasih bakato, "Santano angku-angku, batua-batua anak Nabi Ibrahim," "tantu angku-angku mangarajokan pulo apo nan dikarajokan dek Nabi Ibrahim.

Nias: Lamane wanema li, "Aberahamo namama." Imane Yesu, "Na sindruhu ono Gaberahamo ami, ba mifalua hadia nilau Gaberahamo.

Mentawai: Iageti kuaddangan ka matania, "Ukkuimai iaté si Abraham." Tápoi kuana lé nia ka matadda Jesus, "Ké bulat nia baí togat Abraham kam néné, tá isoppi nugalaiaké kam kelé sigalaiakenen nia ka sia si Abraham.

Lampung: Tian ngejawab, "Bapak sekam yakdo Abraham." "Sekirani keti temon-temon anak Abraham," ani Isa, "pasti keti ngelakuko api sai dilakuko ulih Abraham.

Aceh: Awaknyan jijaweueb, "Bapak kamoe na kheueh Nabi Ibrahim." "Meunyoe gata biet-biet aneuëk Nabi Ibrahim," kheun Isa, "Ka pasti gata peubuet peue nyang geupeubuet lé Nabi Ibrahim.

Mamasa: Natimba' inde mai taue nakua: “Abraham kami ambeki.” Nakuamo Puang Yesus: “Ia kela anakna tongangkoa' Abraham, innang la muturu'a' pa'palakona.

Berik: Jei ga aa ge tamawolbili, "Uwa amnaiserem jei Abraham." Jepga Yesus ga tamawolbaabili, "Wowo, afa aamei bunarsusfer tantantane Abrahammanaye, gam jega awelna Abraham aa jes eyebilim awelna jeiserem aamei jon ga jam isa eyebili.

Manggarai: Mai walé disé agu Hia: “Ema dami hi Abraham.” Mai taé de Mori Yésus agu isé: “Émé tu’ung kéta méu anak di Abraham, toét-toé méu te pandé ného apa ata poli pandé di Abraham.

Sabu: Ta bhale ke ri ro, "Ama-appu jhi Abraham." Ane Yesus pa ro, "Kita do petu-tu ma mu ta ana-appu ri Abraham, do bhara ta tu ke mu ta tao ne lai do tao ri Abraham.

Kupang: Dong manyao bilang, “Botong ni, baꞌi Abraham pung turunan!” Yesus kasi tau bilang, “Kalo bosong jadi baꞌi Abraham pung turunan yang batúl, bosong musti conto ame sang dia.

Meyah: Beda rua ragot oida, "Abraham bera erek mefmen meimowa." Beda Yesus agot oida, "Erek iwa bera Abraham efen rusnok ongga runjuj jeska ofa rot tenten, beda iwa imeita mar ongga oufamofa erek Abraham eita sis fob.

Uma: Ra'uli' to Yahudi: "Tuama-kaile, Abraham!" Na'uli' Yesus: "Ane muli Abraham mpu'u-koi, tantu nituku' po'ingku-na.

Yawa: Umba wo raura akanande Yesus ai ware, “Reama injaya pirati Abraham.” Umba Yesus po raura mansai pare, “Weapamo Abraham apa arikainye nawirati weapa jewena, weye weapa ana wadave nsasyeo Abraham apa ana dave rai.


NETBible: They answered him, “Abraham is our father!” Jesus replied, “If you are Abraham’s children, you would be doing the deeds of Abraham.

NASB: They answered and said to Him, "Abraham is our father." Jesus *said to them, "If you are Abraham’s children, do the deeds of Abraham.

HCSB: "Our father is Abraham!" they replied. "If you were Abraham's children," Jesus told them, "you would do what Abraham did.

LEB: They answered and said to him, "Abraham is our father!" Jesus said to them, "If you are children of Abraham, do the deeds of Abraham!

NIV: "Abraham is our father," they answered. "If you were Abraham’s children," said Jesus, "then you would do the things Abraham did.

ESV: They answered him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would be doing what Abraham did,

NRSV: They answered him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you were Abraham’s children, you would be doing what Abraham did,

REB: They retorted, “Abraham is our father.” “If you were Abraham's children”, Jesus replied, “you would do as Abraham did.

NKJV: They answered and said to Him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.

KJV: They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.

AMP: They retorted, Abraham is our father. Jesus said, If you were [truly] Abraham's children, then you would do the works of Abraham [follow his example, do as Abraham did].

NLT: "Our father is Abraham," they declared. "No," Jesus replied, "for if you were children of Abraham, you would follow his good example.

GNB: They answered him, “Our father is Abraham.” “If you really were Abraham's children,” Jesus replied, “you would do the same things that he did.

ERV: They said, “Our father is Abraham.” Jesus said, “If you were really Abraham’s descendants, you would do what Abraham did.

EVD: The Jews said, “Our father is Abraham.” Jesus said, “If you were really Abraham’s children, then you would do the things Abraham did.

BBE: In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham’s children you would do what Abraham did.

MSG: They were indignant. "Our father is Abraham!" Jesus said, "If you were Abraham's children, you would have been doing the things Abraham did.

Phillips NT: "Our father is Abraham!" they retorted. "If you were the children of Abraham, you would do the sort of things Abraham did.

DEIBLER: They replied to him, “Abraham is our ancestor.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s descendants, your character would be like Abraham’s character, and you would do good things like Abraham did.

GULLAH: Dey ansa Jedus say, “Abraham we fada.” Jedus tell um say, “Ef oona been Abraham chullun, oona fa do dem same ting wa Abraham been do.

CEV: The people said to Jesus, "Abraham is our father!" Jesus replied, "If you were Abraham's children, you would do what Abraham did.

CEVUK: The people said to Jesus, “Abraham is our father!” Jesus replied, “If you were Abraham's children, you would do what Abraham did.

GWV: The Jews replied to Jesus, "Abraham is our father." Jesus told them, "If you were Abraham’s children, you would do what Abraham did.


NET [draft] ITL: They answered <611> <3004> him <846>, “Abraham <11> is <1510> our <2257> father <3962>!” Jesus <2424> replied <3004>, “If <1487> you are <1510> Abraham’s <11> children <5043>, you would be doing <4160> the deeds <2041> of Abraham <11>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 8 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel