Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ACEH]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 2 : 19 >> 

Aceh: Ulôn peucaya bahwa ngon geutulông lé Tuhan Isa, ulôn kukirém bubagaih Timotius keu gata, mangat ulôn hase teuhibor keuhai gata.


AYT: Dalam Tuhan Yesus, aku berharap dapat segera mengutus Timotius kepadamu supaya aku dihiburkan ketika mendengar kabar tentang kamu.

TB: Tetapi dalam Tuhan Yesus kuharap segera mengirimkan Timotius kepadamu, supaya tenang juga hatiku oleh kabar tentang hal ihwalmu.

TL: Tetapi dengan berkat Tuhan Yesus aku harap menyuruhkan Timotius pergi kepadamu dengan segeranya, supaya aku senang hati apabila aku mendapat tahu akan segala hal ihwalmu.

MILT: Dan aku berharap dalam Tuhan YESUS, untuk secepatnya mengutus Timotius kepadamu, supaya aku juga dapat bergembira karena mengetahui hal-hal mengenai kamu.

Shellabear 2010: Dalam Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, aku berharap dapat dengan segera mengutus Timotius kepadamu, supaya hatiku menjadi tenang karena aku mengetahui hal ihwalmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, aku berharap dapat dengan segera mengutus Timotius kepadamu, supaya hatiku menjadi tenang karena aku mengetahui hal ihwalmu.

Shellabear 2000: Dalam Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, aku berharap dapat dengan segera mengutus Timotius kepadamu, supaya hatiku menjadi tenang karena aku mengetahui hal ihwalmu.

KSZI: Dalam Junjungan Isa aku berharap akan dapat mengutus Timotius kepadamu dengan segera, supaya hatiku dihiburkan apabila mengetahui segala hal ehwalmu.

KSKK: Dalam Tuhan Yesus aku berharap mengirim Timotius kepadamu, agar aku dapat bergembira memperoleh berita tentang kamu.

WBTC Draft: Aku berharap dalam Tuhan Yesus dapat mengutus Timotius dengan segera kepadamu. Aku akan bersukacita dapat mendengar kabar tentang kamu.

VMD: Aku berharap dalam Tuhan Yesus dapat mengutus Timotius dengan segera kepadamu. Aku akan bersukacita dapat mendengar kabar tentang kamu.

AMD: Dalam Tuhan Yesus, aku berharap untuk segera mengutus Timotius kepadamu supaya aku dapat bersukacita karena mendengar kabar tentang kamu.

TSI: Saya berharap Tuhan Yesus segera membuka jalan agar saya bisa mengutus Timotius kepada kalian. Saya akan sangat bersukacita pada waktu dia kembali dengan membawa berita tentang kalian.

BIS: Saya percaya bahwa dengan pertolongan Tuhan Yesus, saya segera dapat mengutus Timotius kepadamu, supaya saya dapat terhibur oleh berita mengenai kalian.

TMV: Aku berharap bahawa dengan pertolongan Tuhan Yesus, aku dapat segera mengutus Timotius kepada kamu, supaya berita tentang kamu boleh menenteramkan hatiku.

BSD: Kalau Tuhan menghendaki, saya akan segera mengutus Timotius mengunjungi kalian. Dengan begitu, saya akan terhibur pada waktu mendengar berita tentang kalian, bila Timotius kembali nanti.

FAYH: Jika Tuhan menghendaki, saya mempunyai rencana untuk segera mengutus Timotius, sehingga bila ia kembali, ia dapat menyenangkan saya dengan berita tentang keadaan Saudara sekalian.

ENDE: Aku berharap dalam Tuhan kita Jesus, bahwa tak lama lagi aku dapat mengirim Timoteus kepadamu, supaja akupun akan merasa lega, kalau aku akan mendapat kabar tentang hal-ichwal kamu.

Shellabear 1912: Tetapi dalam Tuhan kita Isa haraplah aku akan menyuruhkan Timotius kepadamu dengan segeranya, supaya tetaplah hatiku apabila aku tahu akan segala hal ihwalmu.

Klinkert 1879: Maka dalam Toehan Isa haraplah djoega akoe, bahwa dengan sigeranja bolih akoe menjoeroehkan Timotioes mendapatkan kamoe, soepaja hatikoe pon bolih senang apabila akoe tahoe akan segala hal-ahoealmoe.

Klinkert 1863: Maka dengan berkat Toehan Jesoes akoe harap menjoeroehken {Kis 16:1; Rom 15:21; 1Te 3:2} Timothioes sama kamoe dengan lekas, sopaja akoe bolih mendapet penghiboeran jang baik, kapan akoe dapet taoe dari segala perkaramoe.

Melayu Baba: Ttapi dalam Tuhan Isa sahya harap mau hantarkan Timotius k-pada kamu dngan sgra, spaya sahya punya hati boleh ttap bila sahya dapat tahu kamu punya hal.

Ambon Draft: Tetapi b/eta harap di da-lam maha Tuhan JESUS, akan suroh datang Timotheus deng-an lakas djuga kapada ka-mu, sopaja b/eta lagi bawleh rasa hati sedap, kalu b/eta dapat chabar, bagimana ada dengan kamu.

Keasberry 1853: Akan tutapi haraplah juga aku dungan burkat Tuhan Isa dungan sugranya aku akan mungirimkan Timothius kapada kamu, supaya aku pun bulih mundapat punghiburan yang baik, apabila kukutahui sagala hal ehwal kamu.

Keasberry 1866: Akan tŭtapi haraplah juga aku dŭngan bŭrkat Tuhan Isa akan mŭngirimkan Timothius dŭngan sŭgranya kapada kamu, supaya aku pun bulih mŭndapat pŭnghiburan yang baik, apabila kukŭtahui sagala hal ahwal kamu.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'aku ber`asa dengan berkat maha Tuhan Xisaj segarah menjuroh Timothijus pergi kapada kamu, sopaja lagi 'aku 'ini berhati sedap, manakala sudah habis kukatahuwij segala hhal 'ahhwal kamu:

AVB: Dalam Tuhan Yesus aku berharap akan dapat mengutus Timotius kepadamu dengan segera, supaya hatiku dihiburkan apabila mengetahui segala hal ehwalmu.

Iban: Enti Tuhan nulung, aku ngarapka diri ulih ngasuh Timoti nemuai ngagai kita enda lama da agi, ngambika ati aku lantang lebuh aku ninga berita pasal kita.


TB ITL: Tetapi <1161> dalam <1722> Tuhan <2962> Yesus <2424> kuharap <1679> segera <5030> mengirimkan <3992> Timotius <5095> kepadamu <5213>, supaya <2443> tenang <2174> <0> juga <2504> hatiku <0> <2174> oleh kabar <1097> tentang <4012> hal ihwalmu <5216>.


Jawa: Nanging ana ing sajroning Gusti Yesus aku kapengin endang bisaa kongkonan Timoteus nemoni kowe, supaya ayem atiku manawa wis krungu bab kaananmu.

Jawa 2006: Nanging ana ing sajroning Yésus aku kepéngin endang bisané kongkonan Timotius nemoni kowé, supaya ayem atiku menawa wis krungu bab kaananmu.

Jawa 1994: Aku precaya, yèn srana pitulungané Gusti Yésus, aku bakal énggal bisa kongkonan Timotius nekani kowé, supaya atiku bisa lejar, merga krungu kabar bab kaananmu.

Jawa-Suriname: Para sedulur, nèk Gusti Yésus nglilani, ora suwi menèh aku bakal ngongkon sedulur Timotius teka nang nggonmu niliki kowé. Dadiné aku bisa krungu kepriyé kabaré nang nggonmu kono lan atiku bisa ayem.

Sunda: Lamun aya widi Gusti, sim kuring ngaharep bisa buru-buru ngutus Timoteus ka aranjeun, hayang meunang bejana supaya teteg.

Sunda Formal: Lantaran yakin yen Isa, Gusti Jungjunan urang, baris marengkeun; niat simkuring teh, buru-buru bisa ngutus Timoteus ka aranjeun; pangpangna hayang buru-buru terang kumaha kaayaan dulur-dulur.

Madura: Kaula parcaja ja’ kalaban partolonganna Guste Isa kaula bisa duli ngotos Timotiyus ka sampeyan, sopaja kaula bisa talepor bi’ berta parkara sampeyan.

Bauzi: Em adam ààmom dam oa, em abo uba ilahuho. Labihàmu eho nehi fet ozome esuhu bak ehete. Eba vuusdam Boehàda Yesusat eba gagohozobe eho Timotius gagome uba olum bak lam ba kehàm vabak. Abo etei olulo ozodam bak. Aho uba num debu Filipi laba le im ebeda, “Em akatiha,” laham im lam uba vameadume uho aime deeledam bak. Labi laha aho fa eba neo li im ubuda, “Um akatiha,” laham im lam fa eba vameadume eho laha aime deeli meedam bak. Laham bak laba vi ozome eho Timotius gagome uba olulo modem bak ab fet ozome esuham bak.

Bali: Sajeroning Ida Hyang Yesus Kristus, tiang ngajap-ajap, mangda tiang mrasidayang digelis ngutus Timotius ngrauhin semeton, mangdane manah tiange prasida kalipurang malantaran tiang polih orti ngeniang indik semetone.

Ngaju: Hapan pandohop Tuhan Yesus, aku percaya tau bajeleng manyoho Timoteus manalih keton, mangat aku tau iampong awi barita tahiu keton.

Sasak: Lẽq dalem Junjungan Saq Mulie Deside Isa Almasih, tiang beharep bau aruan ngutus Timotius tipaq side, adẽq atẽn tiang jari tenang sẽngaq tiang nenaoq hal mengenai side.

Bugis: Mateppe’ka makkedaé nasibawang pattulunna Puwang Yésus, masitta’ka suroi Timotius lao ri iko kuwammengngi weddikka tassaléwo ri biritta passalemmu.

Makasar: Matappaka’ angkanaya lanri pannulunNa Batara Isa, akkullei kusuro linta’ Timotius battu ri kau; sollangku akkulle anggappa panynyaleori allangngereki kabara’nu.

Toraja: Apa urrannuanna’ pangeloranNa Puang Yesu, la ussuana’ Timotius madomi’ mati’, anna matana penaangku, to ke kuissanmi tu mintu’ torro ke’de’mi.

Duri: Ia ke napuelohhi Puang Isa, madoangna' ssuai madoi' mati' to Timotius, dikua na ianna pole mai, ia to karebammi mpamasannang penawangku'.

Gorontalo: Bo to delomo oli Isa Almasih Eyanto wau hemoharapu alihu wau mowali hua moponao mayi ole Timotiwus ode olimongoli, alihu hilau mowali sanangi wolo habari limongoli tou te Timotiwus mohuwalingayi ode olau.

Gorontalo 2006: Watia palacaya deu̒ wolo polo tulungi li Isa Eeya, watia hua̒a loo̒lao mai olei Timotius ode limongoli, alihu watia oliyanga lohabari tomimbihu olimongoli.

Balantak: Kalu Tumpu Yesus sangada, mbaka' i yaku' liuliu mansarak momosuu' i Timotius mangarae'i i kuu, kada' i yaku' sida kotata'u mongorongor lelemuu.

Bambam: Inggannakoa' solasubungku, deem pattujungku ke nauai Debatanta Puang Yesus, diona maelo'ä' la ussua matim Timotius napellambi'ikoa' anna mala tiala inabangku ke ma'pasulem mai natulasannä' kahebamua'.

Kaili Da'a: Nisarumakaku ante petulungi i Pue Yesus aku mamala masalisa mompakau i Timotius mpaka ri ja'i komi, ala ane i'a manjili aku madamba mangepe kareba komi.

Mongondow: Mopirisayabií totok in aku'oi kon takin totuḷung i Tuhan Yesus mota'audon bui potabaíku mangoi ko'i monimu ing ki Timotius, simbaí mo'onowdon ginaku mokodongog kon habar soaáḷ mo'ikow.

Aralle: Oa' ingkämmu solasohongku, aha pahtuyungku ke naelo'i Dehatanta Puang Yesus, dianto pemalaä' la baha' unsuo mating ta Timotius napellambi'ikoa' anna malai tiala inahangku ke sumuleng natula'ingkä' kahebamua'.

Napu: Ane peundeana Pue Yesu, ara tunggaiaku motudu Timotiu lao mosondakikau, bona ane mesule mai, ina tepalindona mohadi bambarimi.

Sangir: Iạ mangimang u kai ringangu tul᷊umangu Mawu Yesus, iạ e lighạ nakapěndoloh'i Timotius sol᷊ong anung kamene, tadeạu iạ e mahiborẹ̌ ual᷊ingu habarẹ̌ mạanung kamene.

Taa: Wali aku mansarumaka i Pue Yesu tamo masae damangawai jaya see aku maya mangampokau i Timotius dayau resi komi. Apa ane ewa see, ojo karoonya ia mayunu resi komi, ia maya mawolili muni mangangkenika aku kareba mangkonong komi. Pasi kareba etu seja damampakaroso rayangku.

Rote: Au amahele no Lamatuak Yesus tutulu-fafalin de, no lai-laik au adenu Timotius ne'i, fo ana fe au halak la'eneu emi so'da ma soona, besa ka au dale nga tesa-tama.

Galela: Nako ngohi, o orasi manena tongongano tanu o Jou Yesus o ngeko woihike la itekawa de asa o Timotius una magena towisulo la wahika winikurumi nginika. So nia habari ma ngale ngini kagena idodooha done asa una woliho de woisingangasu ngohino, de komagena ngohi lo ma orasi o habari ma ngale ngini gena toise asa ai sininga ma rabaka foloisi qaputuru de isanangi.

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus inowen an let naptukmu Timotius folo-folo henembeg monde fik waruhuk peruk lahi. Hit henembeg waruhureg nin suhuloho an nambeg waruhumu hit welahep ane fahet hiyag nuruhumu an nindi yuwag aruhu.

Tabaru: Ngoi tongaku ma Jou Yesus ma raiokau woriwo, so ngoi 'asa towisulokou 'o Timotius wotagi nginika, la 'ai singina 'ikuata de 'o habari ma ngale ngini.

Karo: Tek aku maka arah penampat Tuhan Jesus banci pedas kusuruh Timotius ndahi kam, gelah alu megi berita kerna kam reh tetapna ukurku.

Simalungun: Tapi arap do uhurhu ibagas Tuhan Jesus, podas ma si Timoteus suruhonku bani nasiam, andohar marhinsah ni uhur age ahu, anggo domma hubogei sonaha pasal nasiam.

Toba: (III.) Alai hirim do rohangku marhitehite Tuhan Jesus, tibu ma suruonku si Timoteus manopot hamu, anggiat marhiras ni roha nang ahu, anggo dung huboto na masa di hamu.

Dairi: Tok ngo aku merkitèken pengurupiin Tuhan Jesus ndorok kupasulak ndor èn si Timoteus mendahi kènè, asa mersampang atè aku mendengkoh berita tersèngèt kènè.

Minangkabau: Ambo picayo, baraso jo partolongan Tuhan Isa Almasih, ambo sacapeknyo dapek ma utuih si Timotius kabake angku-angku, supayo ambo dapek tahibur dek barito tantang diri angku-angku.

Nias: Ba faduhu dõdõgu, wa bõrõ wanolo Zo'aya Yesu, ba wa'alio ufatenge khõmi Dimoteo andrõ, ena'õ terara dõdõgu na urongo duriami.

Mentawai: Matonem bagakku rorop'akéna aku Jesus Kristus, bulé imaruei kukoiniaké si Timoteus ibalou kam, kuarep katuaremanmui, ibara pusuibiat bagakku.

Lampung: Nyak percaya bahwa jama tulungan-Ni Tuhan Isa, nyak geluk dapok ngutus Timotius jama niku, in nyak dapok tehibur ulih kabar tentang keti.

Mamasa: Ianna siolaan pa'kuanta Puang Yesus, la kusua matin Timotius masimpan anna malara tiala penawangku urrangngi karebammua' ke saemi sule.

Berik: Tuhan Yesus afa enggam se gunurum, amna ini unggwan-giri ai Timotius babitsim imnip as baftana. Ai jei ajewer baftaf enggalfe, jei gam waraunaf taterisi im temawer amnip gam gwirinfelf, ane jega jem temawer ini amna saaser-saasera.

Manggarai: Le bengkes campé de Mori Yésus, aku wuat hi Timotéus te gélang ngo oné méu, kudut temer kin nai daku ali dengé keréba latang te méu oné-mai hia tai.

Sabu: Do parahajha ya ta do ri lua ruba dhara Muri Yesus, do nara ri ya ta pepue nga henginga Timotius la nga mu, mita nara ta mengallu dhara ri lii pika jhara lua mu.

Kupang: Beta harap, sonde lama lai, Tuhan Yesus buka jalan ko beta kirim sang Timotius, ko dia pi kasi kuat bosong pung hati. Ais itu, ju dia kambali datang di sini lai, ko kasi tau beta soꞌal bosong pung dudu-badiri, deng kasi kuat beta pung hati ju.

Abun: Sane yo, ji kwabom kam mo men bi Yekwesu Yesus Kristus do, bere An kak os wa ji subere ji syokom Timotius ba ku nin, subere Timotius gwat sukdu kadit nin satu ma wa ji more. Ji do jam sukdu subot nin ne yo, ji yo kwabom dek subot nin teker o nde.

Meyah: Erek Tuhan Yesus ondou os rot beda ai juens bera didif dumobk Timotius skoita iwa jeskaseda gij mona ongga didif dingg mar jeska ofa, beda dudou emefaga ouka rot iwa ojgomu tein.

Uma: Ane napokono Pue' Yesus, ria patuju-ku mpohubui Timotius tilou mpencuai'-koi, bona ane nculii'-ipi tumai, tetanta'u-a mpo'epe kareba-ni.

Yawa: Ranivara Amisy Yesus po rinamayar, weamo indati syavave syo Timotius atutir pore wasai, indamu arono pakare, po wapa anakotar wadave ratodi ti inanuga so ranayanambe.


NETBible: Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged by hearing news about you.

NASB: But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.

HCSB: Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I also may be encouraged when I hear news about you.

LEB: But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be encouraged [when I] know _your circumstances_ .

NIV: I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.

ESV: I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.

NRSV: I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may be cheered by news of you.

REB: I HOPE, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon; it will cheer me up to have news of you.

NKJV: But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.

KJV: But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.

AMP: But I hope {and} trust in the Lord Jesus soon to send Timothy to you, so that I may also be encouraged {and} cheered by learning news of you.

NLT: If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon. Then when he comes back, he can cheer me up by telling me how you are getting along.

GNB: If it is the Lord's will, I hope that I will be able to send Timothy to you soon, so that I may be encouraged by news about you.

ERV: With the blessing of the Lord Jesus, I hope I will be able to send Timothy to you soon. I will be glad to learn how you are.

EVD: I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon. I will be happy to learn how you are.

BBE: But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.

MSG: I plan (according to Jesus' plan) to send Timothy to you very soon so he can bring back all the news of you he can gather. Oh, how that will do my heart good!

Phillips NT: But I hope in the Lord Jesus that it will not be long before I send Timothy to you, and then I shall be cheered by news of you and your doings.

DEIBLER: My relationship with the Lord Jesus leads me to confidently expect that he will enable me to send Timothy to you soon, in order that his telling you the news about me will encourage you. But I also expect that his returning to me and telling me the news about you will encourage me.

GULLAH: A spect fa sen Timothy fa come ta oona tareckly, ef de Lawd Jedus wahn um dat way. Den wen e come back e kin tell me bout oona, an dat gwine courage me.

CEV: I want to be encouraged by news about you. So I hope the Lord Jesus will soon let me send Timothy to you.

CEVUK: I want to be encouraged by news about you. So I hope the Lord Jesus will soon let me send Timothy to you.

GWV: I hope that the Lord Jesus will allow me to send Timothy to you soon so that I can receive some encouraging news about you.


NET [draft] ITL: Now I hope <1679> in <1722> the Lord <2962> Jesus <2424> to send <3992> Timothy <5095> to you <5213> soon <5030>, so that <2443> I too <2504> may be encouraged <2174> by hearing news <1097> about <4012> you <5216>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Filipi 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel