Aceh: [Sidroe malaikat geujak ubak Gobnyan laju geupeuteuga Gobnyan.
AYT: Setelah itu, seorang malaikat dari surga menampakkan diri kepada-Nya dan menguatkan-Nya.
TB: Maka seorang malaikat dari langit menampakkan diri kepada-Nya untuk memberi kekuatan kepada-Nya.
TL: Maka kelihatanlah kepada-Nya seorang malaekat dari langit menguatkan Dia.
MILT: Dan seorang malaikat dari surga tampak kepada-Nya untuk menguatkan Dia.
Shellabear 2010: Kemudian tampak malaikat dari langit datang kepada-Nya dan menguatkan Dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian tampak malaikat dari langit datang kepada-Nya dan menguatkan Dia.
Shellabear 2000: Kemudian tampak malaikat dari langit datang kepada-Nya dan menguatkan Dia.
KSZI: Malaikat dari syurga datang dan menguatkan-Nya.
KSKK: Dan seorang malaikat dari langit menampakkan diri untuk memberikan kekuatan kepada-Nya.
WBTC Draft: Kemudian malaikat dari surga datang kepada Yesus dan menguatkan-Nya.
VMD: Kemudian malaikat dari surga datang kepada-Nya dan menguatkan-Nya.
AMD: Kemudian, seorang malaikat dari surga datang kepada-Nya dan menguatkan Dia.
TSI: Lalu malaikat dari surga menampakkan diri kepada Yesus dan menguatkan Dia.
BIS: (Seorang malaikat datang kepada-Nya dan menguatkan-Nya.
TMV: Malaikat dari syurga datang kepada-Nya dan menguatkan Dia.
BSD: [Seorang malaikat datang kepada-Nya dan menghibur serta menguatkan hati-Nya.]
FAYH: Kemudian datanglah seorang malaikat dari surga menguatkan Dia,
ENDE: Dan kelihatan padaNja seorang Malaekat dari surga jang menguatkanNja.
Shellabear 1912: Maka kelihatanlah kepadanya seorang malaikat dari langit, yang menguatkan dia.
Klinkert 1879: Maka kalihatanlah kapadanja sa'orang malaikat dari langit jang mengoewatkan dia.
Klinkert 1863: Maka sama Toehan kalihatan satoe malaikat dari langit, jang mengoewatken sama Toehan.
Melayu Baba: Dan ada ternampak sama dia satu mla'ikat deri shorga yang kuatkan dia.
Ambon Draft: Maka kalihatanlah pa-danja satu Melaikat deri da-lam sawrga, jang berkowat-kanlah Dija.
Keasberry 1853: Maka klihatanlah padanya sa'orang maliekat deri langit, mungwatkan akan dia.
Keasberry 1866: Maka klihatanlah padanya sa’orang mŭliekat deri langit mŭnguatkan akan dia.
Leydekker Draft: Maka kalihatanlah padanja sa`awrang Mela`ikat deri dalam sawrga, jang pertogohlah dija.
AVB: Malaikat dari syurga datang dan menguatkan-Nya.
Iban: Udah nya siku melikat ari serega pegari di mua Iya, lalu ngeringka Iya.
TB ITL: Maka <1161> seorang malaikat <32> dari <575> langit <3772> menampakkan diri <3700> kepada-Nya untuk memberi kekuatan <1765> kepada-Nya <846>. [<846>]
Jawa: Banjur dikatingali malaekat saka ing langit kang nyantosakake Panjenengane.
Jawa 2006: Banjur diketingali malaékat saka ing langit kang nyantosakaké Panjenengané.
Jawa 1994: [Nuli ana malaékat saka swarga ngetingal marang Gusti Yésus, sarta nyantosakaké Panjenengané.
Jawa-Suriname: (Terus ènèng mulékat sangka swarga ngétok marang Gusti Yésus lan nguwatké Dèkné.
Sunda: Tuluy aya hiji malaikat ti sawarga nembongan, maparin kakuatan ka Anjeunna.
Sunda Formal: Ti dinya, aya malaikat ti langit nembongan ka Anjeunna pikeun maparin sumanget.
Madura: [Laju badha malaekat dhari sowarga nyander makowat Salerana.
Bauzi: Labi tom gagodume modeha Alat Am im gagu vou usemda asum ahoba iube usi Yesus Am obe laba duzu Yesus bake vabededume modi teudeda.
Bali: (Raris wenten malaekat saking suargan makantenang raga ring Ida, buat nguatang Ida.
Ngaju: [Ije biti malekat dumah manalih Ie tuntang mampaabas Ie.
Sasak: [Sopoq malaẽkat rauh tipaq Deside Isa jari ngicanin Ie kekuatan.
Bugis: [Engka séddi malaéka' lao ri Aléna péwatangiwi.
Makasar: [Sanna'mi sessana pa'mai'Na Isa. Ammatti'-matti'mi songo'Na naung ri buttaya, sangkamma cera'. Jari pila' attojeng-tojemmi appala' doang. Nampa nia'mo sitau malaeka' battu ampakajarreki.]
Toraja: Payanmi lako Kalena tu malaeka’ misa’ dao mai suruga umpabatta’I.
Duri: [Den mesa' malaeka' ratu mpemawatangngii.
Gorontalo: Lapatao woluwo malaikati ngota lonto soroga lotibiloheyi ode o-Liyo longohi lotola ode o-Liyo.
Gorontalo 2006: [Malai̒kati ngota malonao̒ mai ode o-Lio wau lopoo̒ lotolao̒ o-Lio.
Balantak: Kasi sa'angu' malaa'ikat notaka na Ko'ona ka' nompopomoonggor i Ia.
Bambam: Iya tappa sule siaham mesa malaika' yabo mai suhuga umpakatoto'i.
Kaili Da'a: Naopu etu naratamo samba'a malaeka nggari suruga nompakaroo rarana.
Mongondow: [Tobatuí malaekat namangoi ko'i-Nia bo noginropot kong gina-Nya.
Aralle: Ya' napengkalanda'ing mesa malaeka' yaho mai di langi' anna nabeai kamatohoang anna malai ungngolai yato kamadahhaang.
Napu: [Roo indo, hawemi hadua malaeka hangko i suruga mai mopakaroho laluNa.
Sangir: [Malạekatẹ̌ sěngkatau riměnta si Sie kụ nanoghasẹ̌.
Taa: Wali ojo karoonya i Yesu manganto’o pokai-kai etu, rata samba’a pomakau i mPue Allah yako ndate saruga, ma’i mampakaroso Ia.
Rote: Boema ata nusa so'dak esa mai de natetea-nahehelen.
Galela: Kagena de o malaikat moi o sorogano wahino Unaka de iwisiputuru.
Yali, Angguruk: Ari ibagma malaikat monde fibahon inam atfareg ele ubam uruk lit ineyap tibag.
Tabaru: ['O mala'ekati moi yaino 'o Yesus wisikuata.
Karo: (Teridah me man BaNa sekalak malekat i Surga nari si pegegehi Ia.
Simalungun: Jadi taridah ma Bani sada malekat hun nagori atas, laho mampargogohi-Si.
Toba: Alai diida Ibana ma surusuruan sian banua ginjang i, na margogoihon Ibana.
Dairi: [Roh ngo sada kalak malaèkat mendahiSa, lako mempergegohiSa.]
Minangkabau: [Tibolah surang malekaik kabake Baliau untuak manguwaikkan.
Nias: [Tohare samõsa mala'ika sangabõlõ'õ Ya'ia.]
Mentawai: [Iageti oi sara malaika masikau ron ka tubunia.
Lampung: [Sai malaikat ratong jama Ia rik nguatko Ia.
Mamasa: Saemi mesa malaeka' yao mai suruga umpakatoto'i.
Berik: (Ini Yesusmana uskambarsus ga jenbana, ane jega jem temawer malaikata taman waaken-giriwer ga fortya Yesusminibe enggalfe, baabeta gam gulbaf Yesusfe. Ane Jei sembayanga ga gwebana unggwanfersus gwanan gamserem jemniwer. Ane mofa Jemna ga tenbentena onabe, aawisi jam tentela galserem.)
Manggarai: Main cengata malékat éta mai awang, toto wekin agu Hia, kudut metek nai Diha.
Sabu: [Ta dakka ke heddau naju Deo la perue No.
Kupang: [Ais Tuhan pung ana bua satu dari sorga datang ko kasi kuat Dia pung hati.
Abun: [Malaikat ge dik yo mu kadit gu ma ku Yefun Yesus, ete ben An nggi.
Meyah: Beda malaikat egens jeska mebaga orogna skoita Yesus noba eita owesa efek gu Ofa.
Uma: Ngkai ree, mehupa'-mi hadua mala'eka ngkai suruga mporohoi-i.
Yawa: Umba naije naito Amisye inta aroron ti de Yesus ai po vambunine raugaje Ai.
NETBible: [Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
NASB: Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
HCSB: [Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
LEB: [ [ And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
NIV: An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
ESV: And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
NRSV: Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
REB: And now there appeared to him an angel from heaven bringing him strength,
NKJV: Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
KJV: And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
AMP: And there appeared to Him an angel from heaven, strengthening Him in spirit.
NLT: Then an angel from heaven appeared and strengthened him.
GNB: An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
ERV: Then an angel from heaven came to help him.
EVD: Then an angel from heaven appeared. The angel was sent to help Jesus.
BBE: And an angel from heaven came to him, to give him strength.
MSG: At once an angel from heaven was at his side, strengthening him.
DEIBLER: Then an angel from heaven appeared to him and caused him to become stronger.
GULLAH: Den one angel come outta heaben ta Jedus an gim scrent.
CEV: Then an angel from heaven came to help him.
CEVUK: Then an angel from heaven came to help him.
GWV: Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
NET [draft] ITL: [Then <1161> an angel <32> from <575> heaven <3772> appeared <3700> to him <846> and strengthened <1765> him <846>.