Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ACEH]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 19 >> 

Aceh: Geujaweueb lé malaikat nyan lagée nyoe, "Ulôn nyoe Jiebrail. Ulôn layani Po teu Allah dan Gobnyan kheueh nyang yue ulôn keu lôn jak peusampoe haba gét nyoe ubak gata.


AYT: Malaikat itu menjawab, “Aku adalah Gabriel, malaikat yang berdiri di hadapan Allah. Aku diutus untuk berbicara denganmu dan menyampaikan kabar baik ini kepadamu.

TB: Jawab malaikat itu kepadanya: "Akulah Gabriel yang melayani Allah dan aku telah diutus untuk berbicara dengan engkau dan untuk menyampaikan kabar baik ini kepadamu.

TL: Maka malaekat itu menjawab, serta berkata kepadanya, "Aku inilah Jibrail, yang berdiri di hadapan Allah, dan Aku disuruhkan mengatakan kepadamu, serta menyampaikan kabar kesukaan ini.

MILT: Dan sambil menanggapi, malaikat itu berkata kepadanya, "Akulah Gabriel, yang berdiri di hadapan Allah (Elohim - 2316), dan aku telah diutus untuk berbicara kepadamu dan menyampaikan kabar baik ini kepadamu.

Shellabear 2010: Maka jawab malaikat itu, "Aku ini Jibrail, yang selalu siap sedia di hadapan Allah. Aku diutus untuk berbicara kepadamu dan memberitakan kabar baik ini kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka jawab malaikat itu, "Aku ini Jibrail, yang selalu siap sedia di hadapan Allah. Aku diutus untuk berbicara kepadamu dan memberitakan kabar baik ini kepadamu.

Shellabear 2000: Maka jawab malaikat itu, “Aku ini Jibrail, yang selalu siap sedia di hadapan Allah. Aku diutus untuk berbicara kepadamu dan memberitakan kabar baik ini kepadamu.

KSZI: Malaikat itu menjawab lagi, &lsquo;Akulah Jibrail yang berdiri di hadirat Allah. Aku telah diutuskan untuk menyampaikan perkhabaran yang baik ini kepadamu.

KSKK: Jawab malaikat itu kepadanya, "Aku adalah Gabriel yang berdiri di hadapan Allah, dan aku telah diutus untuk berbicara kepadamu dan menyampaikan kabar baik ini kepadamu!

WBTC Draft: Kata malaikat itu, "Aku Gabriel. Aku melayani Allah. Ia menyuruh aku untuk berbicara kepadamu dan membawa berita baik ini bagimu.

VMD: Kata malaikat itu, “Aku Gabriel. Aku melayani Allah. Ia menyuruh aku untuk berbicara kepadamu dan membawa berita baik ini bagimu.

AMD: Malaikat itu menjawab, “Aku Gabriel, malaikat yang melayani Allah. Ia menyuruhku berbicara kepadamu dan memberitahukan berita baik ini.

TSI: Jawab malaikat itu, “Nama saya Gabriel. Saya selalu berdiri di hadapan Allah dan selalu siap membawa berita-Nya. Dialah yang menyuruh saya untuk menyampaikan kabar baik ini kepadamu.

BIS: Malaikat itu menjawab, "Saya ini Gabriel. Saya melayani Allah dan Ialah yang menyuruh saya menyampaikan kabar baik ini kepadamu.

TMV: Malaikat itu menjawab, "Aku ini Gabriel yang sentiasa siap melakukan suruhan Allah. Dia sendiri mengutus aku kepadamu supaya menyampaikan berita baik ini.

BSD: Malaikat itu menjawab, “Saya Gabriel, malaikat yang melayani Allah yang selalu siap di samping Allah. Allah menyuruh saya datang dan menyampaikan kabar baik itu kepadamu.

FAYH: Maka kata malaikat itu, "Aku Gabriel! Aku berdiri di hadirat Allah. Dialah yang mengutus aku kepadamu menyampaikan kabar gembira ini.

ENDE: Djawab Malaekat kepadanja: Aku ini Gabriel, jang berdiri dihadirat Allah. Aku diutus untuk berbitjara kepadamu dan menjampaikan kabar gembira itu.

Shellabear 1912: Maka jawab malaikat itu, serta berkata kepadanya, "Aku inilah Jibrail yang berdiri dihadapan Allah; dan aku disuruhkan berkata kepadamu, dan mengabarkan kabar yang baik ini.

Klinkert 1879: Maka sahoet malaikat itoe, katanja kapadanja: Bahwa akoe ini Djiberail, jang berdiri dihadapan hadlerat Allah, maka akoepon disoeroehkan berkata-kata dengan dikau dan menjampaikan segala perkataan ini kapadamoe.

Klinkert 1863: Maka itoe malaikat menjaoet dan berkata sama dia: Bahoewa Akoe ini Djibrail, jang berdiri dihadepan Allah, dan akoe soedah disoeroehken berkata-kata sama angkau, dan kasih-taoe sama angkau ini perkara.

Melayu Baba: Dan itu mla'ikat jawab, kata sama dia, "Sahya-lah Jibra'el, yang berdiri di dpan Allah; dan sahya sudah di-hantarkan mau chakap sama angkau, dan bawa angkau ini khabar yang baik.

Ambon Draft: Menjahutlah melaikat itu dan katalah kapadanja: Aku ini ada Gabriiel, jang berdiri berhadapan Allah, dan aku sudah dapat tersuroh akankatakan deengan angkaw dan aklan kasi tahu p adanu warta kasuka; aqn ini.

Keasberry 1853: Maka jawab maliekat itu surta burkata kapadanya, Akulah Jibrail, yang burdiri dihaldrat Allah; disurohkannya burkata kata kapadamu, dan mununjukkan khabar kasukaan ini.

Keasberry 1866: Maka jawab mŭliekat itu sŭrta bŭrkata kapadanya, Akulah Jibrail, yang bŭrdiri dihalrat Allah; disurohkannya bŭrkata kata kapadamu, dan mŭnunjokkan khabar kasukaan ini.

Leydekker Draft: Maka sahutlah Mela`ikat, dan sabdalah padanja: 'aku 'ini 'ada DJibra`il jang berdirij menghadap 'Allah, dan 'aku sudah tersuroh meng`atakan kapadamu, dan memberita padamu segala perkara 'ini.

AVB: Malaikat itu menjawab lagi, “Akulah Gabriel yang berdiri di hadirat Allah, telah diutuskan untuk menyampaikan berita baik ini kepadamu.

Iban: Melikat nya lalu nyaut, "Aku tu Gabriel, ke bediri di mua Allah Taala, lalu aku udah diasuh bejaku ngagai nuan, lalu mai Berita Manah tu ngagai nuan.


TB ITL: Jawab <611> malaikat itu <32> kepadanya <2036> <846>: "Akulah <1473> <1510> Gabriel <1043> yang melayani <3936> Allah <2316> dan <2532> aku telah diutus <649> untuk berbicara <2980> dengan <4314> engkau <4571> dan <2532> untuk menyampaikan kabar baik <2097> ini <5023> kepadamu <4671>. [<2532> <1799>]


Jawa: Paring wangsulane malaekat: “Aku iki Gabriel sing ngladosi Gusti Allah lan aku diutus ndhawuhi kowe, sarta nglantarake pawarta kabungahan iki marang kowe.

Jawa 2006: Paring wangsulané malaékat, "Aku iki Gabrièl sing ngladosi Allah lan aku diutus ndhawuhi kowé, sarta nglantaraké pawarta kabungahan iki marang kowé.

Jawa 1994: Wangsulané malaékat: "Aku iki Gabrièl, sing ngadhep ana ngarsané Gusti Allah. Aku diutus ndhawuhaké pawarta sing mbungahaké iki marang kowé.

Jawa-Suriname: Mulékaté terus ngomong: “Aku iki Gabrièl sing ngladèni Gusti Allah nang ngarepé. Aku dikongkon nggawa kabar kabungahan iki marang kowé.

Sunda: Waler malaikat, "Kaula teh Jabrail, purah aya di payuneun Allah anu ngutus kaula ayeuna ka anjeun, nepikeun ieu warta anu pikabungaheun.

Sunda Formal: Waler malaikat, “Kami teh Jibril, anu salawasna aya di payuneun Allah. Ayeuna diutus ka maneh, mangnepikeun hal anu sakitu matak bungahna.

Madura: "Sengko’ reya Jibra’il," saodda malaekat jareya. "Sengko’ aladine Allah se ngotos sengko’ manapa’ kabar bagus reya ka ba’na.

Bauzi: Làhàmu ame Alat Am im gagu vou usemda labe fa gago, “Mm, em abo Gabriel am bak. Em abo Alat vameadaha im aime vou uselo Alat aidam obe laba duzu vou faodamda am bak. Labiha labe Alat eba neha, ‘Ame Im Neàna nim vameadale,’ lahame eba gagu ab oluham bak.

Bali: Sang malaekat raris masaur: “Manira ene Sang Gabriel. Manira ene parekan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida ane ngutus manira buat nekedang orta kaliangane ene teken kita.

Ngaju: Malekat te tombah, "Aku toh Gabriel. Aku rewar ain Hatalla tuntang Ie kea je manyoho aku manyampai barita bahalap toh akam.

Sasak: Jawab malaẽkat nike, "Tiang niki Jibril. Tiang ngelayanin Allah dait Ie saq ngutus tiang nyampẽang kabar solah niki tipaq side.

Bugis: Nappébali iyaro Malaéka’é, "Iyya’na Gabriél! Utumaningiwi Allataala sibawa Aléna ritu suroka palettu’i karéba madécéngngé lao ri iko.

Makasar: Appialimi malaekaka angkana, "Inakke minne malaeka’ Gabriel. Inakke palayanNa Allata’ala, na Iami assuroa’ ampabattui anne kabara’ bajika mae ri kau.

Toraja: Mebalimi malaeka’ lako nakua: Akumote tu Gabriel, biasana’ bendan dio oloNa Puang Matua, nasuamo’ sae ussipa’kadangko umparampoi te kamauparan iate lako kalemu.

Duri: Mebalimi joo malaeka' nakua, "Aku'mo tee Jibrail, pesuro matappa'-Na Puang Allataala, disua mpauanko tee kareba kamarioan.

Gorontalo: Malaikati lolametao oliyo, ”Wau botiye ti Jibrail ta lalayita sisiyapu to talu lo Allahuta'ala. Wau ilahulaliyo mayi me mopotunggulo habari mopiyohe botiye ode olemu.

Gorontalo 2006: Malai̒kati boito lolametao̒, "Wau̒ botie Jibrai̒ilu. Wau̒ hemomaya to Allahu Taa̒ala wau Tiolo talo poa̒hu mai olau̒ u mopo tunggulai habari mopiohu botie ode olemu.

Balantak: Ia simbati malaa'ikat iya'a taena, “Yaku' i Gabriel men balimang na Tumpu. Yaku' ia posuu' Tumpu morobu ka' mengelelekon lele pore kani'i na ko'oom.

Bambam: Natimba' indo malaika' naua: “Kaom too Gabriel to si nasua Puang Allataala. Anna nasua omä' temo umpalambisangko inde Kaheba Katilallasam.

Kaili Da'a: Nesonomo malaeka etu, "Aku e'i Gabriel to nekanggore ri ngayo Alatala! Akumo to nipakauna mompasimbayu kareba belo e'i ka komi.

Mongondow: Daí guman malaekat tatua, "Aku'i na'a ing ki Gabril inta nobantung ko'i Allah, bo ki Allah tontanií in nopotabaí ko'inakoí mopoyaput in habar mopia tana'a ko'inimu.

Aralle: Mentimba'mi yato malaeka' naoatee, "Kodi'mitoo inde Gabriel ang si napakasuo-suo Puang Alataala. Si ke'de'ä' di olona. Dinoa nasuoä' la kupa'karaio anna malai kupalambi' inde kaheba mapia mating.

Napu: Nahanai malaeka: "Iko ide Gabriel. Meangkana i lindona Pue Ala mampegia hawaNa. Iami au motuduna mai mopahaweako bambari au maroa ide.

Sangir: Malạekatẹ̌ e simimbang, "Iạ e i Gabriel. Iạ mẹ̌tangkiang Mawu Ruata e ringangu kai i Sie něndoloh'u iạ e ipẹ̌lẹ̌habar'u habarẹ̌ mapia ini si kau.

Taa: Wali pomakau etu mangansono, ia manganto’o, “Aku semo i Gabriel to biasa mampotango i Pue Allah damangika palaongiNya. Wali aku napokau i mPue Allah ma’i damampogomboka korom pei mampakarebaka korom kareba matao etu.

Rote: Ata nusa so'dak ndia nataa nae, "Au ia Gabrial. Au alalau-aoono Manetualain, ma Ndia nde nadenu au anduku-alosak hala malole ia neu o.

Galela: So o malaikat magena wotemo, "Ngohi manena Gabriel, o Gikimoi Awi sosulo o sorogano. Una ngohi woisulo la tahino kanena de o habari magena todedemo de tonisingangasu ngonaka.

Yali, Angguruk: Ari ibagma malaikat inowen, "An Gabriel, Allah amingmingangge welahiyon wene fanowon aru hiyag irik lamihin ulug mon nabehekma wahi," ibag.

Tabaru: 'O mala'ekati ge'ena 'isango, "Ngoi ne'ena 'o Gabriel, ma Jo'oungu ma Dutu towile-leleani, de 'unau wosuloko tositotara 'o Habari ma Owa ne'ena ngonaka.

Karo: Erjabap malekat, "Aku kap Gabriel suruh-suruhen Dibata. IsuruhNa aku ngerana ras kam guna peseh Berita Si Mehuli enda man bandu.

Simalungun: Nini malekat ai ma mambalosisi, “Si Gabriel do ahu, na jongjong i lobei ni Naibata, isuruh do ahu marsahap pakon ho, ampa mamboan ambilan malas ni uhur on bam.

Toba: Dialusi surusuruan i ma ibana: Gabariel do ahu, na jongjong di jolo ni Debata; disuru do ahu mangkatai dohot ho, mamboan barita las ni roha on tu ho.

Dairi: Ialoi malaèkat i mo, "Gabriel ngo aku! Naposo Dèbata ngo aku, janah ia ngo pasulakken aku memmagahken berrita èn mendahi kono.

Minangkabau: Malekaik tu manjawab, "Ambo ko adolah Jibrail. Ambo ko malayani Allah, Baliaulah nan manyuruah ambo untuak manyampaikan kaba baiak ko kabake angkau.

Nias: Itema li mala'ika andrõ, "Gaberieli ndra'odo. Enoni Lowalangi ndra'o ba Ya'ia zamatenge ya'o ba wangombakha turia somuso dõdõ andrõ khõu.

Mentawai: Oto kuanangan ka matat Sakarias, malaika, "Si Gabariel te aku néné. Pagugulet Taikamanua. Nia lé amasikoiniaké aku masipangasegé katuareman simaerú néné ka matam.

Lampung: Malaikat ano ngejawab, "Nyak ajo Gibril. Nyak ngelayani Allah rik Ia sai ngayunko nyak nyampaiko kabar betik inji jama niku.

Mamasa: Natimba' inde malaeka'e nakua: “Kaomo Gabriel to sinasua Puang Allata'alla, nasuana' temo sae umpantula'iko anna umpalandasangko inde kareba mapiae.

Berik: Malaikata jeiserem ga aa tamawolbana, "Aiba Gabriyelsam. Ai Uwa Sanbagirem tarnap ayam fina. Jei ai aJeyam baftana ibar gam nasowef, ane ai isas nasibene taterisi waakena aaiserem.

Manggarai: Walé de malékat hitu agu hia: “Aku ho’o hi Gabriél, hitut tiba taé de Mori Keraéng, agu ata wuat te curup agu hau, agu kudut caing keréba di’a ho’o oné hau.

Sabu: Ta bhale ke ri naju Deo ne, "Ya dhe Gabriel. Ya ke ne do pemoke Deo, jhe No ke ne do pepue ya ta ma peke pa au ne lii mengallu nge nga kehaka dhara do nadhe.

Kupang: Ais, itu ana bua manyao bilang, “Bagini! Beta ni, Gabriel, Tuhan Allah pung tukang suru-suru. Dia sandiri yang suru beta datang ko kasi tau ini kabar bae sang lu.

Abun: Malaikat ne ki nai Zakaria do, "Ji gum do Gabriel, ji kem mo Yefun Allah gwem. Yefun Allah anato syogat ji gwat suktaru gato ndo ne wa nan.

Meyah: Beda malaikat egens koma oroun gu ofa oida, "Didif dufoka Gabriel. Didif bera ongga dut desi Allah noba dufij Ofa. Allah bera ongga ombk didif skoita bua jeskaseda dagot rot efen oga ongga oufamofa insa kef gu bua.

Uma: Natompoi' mala'eka toei: "Aku' toi Gabriel, pahawaa' Alata'ala to ngkai suruga. Alata'ala mposuro-a tumai mpoparata-koko kareba toe.

Yawa: Umba naito Amisy po raura akananto ai pare, “Risyirati Gabriel, syanapatambe Amisye ai, muno Opirati po inatuti da ride syo ayao kove so raura nai.


NETBible: The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.

NASB: The angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.

HCSB: The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.

LEB: And the angel answered [and] said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to announce to you this good news.

NIV: The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.

ESV: And the angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.

NRSV: The angel replied, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.

REB: The angel replied, “I am Gabriel; I stand in attendance on God, and I have been sent to speak to you and bring you this good news.

NKJV: And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.

KJV: And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

AMP: And the angel replied to him, I am Gabriel. I stand in the [very] presence of God, and I have been sent to talk to you and to bring you this good news.

NLT: Then the angel said, "I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!

GNB: “I am Gabriel,” the angel answered. “I stand in the presence of God, who sent me to speak to you and tell you this good news.

ERV: The angel answered him, “I am Gabriel, the one who always stands ready before God. He sent me to talk to you and to tell you this good news.

EVD: The angel answered him, “I am Gabriel. I always stand ready before God. God sent me to talk to you and to tell you this good news.

BBE: And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.

MSG: But the angel said, "I am Gabriel, the sentinel of God, sent especially to bring you this glad news.

Phillips NT: "I am Gabriel," the angel answered. "I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and tell you this good news.

DEIBLER: Then the angel said to him, “I am God’s chief angel, Gabriel! I do what God tells me, because I constantly stand in God’s presence! I was sent {He sent me} to tell you(sg) this good message about what will happen to you.

GULLAH: De angel ansa um, “A Gabriel. A da stan op fo God, da saab um. E sen me fa come tell ya dis good nyews.

CEV: The angel answered, "I am Gabriel, God's servant, and I was sent to tell you this good news.

CEVUK: The angel answered, “I am Gabriel, God's servant, and I was sent to tell you this good news.

GWV: The angel answered him, "I’m Gabriel! I stand in God’s presence. God sent me to tell you this good news.


NET [draft] ITL: The angel <32> answered <611> <2036> him <846>, “I <1473> am <1510> Gabriel <1043>, who stands <3936> in the presence of <1799> God <2316>, and <2532> I was sent <649> to speak <2980> to <4314> you <4571> and <2532> to bring <2097> you <4671> this <5023> good news <2097>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel