Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 2 : 14 >> 

AMP: In the evening she went and next day she returned into the second harem in the custody of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She came to the king no more unless the king delighted in her and she was called for by name.


AYT: Pada petang hari, dia masuk dan pada pagi hari dia akan kembali ke harem yang kedua, di bawah pengawasan Saasgas, sida-sida raja yang menjaga para selir. Gadis itu tidak akan lagi menghadap raja, kecuali raja menyukainya dan dia dipanggil menurut namanya.

TB: Pada waktu petang ia masuk dan pada waktu pagi ia kembali, tetapi sekali ini ke dalam balai perempuan yang kedua, di bawah pengawasan Saasgas, sida-sida raja, penjaga para gundik. Ia tidak diperkenankan masuk lagi menghadap raja, kecuali jikalau raja berkenan kepadanya dan ia dipanggil dengan disebutkan namanya.

TL: Adapun ia masuk pada petang hari, dan pada pagi hari kembalilah ia ke dalam maligai yang kedua, yang di bawah perintah Saasyjaz, sida-sida baginda yang menunggui segala gundik; maka tiada pula ia masuk menghadap baginda, melainkan apabila baginda berahikan dia dan iapun dipanggil dengan namanya.

MILT: Pada waktu petang ia masuk, dan pada waktu pagi dia kembali ke dalam balai para wanita yang kedua, di bawah pengawasan Saasgas, sida-sida raja, dan penjaga para selir. Ia tidak diperkenankan masuk lagi menghadap raja, kecuali jika raja berkenan kepadanya, dan dia dipanggil menurut namanya.

Shellabear 2010: Ia akan masuk pada petang hari, lalu keesokan paginya ia akan kembali ke balai perempuan kedua di bawah pengawasan Saasgas, sida-sida raja yang bertugas menjaga para gundik. Selanjutnya gadis itu tidak akan masuk menghadap raja lagi kecuali jika raja suka kepadanya dan ia dipanggil dengan disebutkan namanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan masuk pada petang hari, lalu keesokan paginya ia akan kembali ke balai perempuan kedua di bawah pengawasan Saasgas, sida-sida raja yang bertugas menjaga para gundik. Selanjutnya gadis itu tidak akan masuk menghadap raja lagi kecuali jika raja suka kepadanya dan ia dipanggil dengan disebutkan namanya.

KSKK: Ia pergi ke sana pada sore hari dan keesokkan harinya langsung menuju tempat pemukiman yang lain di bawah pengawasan sida-sida raja, Saasgaz, pengawas pada gundik. Ia tak diperkenankan kembali menghadap raja kecuali kalau raja berkenan kepadanya dan memanggil namanya.

VMD: Pada malam hari ia menghadap raja dan esok paginya kembali ke tempat perempuan tinggal. Kemudian dia ditempatkan di bawah pengawasan Saasgas. Ia adalah pelayan raja yang menjaga para hamba perempuan. Anak gadis itu tidak akan menghadap raja lagi kecuali raja suka kepadanya. Dan raja memanggil namanya supaya datang kembali kepadanya.

TSI: Pada malam hari, seorang gadis akan dibawa ke ruangan pribadi raja. Keesokan harinya, dia akan dibawa ke bagian kedua dalam asrama untuk para wanita yang sudah bersetubuh dengan raja. Seorang pelayan khusus yang bernama Sasgas bertanggung jawab atas bagian asrama itu. Bila raja menginginkan seorang wanita untuk kembali lagi, raja akan menyampaikan hal itu kepada Sasgas dengan menyebut nama wanita tersebut.

BIS: Ia dibawa ke istana raja pada waktu malam, dan besoknya ia dibawa ke istana lain, dan diurus oleh Saasgas, seorang pejabat khusus yang mengurus para selir raja. Gadis itu tidak akan menghadap raja lagi, kecuali jika raja menghendakinya dan memanggil dia dengan menyebut namanya.

TMV: Anak dara itu dibawa ke istana raja pada petang hari, dan esok paginya dia dibawa ke istana lain di bawah jagaan Saasgas, sida-sida yang mengurus para gundik raja. Anak dara itu tidak akan menghadap raja lagi kecuali raja menghendakinya dan memanggil dia dengan menyebut namanya.

FAYH: (2-12)

ENDE: Pada petang hari ia masuk dan pagi harinja ia kembali masuk kedalam harim lain, jang dipertjajakan kepada Sja'asjgaz, sida2 radja dan pendjaga gundik2. Ia tidak menghadap radja lagi selain ia diingini radja dan dipanggil dengan namanja.

Shellabear 1912: Adapun ia masuk itu pada petang hari dan pada esoknya kembalilah ia ke mahligai yang kedua ke bawah perintah sida-sida baginda yang bernama Saasgas ialah menunggui segala gundik raja maka tiada lagi perempuan itu masuk menghadap baginda melainkan jikalau baginda suka akan dia lalu dipanggil namanya.

Leydekker Draft: Pada petang harij 'ija djuga 'ada masokh, dan pada pagi harij 'ija djuga 'ada pulang kapada maligej parampuwan-parampuwan jang kaduwa 'itu, jang dibawah tangan SJaszasjdjaz, Sida-sida Sulthan, dan Penongguw segala gondikh: tijadalah 'ija masokh lagi kapada Sulthan, melajinkan pada tatkala Sulthan 'ingin 'akan dija, dan 'ija terpanggil dengan namanja.

AVB: Pada waktu petang, dia akan masuk, lalu pada pagi esoknya dia akan kembali ke balai perempuan kedua di bawah pengawasan Saasgas, sida raja yang bertugas menjaga para gundik baginda. Selanjutnya gadis itu tidak akan masuk menghadap raja lagi kecuali jika raja suka kepadanya dan dia dipanggil dengan disebutkan namanya.


TB ITL: Pada waktu petang <06153> ia <01931> masuk <0935> dan pada waktu pagi <01242> ia <01931> kembali <07725>, tetapi sekali ini ke <0413> dalam balai <01004> perempuan <0802> yang kedua <08145>, di bawah <0413> pengawasan <03027> Saasgas <08190>, sida-sida <05631> raja <04428>, penjaga <08104> para gundik <06370>. Ia tidak <03808> diperkenankan masuk <0935> lagi <05750> menghadap <0413> raja <04428>, kecuali <03588> jikalau <0518> raja <04428> berkenan <02654> kepadanya dan ia dipanggil dengan disebutkan <07121> namanya <08034>.


Jawa: Lumebune ing wayah sore, dene anggone mundhur ing wayah esuk, nanging kang kapisan iku menyang ing kaputren kang kapindho, kang kareksa dening Saasgas, abdi dalem kang ngreksa kaputrening para garwa ampeyan. Dheweke ora marek maneh marang ing ngarsane Sang Prabu, kajaba manawa dikarsakake dening Sang Nata, sarta ditimbali kalawan kasebutake jenenge.

Jawa 1994: Prawan mau digawa menyang kedhaton ing wayah bengi, lan ésuké digawa menyang keputrèn liyané. Ana ing kana diurus déning Saagas, abdi sing ngurusi para seliré Sang Prabu. Prawan mau saterusé ora bakal ngadhep marang Sang Prabu menèh, kejaba yèn dikersakaké déning Sang Prabu lan ditimbali karo nyebut jenengé.

Sunda: Asupna ka karaton kudu wanci burit, kaluarna poe isukna, tuluy dibawa ka imah nu hiji deui, tempat para selir raja, anu dibawah panalingaan Saasgas, tukang ngajaga selir-selir raja. Tara marek-marek deui kajaba lamun raja mikapalay, kakara disaur sanggeus disebut ngaranna.

Madura: Paraban jareya egiba ka karatonna rato e baja malem, kalagguwanna pas egiba ka karaton laen; e jadhiya eoros bi’ oreng se anyama Sa’asgas, ponggaba se kusus epangoros para sellerra rato. Babine’ jareya ta’ ebagi ngadhep rato pole, kajabana mon rato dibi’ kasokan ban adikane babine’ jareya, se esebbuttagi nyamana.

Bali: Daa-daane punika patut tangkil ka puri rikalaning sore, tur benjang semengnyane raris kambil tur kagenahang ring genah istri-istrine sane tiosan, sane ketangang antuk Dane Saasgas, parekan wandu sane kapisara ngenterang paraselir ida sang prabu. Daa-daane punika tan kalugra malih tangkil ring ajeng ida sang prabu, sajaba yening karsayang antuk sang prabu tur kasambat pesengannyane.

Bugis: Ritiwii ri saorajana arungngé ri wennié, na pappa bajana ritiwii ri saoraja laingngé, nariurusu ri Saasgas, séddiwi pajaba ripallaing iya murusu’éngngi sining gundi’na arungngé. Iyaro ana’ daraé dé’na namangolo ri arungngé, sangadinna rékko arungngé puwéloi sibawa teppui asenna.

Makasar: Nierangi mange ri balla’na karaenga ri wattu bangngi, nampa ammukona nierangi mange ri balla’na karaenga maraenganga, nampa niurusu’ ri Saasgas, iamintu pangngurusu’na sikamma baine piarana karaenga. Takkulleami anjo tuloloa lamange andallekang pole ri karaenga punna tena nakaerokangi karaenga siagang nikioki na napau arenna.

Toraja: Tamami ke bongi, namasiang sulemi tama banua baine ma’penduan, tu napenniroi Saasgas, to mase’ponna datu, to ma’kampa gundi’. Tae’ nama’din umpennoloi pole datu, sangadinna iapi ke datu umporai, natambai tu sanganna.

Karo: Kari gelap bengket ia ku istana, janah pepagina ibaba ia ku rumah gundik si deban i teruh pengawasen Sahasgas, suruh-suruhen si njagai kerina gundik raja. Diberu si nggo ngadap man raja, lanai perlu ndahi raja, pala mesikel raja man bana janah ipindona alu ngataken gelar diberu e.

Simalungun: Bodari masuk ma ia, anjaha patarni mulak use hu rumah partumpuan ni puang-puang na paduahon, na ibagas panjagaan ni si Saasgas, juakjuak ni raja ai, na manramotkon naboru-naboru ai; seng bulih be ia roh hu lobei ni raja ai, legan ma anggo marosuh uhur ni raja ai mangidahsi, anjaha idilo goranni.

Toba: Ia bodarina i ibana masuk, manogotna i muse ibana mulak tu jabu paduahon parpunguan ni boruboru, marpandapotan tu si Saasgas, naposo ni rajai, siramoti angka rading; jala ndang jadi be ro tu jolo ni rajai, nda ingkon lomo ni rajai di ibana, jala dijou goarna.

Kupang: Kalo su mau malam, dong antar sang dia pi raja pung kamar. Dia pung beso pagi, dia sonde pulang pi kompleks pung bagian deng parampuan yang balóm tidor deng raja, ma dong musti pi di bagian deng parampuan yang su parná tidor bakumpul deng raja. Ada satu bapa lai yang sonde bisa kawin, nama Sasgas. Dia yang urus di itu bagian kadua. Kalo raja suka sang itu nona, ju minta sang dia subu pake dia pung nama, baru dia bisa kambali ko tidor ulang deng raja lai.


NETBible: In the evening she went, and in the morning she returned to a separate part of the harem, to the authority of Shaashgaz the king’s eunuch who was overseeing the concubines. She would not go back to the king unless the king was pleased with her and she was requested by name.

NASB: In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.

HCSB: She would go in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the supervision of Shaashgaz, the king's eunuch in charge of the concubines. She never went to the king again, unless he desired her and summoned her by name.

LEB: She would go in the evening and come back in the morning to the other quarters for women. There she would be in the care of the king’s eunuch Shaashgaz, the guardian of the concubines. She never went to the king again unless the king desired her and requested her by name.

NIV: In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name.

ESV: In the evening she would go in, and in the morning she would return to the second harem in custody of Shaashgaz, the king's eunuch, who was in charge of the concubines. She would not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.

NRSV: In the evening she went in; then in the morning she came back to the second harem in custody of Shaashgaz, the king’s eunuch, who was in charge of the concubines; she did not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.

REB: She would enter the palace in the evening and return in the morning to another part of the women's quarters, to be under the care of Shaashgaz, the king's eunuch in charge of the concubines. She would not go again to the king unless he expressed a wish for her and she was summoned by name.

NKJV: In the evening she went, and in the morning she returned to the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch who kept the concubines. She would not go in to the king again unless the king delighted in her and called for her by name.

KJV: In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.

NLT: That evening she was taken to the king’s private rooms, and the next morning she was brought to the second harem, where the king’s wives lived. There she would be under the care of Shaashgaz, another of the king’s eunuchs. She would live there for the rest of her life, never going to the king again unless he had especially enjoyed her and requested her by name.

GNB: She would go there in the evening, and the next morning she would be taken to another harem and put in the care of Shaashgaz, the eunuch in charge of the king's concubines. She would not go to the king again unless he liked her enough to ask for her by name.

ERV: In the evening the young woman would go to the king’s palace. And in the morning she would return to another area where the king’s women lived. Then she would be placed under the care of a man named Shaashgaz. He was the king’s eunuch in charge of the slave women. She would not go back to the king again unless he was pleased with her. Then he would call her by name to come back to him.

BBE: In the evening she went, and on the day after she came back to the second house of the women, into the keeping of Shaashgaz, one of the king’s unsexed servants who had the care of the king’s wives: only if the king had delight in her and sent for her by name did she go in to him again.

MSG: She would go there in the evening; in the morning she would return to a second harem overseen by Shaashgaz, the king's eunuch in charge of the concubines. She never again went back to the king unless the king took a special liking to her and asked for her by name.

CEV: In the evening she would go to the king, and the following morning she would go to the place where his wives stayed after being with him. There a man named Shaashgaz was in charge of the king's wives. Only the ones the king wanted and asked for by name could go back to the king.

CEVUK: In the evening she would go to the king, and the following morning she would go to the place where his wives stayed after being with him. There a man named Shaashgaz was in charge of the king's wives. Only the ones the king wanted and asked for by name could go back to the king.

GWV: She would go in the evening and come back in the morning to the other quarters for women. There she would be in the care of the king’s eunuch Shaashgaz, the guardian of the concubines. She never went to the king again unless the king desired her and requested her by name.


NET [draft] ITL: In the evening <06153> she <01931> went <0935>, and in the morning <01242> she <01931> returned <07725> to <0413> a separate part <08145> of the harem <0802> <01004>, to <0413> the authority <03027> of Shaashgaz <08190> the king’s <04428> eunuch <05631> who was overseeing <08104> the concubines <06370>. She would not <03808> go <0935> back <05750> to <0413> the king <04428> unless <0518> the king <04428> was pleased <02654> with her and she was requested <07121> by name <08034>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 2 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel