Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 18 : 32 >> 

AMP: And you shall be guilty of no sin by reason of it when you have lifted out {and} held back the best of it; neither shall you have polluted the holy things of the Israelites, neither shall you die [because of it].


AYT: Kamu tidak akan bersalah apabila kamu mengambil bagian yang terbaik itu. Sedang kurban kudus dari bangsa Israel jangan dinajiskan supaya kamu tidak mati.'"

TB: Dan dalam hal itu kamu tidak akan mendatangkan dosa kepada dirimu, asal kamu mengkhususkan yang terbaik dari padanya; demikianlah kamu tidak akan melanggar kekudusan persembahan-persembahan kudus orang Israel, dan kamu tidak akan mati."

TL: Maka tiada kamu menanggung dosa, jikalau yang terutama dari padanya kamu bawa akan persembahan tatangan; maka jangan kamu mengejikan perkara-perkara suci bani Israel, asal jangan kamupun mati dibunuh.

MILT: Dan kamu tidak akan menanggung dosa atasnya ketika kamu mengangkat lemak dari padanya, tetapi hal-hal kudus bani Israel janganlah kamu menajiskannya, supaya kamu jangan mati."

Shellabear 2010: Kamu tidak akan menanggung dosa karenanya pada waktu kamu mempersembahkan yang terbaik darinya. Jangan najiskan persembahan-persembahan suci bani Israil, supaya jangan kamu mati.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu tidak akan menanggung dosa karenanya pada waktu kamu mempersembahkan yang terbaik darinya. Jangan najiskan persembahan-persembahan suci bani Israil, supaya jangan kamu mati.'"

KSKK: Kamu tidak berdosa karena hal ini, selama kamu mengunjukkan bagian terbaik kepada Yahweh. Kamu tidak boleh memakan satu pun dari hadiah-hadiah ini sebelum bagian terbaik dipersembahkan. Dengan cara ini kamu tidak mencemarkan hadiah-hadiah kudus dari orang-orang Israel dan kamu tidak akan mati."

VMD: Dan jika kamu selalu memberikan yang terbaik dari itu kepada-Ku, kamu tidak akan pernah lagi bersalah. Kamu selalu mengingat bahwa persembahan itu adalah kurban kudus dari orang Israel. Dan kamu tidak akan mati.”

BIS: Kamu tidak bersalah kalau memakannya, asal saja bagiannya yang paling baik sudah kamu persembahkan kepada TUHAN. Jangan menajiskan persembahan suci orang Israel dengan memakan sesuatu dari persembahan itu sebelum bagiannya yang paling baik dikhususkan bagi TUHAN. Kalau kamu melanggar perintah itu, kamu akan mati.

TMV: Kamu tidak bersalah apabila kamu memakannya, asal sahaja kamu sudah mempersembahkan bahagiannya yang paling baik kepada TUHAN. Kamu tidak boleh menajiskan persembahan yang suci daripada umat Israel dengan memakan apa pun daripada persembahan itu sebelum mempersembahkan bahagian yang paling baik kepada TUHAN. Jika kamu melanggar peraturan itu, kamu akan dihukum mati."

FAYH: Kamu, orang-orang Lewi, tidak akan dipersalahkan atas persembahan persepuluhan orang Israel kepada TUHAN yang kamu terima, kalau kamu memberikan sepersepuluhnya yang terbaik kepada para imam. Dengan demikian kamu tidak mencemarkan persembahan-persembahan kudus dari orang-orang Israel itu, dan kamu tidak akan dihukum mati."

ENDE: Dalam hal itu kamu tidak berdosa, asal sadja kamu menjumbangkan jang paling baik daripadanja. Dengan demikian kamu tidak mentjemarkan barang kudus bani Israil dan kamu tidak akan mati.

Shellabear 1912: Maka tiada kamu akan menanggung dosa sebab yang demikian jikalau kamu telah menjolangkan yang terutama dari padanya maka jolangan kamu menajiskan segala perkara bani Israel yang kudus itu supaya jangan kamu mati."

Leydekker Draft: Bagitu kamu tijada 'akan menanggong karananja 'itu dawsa, manakala kamu 'angkat bawa jang ter`utamanja deri padanja: maka kamu djangan menedjiskan barang; perkara-perkara khudus benij Jisra`ejl 'itu, sopaja djangan kamu mati.

AVB: Kamu tidak akan menanggung dosa kerananya apabila kamu telah mempersembahkan yang terbaik daripadanya. Jangan najiskan persembahan-persembahan suci orang Israel, supaya jangan kamu mati.”


TB ITL: Dan dalam hal itu kamu tidak <03808> akan mendatangkan <05375> dosa <02399> kepada <05921> dirimu, asal kamu mengkhususkan <07311> yang terbaik <02459> dari <04480> padanya; demikianlah kamu tidak <03808> akan melanggar kekudusan <02490> persembahan-persembahan kudus <06918> orang <01121> Israel <03478>, dan kamu tidak <03808> akan mati <04191>."


Jawa: Angger kang padha sira ladekake iku sarwa pilihan, sira bakal padha ora nandhang dosa marga saka iku; kalawan mangkono sira bakal padha ora nyawiyah marang kasucene pisungsung-pisungsunge sengkeran wong Israel, temah sira ora bakal padha mati.”

Jawa 1994: Kowé ora kesalahan, angger kowé wis nyaosaké bagéan sing becik dhéwé marang Allah. Nanging aja pisan najisaké pisungsung suci sing disaosaké déning wong Israèl. Srana mangan pisungsung mau, sadurungé nyaosaké sing becik dhéwé konjuk marang Allah. Yèn kowé nganti nindakaké sing mengkono, kowé bakal diukum pati."

Sunda: Maraneh moal matak salah ngadalahar eta bagian, asal anu pangalusna geus dibaktikeun ka PANGERAN. Pacuan maraneh nganajisan pangbakti-pangbakti suci ti urang Israil. Tegesna, pacuan maraneh ngadahar eta pangbakti-pangbakti samemeh anu pangalusna dibaktikeun ka PANGERAN. Lamun eta dilanggar, maraneh tangtu tiwas."

Madura: Ba’na ta’ sala mon ngakan jareya, sokor bagiyanna se paleng becce’ la eatorragi ka Sengko’. Ba’na ja’ manajjis tor-ator se socce dhari oreng Isra’il polana ngakan sabagiyan dhari tor-ator jareya sabellunna bagiyanna se paleng bagus eatorragi malolo ka Sengko’. Mon ba’na ta’ atoro’ ka atoran reya, ba’na bakal mateya."

Bali: Kita tusingja lakar pelih naar barange ento, yen kita suba ngaturang pahan ane paling melaha di ajeng Ida Sang Hyang Widi Wasa. Nanging eda pesan kita ngletehin aturan wong Israele ento malantaran naar sakancan ane katurang ento, satonden pahan ane paling melaha aturang kita. Yen kita mamurug titahe ento, kita lakar kena danda pati.”

Bugis: Dé’ mupasala rékko muwanréi, assaleng bagiyanna iya kaminang makessingngé purani muwakkasuwiyangeng lao ri PUWANGNGE. Aja’ mupanajisi’i pakkasuwiyang mapaccinna tau Israélié ri laleng muwanréna séuwa polé ri pakkasuwiyangngéro ri wettu dé’napa bagiyang iya kaminang makessingngé ripallaing untu’ PUWANGNGE. Rékko muwajjalékkaiwi paréntaéro, matéko matu.

Makasar: Tena nusala punna nukanrei, assala’ le’ba’mi nupassareang bageang kaminang bajika mae ri Batara. Teako ra’massi passare matangkasa’na tu Israel, lanri nukanrena anjo passarea natenapa nusa’laki bageang kaminang bajika untu’ Batara. Punna nudakkai anjo parentaya, tena tamatenu.

Toraja: Tae’ mila umpassan kasalan tu iannato, podo ke mipennoloanni tu melona dio mai apa iato. Iake susito tae’ mila umpakasarembanganni tu pamengan maserona to Israel, kumua da mimate.

Karo: Labo kam ersalah adi ipanndu pe e, asal nggo ipersembahkenndu si mehulina man TUHAN. Tapi arus ijagandu maka ula icemarken pemere si badia bangsa Israel alu leben mangani persembahen e ope denga ipersembahkenndu bagin si mehulina: adi bage ibahanndu, kam la banci la ibunuh."

Simalungun: Anjaha seng mardousa hanima halani in, asal ibere hanima hunjai sidearan bahen galangan. Sonai ma bahen hanima, ase ulang butak sibere-bere ni Israel na pansing in, ase ulang matei hanima.”

Toba: Jala ndang dapotan dosa hamu marhite sian i, molo tatingonmuna sian i na dumenggan i bahen pelean tatingan, jala ndang jadi ramunanmuna ugasan naung pinarbadiaan ni halak Israel, asa unang mate hamu.


NETBible: And you will bear no sin concerning it when you offer up the best of it. And you must not profane the holy things of the Israelites, or else you will die.’”

NASB: ‘You will bear no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not profane the sacred gifts of the sons of Israel, or you will die.’"

HCSB: You will not incur guilt because of it once you have presented the best part of it, but you must not defile the Israelites' holy offerings, so that you will not die."

LEB: When you contribute the best part, you won’t suffer the consequences of any sin. You won’t be dishonoring the holy offerings given by the Israelites, and you won’t die."

NIV: By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.’"

ESV: And you shall bear no sin by reason of it, when you have contributed the best of it. But you shall not profane the holy things of the people of Israel, lest you die.'"

NRSV: You shall incur no guilt by reason of it, when you have offered the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the Israelites, on pain of death.

REB: When you have set aside its choicest part, you will incur no penalty in respect of it, and you will not be profaning the holy-gifts of the Israelites; so you will escape death.”

NKJV: ‘And you shall bear no sin because of it, when you have lifted up the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the children of Israel, lest you die.’"

KJV: And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.

NLT: You will not be considered guilty for accepting the LORD’s tithes if you give the best portion to the priests. But be careful not to treat the holy gifts of the people of Israel as though they were common. If you do, you will die.’"

GNB: You will not become guilty when you eat it, as long as you have presented the best of it to the LORD. But be sure not to profane the sacred gifts of the Israelites by eating any of the gifts before the best part is offered; if you do, you will be put to death.”

ERV: And if you always give the best part of it to the Lord, you will never be guilty. You will always remember that these gifts are the holy offerings from the Israelites. And you will not die.”

BBE: And no sin will be yours on account of it, when the best of it has been lifted up on high; you are not to make a wrong use of the holy things of the children of Israel, so that death may not overtake you.

MSG: By offering the best part, you'll avoid guilt, you won't desecrate the holy offerings of the People of Israel, and you won't die."

CEV: You won't be punished for eating it, as long as you have already offered the best parts to me. The gifts and sacrifices brought by the people must remain sacred, and if you eat any part of them before they are offered to me, you will be put to death.

CEVUK: You won't be punished for eating it, as long as you have already offered the best parts to me. The gifts and sacrifices brought by the people must remain sacred, and if you eat any part of them before they are offered to me, you will be put to death.

GWV: When you contribute the best part, you won’t suffer the consequences of any sin. You won’t be dishonoring the holy offerings given by the Israelites, and you won’t die."


NET [draft] ITL: And you will bear <05375> no <03808> sin <02399> concerning <05921> it when you offer up <07311> the best <02459> of <04480> it. And you must not <03808> profane <02490> the holy things <06918> of the Israelites <03478> <01121>, or else <03808> you will die <04191>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 18 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran