Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ACEH]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 6 : 9 >> 

Aceh: Jadi meunyoe meudoá-meudoá kheueh lagée nyoe, Bapak kamoe nyang na dalam syeuruga: Beuteupeu kudus kheueh nan Droeneueh,


AYT: Berdoalah demikian, 'Bapa kami yang di surga, Dikuduskanlah nama-Mu.

TB: Karena itu berdoalah demikian: Bapa kami yang di sorga, Dikuduskanlah nama-Mu,

TL: Sebab itu, hendaklah kamu berdoa demikian: Ya Bapa kami yang di surga, dipermuliakanlah kiranya nama-Mu.

MILT: Oleh karena itu, hendaklah kamu berdoa demikian: Bapa kami yang di surga, dikuduskanlah Nama-Mu,

Shellabear 2010: Jadi, hendaklah kamu berdoa demikian, ‘Ya Bapa kami yang di surga, Dikuduskanlah nama-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, hendaklah kamu berdoa demikian, Ya Bapa kami yang di surga, Dikuduskanlah nama-Mu.

Shellabear 2000: Jadi, hendaklah kamu berdoa demikian, ‘Ya Bapa kami yang di surga, Dikuduskanlah asma-Mu.

KSZI: &lsquo;Berdoalah demikian: &ldquo;Ya Bapa kami yang di syurga, Sucilah Nama-Mu.

KSKK: Maka beginilah kamu harus berdoa: Bapa kami di surga, dikuduskanlah nama-Mu,

WBTC Draft: Maka berdoalah demikian, 'Bapa kami yang di surga, kami berdoa supaya nama-Mu selalu dikuduskan.

VMD: Maka berdoalah demikian, ‘Bapa kami yang di surga, kami berdoa supaya nama-Mu selalu dikuduskan.

TSI: Oleh karena itu, hendaklah kalian berdoa seperti ini: ‘Bapa kami yang di surga, biarlah semua orang menghormati Engkau sebagai Allah yang kudus.

BIS: Jadi berdoalah begini, 'Bapa kami di surga: Engkaulah Allah yang Esa. Semoga Engkau disembah dan dihormati.

TMV: Sepatutnya kamu berdoa begini, ‘Ya Bapa kami yang di syurga, Engkaulah Allah yang Esa, semoga Engkau disembah dan dihormati.

BSD: Jadi, beginilah seharusnya kalian berdoa, ‘Bapa kami di surga, Kiranya semua orang menghormati Engkau,

FAYH: "Berdoalah begini: 'Bapa kami yang di surga, kami muliakan nama-Mu yang suci.

ENDE: Hendaklah kamu berdoa demikian: Bapa kami jang di Surga, Dikuduskanlah NamaMu,

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu berdo'a begini: 'Ya Bapa kami yang disurga, terhormatlah kiranya namamu.

Klinkert 1879: Sebab itoe hendaklah kamoe meminta-doa demikian boenjinja: Bapa kami jang ada disorga, dipermoeliakan kiranja Namamoe;

Klinkert 1863: Dari itoe, sembahjanglah bagini: {Luk 11:2} Bapa saja, jang ada disorga, moega-moega nama Toehan dipersoetjiken,

Melayu Baba: Sbab itu biar-lah kamu minta do'a bgini: 'Ya Bapa kami yang di shorga, biar-lah nama-mu di-kuduskan.

Ambon Draft: Maka hendaklah kamu bersombajang demikijen: Bapa kami jang ada di sawr-ga! namamu deperkuduskan-lah kiranja!

Keasberry: Subab itu handaklah kamu muminta doa dumkian bunyinya: Bapa kami yang ada dishorga, turmulialah kiranya namamu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamu sombahjang demikijenlah: Bapa kamij jang 'ada disawrga, namamu depersutjilah kiranja.

AVB: Berdoalah demikian: ‘Ya Bapa kami yang di syurga, Sucilah Nama-Mu.


TB ITL: Karena itu <3767> berdoalah <4336> demikian <3779>: Bapa <3962> kami <2257> yang di <1722> sorga <3772>, Dikuduskanlah <37> nama-Mu <3686> <4675>, [<5210>]


Jawa: Marga saka iku ndedongaa mangkene: Dhuh, Rama kawula ingkang wonten ing swarga, Asma Paduka mugi kasucekaken.

Jawa 2006: Marga saka iku ndedongaa mangkéné: Dhuh, Rama kawula ingkang wonten ing swarga, Asma Paduka mugi kasucèkaken.

Jawa 1994: Mulané ndedongaa mengkéné: ‘Rama kawula ingkang wonten ing swarga: Asma Paduka ingkang suci mugi dipun urmati déning sedaya tiyang.

Jawa-Suriname: Mulané ndedongaa ngéné: ‘Duh Bapaké awaké déwé nang swarga muga Jenengmu kasutyèkna.

Sunda: Jadi kieu bae unjukan teh: ‘Nun Ama di sawarga. Mugi jenengan Ama nu suci dimulyakeun.

Sunda Formal: Ku sabab eta, sembahyang teh kudu kieu: Nun Ama, nu linggih di sawarga; Jenengan Ama mugi disucikeun.

Madura: Daddi, adu’a kantha reya, ‘Rama se jumenneng e sowarga: Moga asmaepon Junandalem emolja’agiya.

Bauzi: Labihàmu uho Ala bake tom gagodalo modem di gi nehi tom gagodale. ‘Ai asum ahoba iuba azim Ala oa, Im dam bakda ahebu ee Oboda vousai, “Om abo feàte,” lahame tom vou baedase.

Bali: Ento krana, kene patutne cening ngastawa: Ajin titiang sane ring suarga, parab Palungguh Aji mangda kaluihang.

Ngaju: Jadi keleh balakudoa kalotoh, 'Bapa ikei hong sorga: Aram buah imparasih. Keleh Karajaan dumah.

Sasak: Jari, bedo'e maraq niki: 'Bapa tiang pade saq araq lẽq sorge, tesuciang pesẽngan Deside.

Bugis: Jaji assempajakko makkuwaéwé: ‘Ambo’ta ri surugaé: Iko ritu Allataala iya Séuwaé. Tennapodo risompa-Ko sibawa ripakalebbi.

Makasar: Jari, punna erokko assambayang pakammaminne batenu: ‘O, Manggea ri suruga: IKattemi Allata’ala Tenaya Ruanna Poro iKatte nisomba siagang nipakala’biri’.

Toraja: Iamoto dadi la mikua massambayang: O Ambe’ki dao suruga, (kipalaku) anna dipakala’bi’ tu sangamMi:

Duri: Jaji, ia ammimassambajang, la mikua susi tee: Oo, Ambe'ki', Puang Allataala jao suruga. Dennaa upa' na sininna tau mpakala'bihki',

Gorontalo: Sababu uwito, podua mola odiye, ’Allahuta'ala ti Papa lamiyatiya ta to soroga, masahuru tanggulo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Oditolio podua̒alo mola odie, 'Allahu Taa̒ala lo mongowatotia to Sologa: Eeyaalo Allahu Taa̒ala tabo Tuwa-tuwaulo. Pohileaala dua̒ Eeya tuboolo wau hulumatiolo.

Balantak: Mbali' iya'a, kuu tio sambayang koi kani'imari: ‘Tamamai na surugaa! Bi angga'ion a ngaan-Muu.

Bambam: Sapo' la muua hia' ia ma'sambajam: 'Ambeki yabo suhuga, dipa'kasallei sanga masehomu,

Kaili Da'a: Jadi posambayamo komi iwe'i: 'Uma kami to naria riara suruga, rabila kami sangamu.

Mongondow: Tuamai aka mo'ikow bo mosambayang yo singogdon na'a: 'Oh Allah, Amá nami inta kon soroga, tongábí Ikow ing ki Allah inta sinumbah bo inta dayo-dayowon nami,

Aralle: Dahi panoaia' inde ma'sambayang dai' di Puang Alataala: O Ambeki' yaho di suruka, kihannuang la tontong dipa'käyyangngi sangammu.

Napu: Mewali, mekakaeko node: Umangki au ara indora i suruga, Kipakahile hangaMu au malelaha.

Sangir: Kụ pěmpẹ̌kal᷊iomaneng kere ini, 'I Amang i kami su Sorga: Seng i Kau e Ruata man sěmbaụ. Mal᷊owọko i Kau e sěmbaěng dingangu adateng.

Taa: Wali tempo komi makai-kai, ewa si’i raika. To’o, ‘Pue Allah, Pa’a mami to ndate saruga, masipato kami to lino mampakabae Komi.

Rote: Hu ndia de, metema emi hule-haladoi soona mae leo ia, 'Ou, Ami amam manai nusa so'da ka: O nde Manetualain fo Kisak Ela leo bee na. Lakaluku-lakatele ma ala fe ha'da-holomata neu O.

Galela: So hika nisumbayang komanena, 'Mia Baba kadaku o sorogaka, migolo tanu to Ngona Ani ronga o nyawa yangodu isihoromati.

Yali, Angguruk: Ari fahet sembahyang tu hag toho uruk lamuhup, 'Ninikni poholmon, Hat hunuk suwon fahet nenekolen welamul. Hat hunuk uruk lit welamul.

Tabaru: So niolahidoa konee: 'Mia 'Aba 'o sorogaaka! Tanu ngomi 'o nyawa mioodumu 'ani ronga miositedene.

Karo: Dage, bagendalah nindu ertoto, O Bapa kami si i Surga. Kam kap Dibata Si Tonggal.

Simalungun: Ase sonon ma tonggonima, ?Ham Bapanami na i nagori atas. Sai napapansing ma Goran-Mu.

Toba: Songon on ma tangiangmuna: Ale Amanami na di banua ginjang! Sai pinarbadia ma Goarmu!

Dairi: Bagèen mo sodip ndènè, 'Ialè Bapa nami si ni sorga: Dak niperbadia mo gerarMu.

Minangkabau: Jadi, jikok nak badowa, badowalah bakcando iko, 'Bapak kami nan di sarugo: Angkaulah Allah nan indak babilang Andaknyo, Angkau sajolah nan disambah nan dimuliekan.

Nias: Si mane zi sõkhinia na mangandrõ ami, 'Ama khõma si so ba zorugo: Lowalangi si ha samõsa. Nisuno ba nifosumange Ndra'ugõ.

Mentawai: Oto ké maniddou kam, kisé lé nukukua kam, 'Ukkuimai ka manua: Ekeu lé saram Taikamanua. Bulé ekeu lé tupaniniddogi samba tuaabeuaké.

Lampung: Jadi beduado injuk reji, 'Bapa sekam di surga: Nikudo Allah sai Esa. Semoga Niku disumbah rik dihormati.

Mamasa: Sapo ianna ma'sambayangkoa' la mukua: ‘Ambeki yao suruga, dipomasero sangammu.

Berik: Aamei sembayanga enggam isa gwebana: 'Uwa Sanbagiri, Uwa nemna, taman waaken-giribe, ai bunarsusfer Is enggam aya bala, angtane bosna Imnaiserem ga Isene gulbatena.

Manggarai: Itu tara ngaji nenggo’o: Ema dami éta Surga, Nggeluk koé ngasang Dité,

Sabu: Ri do mina harre ke, hebhajha we mu mina hedhe, 'Ama jhi do era pa era do mmau do megala: Au ke ne Deo do Kemolo ne. Ki ie mudhe Au ke ne do ta pedhede-peketute.

Kupang: Jadi, kalo sambayang, na, pake conto bagini: ‘Bapa di sorga! Bapa pung nama paling barisi. Biar samua orang angka nae tinggi-tinggi Bapa pung nama yang hebat.

Abun: Sane nin ki suk su Yefun Allah yo, nin ki sare do, 'Men bi Ai mo gu: Yé bes Nan gum kok sye wai ete ndo.

Meyah: Jefeda iwa yum iteij gu Allah erek kef oida, 'Mefmen meka ongga eker gu mebaga, Memef modou os jeskaseda rusnok nomnaga rufra bebin bufoka ongga ebsi komowa erek aksa.

Uma: Jadi', mosampaya hewa toi: Tuama-kai to hi rala suruga, Pomperapia'-kai, bona hawe'ea tauna mpobila' hanga'-nu to moroli',

Yawa: “Weti syare wasambayambe taiso: ‘Reama Injayo Amisy, Winyi ntuna no munijo ntiti. Reamare vatan tenambe wo Nya tamo ndandinit rararimbe.


NETBible: So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored,

NASB: "Pray, then, in this way: ‘Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name.

HCSB: "Therefore, you should pray like this: Our Father in heaven, Your name be honored as holy.

LEB: Therefore you pray in this way: "Our Father who is in heaven, may your name be treated as holy.

NIV: "This, then, is how you should pray: "‘Our Father in heaven, hallowed be your name,

ESV: Pray then like this: "Our Father in heaven, hallowed be your name.

NRSV: "Pray then in this way: Our Father in heaven, hallowed be your name.

REB: “This is how you should pray: Our Father in heaven, may your name be hallowed;

NKJV: "In this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name.

KJV: After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

AMP: Pray, therefore, like this: Our Father Who is in heaven, hallowed (kept holy) be Your name.

NLT: Pray like this: Our Father in heaven, may your name be honored.

GNB: This, then, is how you should pray: ‘Our Father in heaven: May your holy name be honored;

ERV: So this is how you should pray: ‘Our Father in heaven, we pray that your name will always be kept holy.

EVD: So when you pray, you should pray like this: ‘ Our Father in heaven, we pray that your name will always be kept holy.

BBE: Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.

MSG: With a God like this loving you, you can pray very simply. Like this: Our Father in heaven, Reveal who you are.

Phillips NT: Pray then like thisOur Heavenly Father, may your name be honoured;

DEIBLER: So pray things like this: Father, you who are in heaven, we(exc) desire that you be honored/revered {that people honor/revere you}.

GULLAH: Pray like dis yah, say, ‘We Fada wa dey een heaben, leh ebrybody hona ya name.

CEV: You should pray like this: Our Father in heaven, help us to honor your name.

CEVUK: You should pray like this: Our Father in heaven, help us to honour your name.

GWV: "This is how you should pray: Our Father in heaven, let your name be kept holy.


NET [draft] ITL: So <3767> pray <4336> this way <3779>: Our <2257> Father <3962> in <1722> heaven <3772>, may <37> your <4675> name <3686> be honored <37>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 6 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran