Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 4 : 1 >> 

Ambon Draft: Maka awleh karana ada tinggal lagi satu djandjian akan masok di dalam perhentiannja, bagitupawn hendaklah kami takot, agar djangan barang sa; awrang deri pada kamu terdapat dengan alpanja.


AYT: Oleh karena itu, selama janji untuk masuk ke tempat perhentian-Nya masih berlaku, biarlah kita merasa takut, kalau-kalau ada di antara kita yang gagal mendapatkan janji itu.

TB: Sebab itu, baiklah kita waspada, supaya jangan ada seorang di antara kamu yang dianggap ketinggalan, sekalipun janji akan masuk ke dalam perhentian-Nya masih berlaku.

TL: Sebab itu, sedang ada lagi tinggal perjanjian dari hal masuk perhentian-Nya itu, maka hendaklah kita takut supaya jangan kelak nyata barang seorang daripada kamu tertinggal di belakang.

MILT: Selanjutnya, biarlah kita menjadi takut, supaya tentang janji yang ditinggalkan untuk masuk ke dalam perhentian-Nya, jangan ada seseorang di antara kamu yang menganggap kurang.

Shellabear 2010: Sebab itu selama janji untuk masuk ke dalam perhentian-Nya itu masih berlaku, hendaklah kita tetap merasa takut kalau-kalau ada seorang dari antara kamu yang dianggap gagal memasukinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu selama janji untuk masuk ke dalam perhentian-Nya itu masih berlaku, hendaklah kita tetap merasa takut kalau-kalau ada seorang dari antara kamu yang dianggap gagal memasukinya.

Shellabear 2000: Sebab itu selama janji untuk masuk ke dalam perhentian-Nya itu masih berlaku, hendaklah kita tetap merasa takut kalau-kalau ada seorang dari antara kamu yang dianggap gagal memasukinya.

KSZI: Dengan demikian, oleh sebab janji untuk masuk ke dalam rehat-Nya tetap wujud, kita haruslah bimbang kalau-kalau ada di antaramu yang dikira tidak layak.

KSKK: Oleh sebab itu, hendaklah kita merasa takut jangan sampai sesudah menerima janji untuk masuk ke dalam istirahat Allah, ada orang dari antara kamu akan ditinggalkan.

WBTC Draft: Kita masih mempunyai janji yang diberikan Allah kepada mereka itu, yaitu bahwa kita boleh masuk dan mendapat peristirahatan Allah. Jadi, marilah kita hati-hati supaya tidak ada seorang pun di antara kamu yang gagal mendapatkan janji itu.

VMD: Kita masih mempunyai janji yang diberikan Allah kepada mereka itu, yaitu bahwa kita boleh masuk dan mendapat peristirahatan Allah, jadi marilah kita hati-hati supaya tidak ada seorang pun di antara kamu yang gagal mendapatkan janji itu.

AMD: Janji yang diberikan Allah untuk masuk ke tempat perhentian-Nya masih tetap berlaku. Karena itu, berhati-hatilah supaya jangan ada seorang pun di antara kamu yang gagal medapatkan janji itu.

TSI: Hendaklah pengalaman mereka itu membuatmu takut! ‘Hari ini’ janji Allah tentang kesempatan memasuki ‘negeri tenang’ itu masih berlaku bagi kita. Oleh karena itu, jangan sampai ada yang gagal mendapatkannya!

BIS: Nah, janji Allah masih berlaku, dan kita akan diberi istirahat yang dijanjikan-Nya. Jadi, hendaklah kita menjaga supaya jangan ada seorang pun dari antara kalian yang ternyata tidak menikmati istirahat yang dijanjikan itu.

TMV: Tetapi sekarang Allah memberikan janji itu kepada kita bahawa kita boleh mendapat rehat yang difirmankan-Nya. Oleh itu biarlah kita berwaspada supaya tidak seorang pun di kalangan kamu gagal mendapat rehat itu.

BSD: Janji Allah itu masih berlaku bagi kita, dan Ia akan memberikan tempat peristirahatan yang dijanjikan-Nya. Karena itu, hendaklah kalian waspada supaya tidak seorang pun dari antara kalian sampai tidak masuk ke tempat peristirahatan itu.

FAYH: SEKALIPUN janji Allah -- yaitu bahwa setiap orang boleh masuk ke dalam tempat perhentian-Nya -- masih tetap berlaku, kita patut gemetar ketakutan, sebab beberapa di antara Saudara hampir-hampir tidak dapat sampai ke sana.

ENDE: Djadi selama djandji "akan masuk kedalam istirahatKu" masih berlaku, maka hendaklah kita tjemas kalau-kalau salah seorang diantara kita akan ketinggalan.

Shellabear 1912: Sebab itu sedang ada lagi tinggal perjanjian dari hal masuk perhentiannya itu, maka hendaklah kita takut kalau-kalau barang seorang dari padamu putus asa dari padanya.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe hendaklah kiranja kita takoetkan ini, djikalau ada tinggal soeatoe perdjandjian akan bolih masoek kadalam perhentiannja sakalipon, barangkali barang sa'orang daripada kamoe katinggalan djoega.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe biar kita-orang takoet, sopaja djangan barang sa-orang dari kamoe ketinggalan maski ada perdjandjian dari hal masok dalem perhentiannja.

Melayu Baba: Sbab itu, sdang ada lagi tinggal satu perjanjian deri-hal masok perhentian-nya, baik kita takot spaya jangan pula satu orang pun antara kamu nampak-nya sperti sudah kurang sampai.

Keasberry 1853: MAKA subab itu handaklah kiranya kita takut, asal jangan purjanjian yang ditarohkan bagie kita iya itu masuk kadalam purhintiannya itu, barang sa'orang deripada kamu turbantut.

Keasberry 1866: MAKA sŭbab itu handaklah kiranya kami takot, asal pŭrjanjian yang ditarohkan bagie kami akan masok kadalam pŭrhŭntian itu, jangan barang sa’orang deripada kamu tŭrbantut.

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamij takot, djangan pada barang kala, sedang tinggal lagi djandji`an 'akan masokh kadalam perhentijannja, barang sa`awrang deri pada kamu debilang 'ada kapalang.

AVB: Dengan demikian, oleh sebab janji untuk masuk ke dalam peristirahatan-Nya tetap wujud, kita haruslah bimbang kalau-kalau ada di antaramu yang dikira tidak layak.

Iban: Nya alai, seagi-agi semaya ti ngasuh kitai tama ngagai endur alai Allah Taala belelak nya agi meruan, kitai enda tau enda bejimat ngambika nadai siku kitai ditemu enda patut tama ngagai endur nya.


TB ITL: Sebab itu <3767>, baiklah kita waspada <5399>, supaya jangan <3379> ada seorang <5100> di antara <1537> kamu <5216> yang dianggap <1380> ketinggalan <2641>, sekalipun janji <1860> akan masuk <1525> ke dalam <1519> perhentian-Nya <2663> <846> masih berlaku <5302>.


Jawa: Marga saka iku, kita dipadha waspada, supaya aja nganti ana wong ing antaramu kang kaanggep keri, sanadyan prasetya bab lumebu ing paleremane isih tumindak.

Jawa 2006: Marga saka iku, payo padha diwaspada, supaya aja nganti ana wong ing antaramu kang kaanggep kèri, sanadyan prasetya bab lumebu ing paleremaning Panjenengané isih tumindak.

Jawa 1994: Nanging saiki Gusti Allah wis janji, yèn kita padha kepareng mlebu ing paleremané. Mulané kita padha dingati-ati, supaya aja ana siji waé panunggalanmu sing nganti kèri.

Jawa-Suriname: Para sedulur, prejanjiané Gusti Allah nèk awaké déwé dililani nampa katentremané, ijik kanggo, mulané awaké déwé kudu sing ati-ati tenan supaya nang tengahmu aja sampèk ènèng wong siji waé sampèk ora nampa katentremané Gusti Allah.

Sunda: Tempat reureuh anu dijangjikeun ku Allah teh pikeun urang oge. Urang oge bakal dipaparin tempat reureuh. Anu matak kudu ati-ati ulah aya ti aranjeun anu kasampak henteu layak asup ka eta tempat reureuh.

Sunda Formal: Widi Allah pikeun manjing ka tempat pangreureuhan Mantenna, saenyana laku keneh tepi ka kiwari. Tinggal urangna anu kudu ati-ati, sangkan ulah aya anu nepi ka tinggaleun cara maranehna.

Madura: Janjina Allah ganeka gi’ paggun sampe’ samangken, ban sampeyan sarta kaula sadaja bakal eparengngana istirahat se ampon ejanjiyagi Salerana. Daddi tore jaga sopaja ta’ sampe’ badha e antarana sampeyan se ta’ ane’madi istirahat se ejanjiyagi ganeka.

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, ame Alat lab fet gagu vàmadi esuhu im lam, “Amti vahi neà odosi esda tame,” lahame labi fet gagu vàmadi esuhu im lam etei setem kaio. Etei nim ame bak lam ehe lahasuhu bak. Labiha labe etei nim im dam meidavat Yesus bake tu vuzehem vab labe ame bak lam modehe vaba faidi voom bak labna zohàme imo it vou faovoi vi ozodume iademe meedase.

Bali: Sane mangkin, Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun majanji ring iraga, mungguing iraga kalugra ngranjing tur mararian ngiring Ida. Duaning punika ngiringja iraga tansah yatna, mangdane tan wenten ring pantaran iragane sane tan durus kalugra ngranjing sajeroning parariane punika.

Ngaju: Nah, janjin Hatalla magon injalan, tuntang itah kareh inenga andau malayan je injanji Awie te. Jadi, keleh itah barendeng mangat jaton oloh hong marak keton je ampie dia mangkeme andau malayan je injanji Awie te.

Sasak: Keranaq nike sengonẽq janji jari tame ojok dalem taoq-Ne mentelah masih berlaku, ite harus tetep merase takut ndaq-ndaq araq sopoq dengan lẽq antare side teanggep gagal tame ojok dalemne.

Bugis: Nah, kajajiyang mupi jancinna Allataala, sibawa riwérékki matu onrong untu’ mappésau. Jaji, sitinajaki jagaiwi kuwammengngi aja’ namuwi séddi tau polé ri yelle’mu iya manessaénna dé’ napéneddingiwi onrong appésaungeng iya najjanciyangngéro.

Makasar: Anjo janjinNa Allata’ala napajappa iji, na laNasareki’ tampa’ untu’ pammari-mariang Napa’janjianga. Jari paralluki’ tutu sollanna tena manna sitau battu ri kau ngaseng talanggappayai anjo pammari-mariang nipa’janjianga.

Toraja: Iamoto su’ding denpi tu pangallu’ diona kataman kapelayoanNa, sipatu takaselangan kumua denkomi manii misa’ payan tinampe.

Duri: Tatta' bang unapa to basse-Na Puang Allataala kumua wa'dingki' mentama tondok to tanii kenden tarruhmo mangjama sola Ia. Iamo joo taingaran meloi danggi' naden tau tanglamentama ntuu joo tondok kakendenan to dibasseanki'.

Gorontalo: Wolo uodito, ngohilayao janjiya u momaso ode pohuheliya boyito donggo pona-ponao, ito musi mopo'odaha, alihu diyaluwo ngota mao to wolota limongoli ta dila tunggula mola ode pohuheliya u pilojanjiya lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Naa, danti lo Allahu Taa̒ala donggo pohu-pohutu, wau ito mawohia-Lio pohuhelia upilo danti-Lio mai. Oditolio, mamusi ito modaha alihu diila bolo woluo penu boli ngota mao̒ towolota limongoli u meinaasao̒ diila moo̒rasa huheli upilo danti-Lio mai boito.

Balantak: Mbaka' kita tio maka'amat dako' isian i kita men sian minsoop na pintimaleanna Alaata'ala tempo toon minsoop na pintimalean-Na dauga' sumalan.

Bambam: Iya da'da' liupi sule lako temo indo pa'dandianna Puang Allataala la mebeem kamalubeam. Iam too anna pahallungkoa' majaga indana deengkoa' tä' ullambi'i ia too.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, pojanji Alatala etu danalaku pade kita danamala mangosaraka mpasanggani-nggani ante I'a. Etu sampe kita kana mainga ala ne'e maria nggari tatongo komi to nireke naboli.

Mongondow: Dandi i Allah tatua umuranpabií pakeíon, bo kita ogoianbií im pogogaian inta pinodandi-Nya tatua. Manangka intua kita musti umuran kiḷuka-ḷukadmai simbaí diaí in tobatuímai kon sigad monimu in diaí moko'ulií kom pogogaian inta pinodandi-Nya tatua.

Aralle: Tontong loloke' pa'dandianna Puang Alataala la mala tau ullambi' yato pehileanna, dahi pahallu tadakai andana ahai di alla'-alla'ta ang daine' la nalambi'.

Napu: Mewali, ara mani dandina Pue Ala irikita bona peisake molambi pengkarooangaa hihimbela hai Ia. Ido hai hangangaa mainga-inga mpuuke, bona dati ara hadua hangko i olonta au bara molambi apa au Nadandi iti.

Sangir: Ho, kědon Duata e wědangbeng kạtatanạ kerene ringangu i kitẹ e sarungbe ipěngirul᷊e kerẹewe su kědon'E. Kụ i kitẹ e pakaral᷊ukadẹ̌ bue tadeạu kumbahang piạ u sarang sěngkatau wo'i kamene kawe nasahẹ u tawe nakateěng pangangirul᷊e kụ nikědon'E ene.

Taa: Wali tiroowa re’e parajanji i mPue Allah to darabanang. Etu semo Ia damangawaika kita kasanang ndaya to raporapaka ewa tampa rapandoo. Wali see naka anu kita mangajagai kojo danaka ne’e pasi samba’a komi to taa damangarata kasanang etu.

Rote: Naa, Manetualain hala-hehelu na bei paken, de neukose ita nanafe mamana hahae aok fo Ana helu ka. Da'di ela leo bee na ita tanea, fo ela boso hapu hataholi esa boen nai emi dalek, ana ta hapu masok leo mamana hahae aok fo nanahelu basak ndia dalek neu fa.

Galela: So o Gikimoi Awi jaji magena de maenasi, la ngone aku powosa la pogoge dede Una. Komagena so ngone bilasu pomasidodiahi, la upa sidago nanga sidongirabaka done o nyawa moi lo idadiwa o jaji magena yamake.

Yali, Angguruk: Kel tahup ambeg kolo regma kuhup ulug Allahn sali ibahon uwan teko la fugmu ap eke hit men welahebon enembol fil atisi puhup tohon honoluk toho welamek.

Tabaru: Sababu ge'ena salingou nimasitiari la 'uwa sigado naga nginioka moi koyamakewa 'o sanangi, ngaro ma Jo'oungu ma Dutu kawonakulasi 'o 'orasi pomarimoi de de 'una ma.

Karo: Genduari lit padan Dibata man banta maka kita banci bengket ku bas pengadi-NgadinNa. Dage metengetlah gelah ula lit sekalak pe i bas kam gagal bengket ku bas pengadi-NgadinNa e.

Simalungun: Halani ai, sadokah adong ope bagah-bagah boi masuk hita hu parsaranan-Ni ai, marhabiaran ma hita, ase ulang adong atap ise hun banta na tading.

Toba: (I.) Dibahen i, biar ma rohanta, unang songon na tading manang ise sian hamu, binsan hot dope bagabaga, laho masuk tu paradiananna i.

Dairi: Kerna naidi siperdatèken mo dirinta, asa ulang lot bai ndènè nai gabè oda dekket mi pentadiin i, tukasi pè bagah-bagah i soh bagèndari dèng ngo i merdalan.

Minangkabau: Nah, janji Allah balaku juwo lai, kito ka di agiah balapeh panek nan dijanjikan dek Baliau. Jadi, andaklah kito manjago, supayo jan ado agak surang juwo pun di antaro angku-angku, nan tanyato indak marasokan lamak balapeh panek nan dijanjikan tu.

Nias: Amabu'ula li Lowalangi andrõ moguna nasa, ba tebe'e dania khõda nahia wolombase. Tobali, ya tarorogõ ena'õ bõi so samõsa moroi ba gotaluami zi tesõndra si lõ tebe'e nahia wolombase nifabu'u andrõ.

Mentawai: Oto palelengan Taikamanua ai peilé maririu-riu, samba iaaké ka tubutta puaroiatta siripot sipinatonénia. Kalulut néné, kau mariu-riu tajago kam nia, bulé buí ibara sara ka talagatta sitaipuuktungi puaroiat sitonéakenennia.

Lampung: Nah, janji Allah masih belaku, rik ram haga dikeni istirahat sai dijanjiko-Ni. Jadi, hagani ram ngejaga dang wat sai jelma pun jak hantara keti sai ternyata mak ngerasako istirahat sai dijanjiko udi.

Aceh: Deungon lagée nyan, janji Allah mantong na, dan keugeutanyoe teuma geubri meureuhat lagée nyang ka geupeu janji. Deungon nyan, gét that tanyoe tajaga mangat bék na meusidroe pih lamkawan gata nyang teunyata hana nyang jirasa meureuhat nyang ka geupeu janji lé Allah nyan.

Mamasa: Pa'dandinna Puang Allata'alla la umpebeen pelliwean dipake liupi sae lako temo. Iamo too anna la tontongkoa' matangkin indamu dengammoa' tae' ullambi' angngenan iatoo.

Berik: Taterisi Uwa Sanbagirmana gwanan aa jes bilim jeba gemeram fala. Taterisi jeiserem ga enggam, angtane samfer gam kautena tampata waakena Jemna jep gwesiliserem. Au, waakenfer ganma gerabisnenne, jega angtane afa fas im nenennabe nelebe jama afaftaanuyon, ane jega jem temawer jei jam kauteyan tampata Uwa Sanbagirmana jep gwesiliserem jebe.

Manggarai: Landing hitu, co’om jerék koét, boto manga cengatan ata oké musi, koném po reké te ngo oné osang asi Diha manga kin.

Sabu: Nah, ne lijaji Deo ne do pee ko ma hape ma dhara awe do nadhe, jhe do medae ta wie pa di ne lua pengaha-ihi do jaje ri No ne. Hakku, do jhamma ke ta jage ri di mita bhole era ie ta heddau he ngati telora mu do dho narro ne lua pengaha-ihi do jaje do jaje do naanne.

Kupang: Ma sakarang kotong musti pikir panjang, tagal Tuhan masi janji bilang, Dia pung orang dong bisa barenti cape sama-sama deng Dia. Jadi, jang sampe ada dari bosong yang tola buang apa yang Tuhan su janji.

Abun: Suk gato Yefun Allah tom su ye Israel subere ye Israel kem not mo Yefun Allah bi nat-i ne kwop mone it. Suktom ne ndo wa men tó. Sane men mewa men nggwa subere Yefun Allah do watbot men it yo, men ge dik yo gwet mo nde, wo men yé mwa ne sino kem not mo An bi nat-i tepsu suk gato Yefun tom ne.

Meyah: Allah bera anggen rot oida mimif tein mimeker keingg mufons rot mifmin mar okum ojgomuja si. Jefeda mimif nomnaga mut joug mudou efesi rot ahais ojgomu jeskaseda rineya jeska mimif minesiri gij mar ongga oska fogora minesma mar ongga oufamofa koma ongga Allah anggen rot guru.

Uma: Jadi', apa' lawi' ria-pidi janci Alata'ala to mpalogai-ta mporata pento'oa dohe-nae, toe pai' kana mo'inga' mpu'u-ta, nee–neo' mpai' ria nte hadua ngkai laintongo'-ta to hiloa-na uma-i mporatai.

Yawa: Amisye purairirive pare po kove so raunande wansai indamu wamaura rai: omamo anakere mpaya wansai yara wamainda wana kovo saumane rautan. Varore ntami wansaija nene indamu wamaura kove umaso rai, weti syare wambekobe rave indamu wan tenambe wamo raijar indamu vemo vatane inta aumandi nora.


NETBible: Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.

NASB: Therefore, let us fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.

HCSB: Therefore, while the promise remains of entering His rest, let us fear so that none of you should miss it.

LEB: Therefore let us fear, [while there] remains a promise of entering into his rest, that none of you appear to fall short of [it].

NIV: Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.

ESV: Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.

NRSV: Therefore, while the promise of entering his rest is still open, let us take care that none of you should seem to have failed to reach it.

REB: What we must fear, therefore, is that, while the promise of entering his rest remains open, any one of you should be found to have missed his opportunity.

NKJV: Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.

KJV: Let us therefore fear, lest, a promise being left [us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

AMP: THEREFORE, WHILE the promise of entering His rest still holds {and} is offered [today], let us be afraid [to distrust it], lest any of you should think he has come too late {and} has come short of [reaching] it.

NLT: God’s promise of entering his place of rest still stands, so we ought to tremble with fear that some of you might fail to get there.

GNB: Now, God has offered us the promise that we may receive that rest he spoke about. Let us take care, then, that none of you will be found to have failed to receive that promised rest.

ERV: And we still have the promise that God gave those people. That promise is that we can enter his place of rest. So we should be very careful that none of you fails to get that promise.

EVD: And we still have that promise God gave those people. That promise is that we can enter and have God’s rest. So we should be very careful, so that none of you fail to get that promise.

BBE: Let us then, though we still have God’s word that we may come into his rest, go in fear that some of you may be unable to do so.

MSG: For as long, then, as that promise of resting in him pulls us on to God's goal for us, we need to be careful that we're not disqualified.

Phillips NT: NOW since the same promise of rest is offered to us today, let us be continually on our guard that none of us even looks like failing to attain it.

DEIBLER: The Israelites did not enter the place where they would rest. But God has still promised us that we can enter the place of resting in heaven eternally. So we must beware of the possibility that God may consider that some of you have failed to enter the place of resting eternally as the Israelites did not enter the place where they would rest.

GULLAH: Now den, God still da promise we, say we kin go eenta dat place weh e gwine gii we res. So den, leh we tek cyah so dat none ob oona ain gwine miss out an God gwine jedge ya say, “Ya done miss ya chance fa go eenta dat place weh A been gwine gii ya res.”

CEV: The promise to enter the place of rest is still good, and we must take care that none of you miss out.

CEVUK: The promise to enter the place of rest is still good, and we must take care that none of you miss out.

GWV: God’s promise that we may enter his place of rest still stands. We are afraid that some of you think you won’t enter his place of rest.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> we must be wary <5399> that, while the promise <1860> of entering <1525> his <846> rest <2663> remains <2641> open, none <3379> of <1537> you <5216> may seem <1380> to have come short <5302> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 4 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel