Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 2 : 18 >> 

AMP: Then the king gave a great feast for all his princes and his servants, Esther's feast; and he gave a holiday [or a lessening of taxes] to the provinces and gave gifts in keeping with the generosity of the king.


AYT: Kemudian, raja mengadakan pesta besar bagi semua pemimpin dan para pelayannya, yaitu suatu perjamuan makan karena Ester. Dia juga mengadakan hari libur di semua provinsi dan memberikan hadiah sesuai kemurahan raja.

TB: Kemudian diadakanlah oleh baginda suatu perjamuan bagi semua pembesar dan pegawainya, yakni perjamuan karena Ester, dan baginda menitahkan kebebasan pajak bagi daerah-daerah serta mengaruniakan anugerah, sebagaimana layak bagi raja.

TL: Maka bagindapun membuat suatu perjamuan yang besar akan segala penghulu dan pegawainya, yaitu perjamuan karena Ester, maka diringankan baginda upeti yang dibayar oleh segala negeri itu, dan dikaruniakan baginda anugerah sekadar kebesarannya.

MILT: Dan raja mengadakan sebuah pesta besar untuk semua pembesar dan hamba-hambanya, yakni pesta perjamuan untuk Ester. Dan dia meliburkan provinsi-provinsi serta memberikan hadiah, sebagai kenang-kenangan dari raja.

Shellabear 2010: Setelah itu raja mengadakan perjamuan besar bagi semua pembesar dan pegawainya, yaitu perjamuan karena Ester. Baginda pun membebaskan pajak propinsi-propinsinya dan mengaruniakan pemberian-pemberian sesuai dengan kemurahan raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu raja mengadakan perjamuan besar bagi semua pembesar dan pegawainya, yaitu perjamuan karena Ester. Baginda pun membebaskan pajak propinsi-propinsinya dan mengaruniakan pemberian-pemberian sesuai dengan kemurahan raja.

KSKK: Kemudian raja mengadakan pesta perjamuan besar bagi semua pembesar, dan pegawai untuk menghormati Ester; dan menyatakan hari raya bagi semua propinsi dan membagikan hadiah-hadiah sesuai dengan kemurahan hari raja.

VMD: Raja mengadakan jamuan besar bagi semua pejabat dan para pegawainya untuk menghormati Ester. Ia mengumumkan hari besar di semua propinsi dan memberikan hadiah kepada rakyat karena ia seorang raja yang murah hati.

TSI: Raja mengadakan pesta besar untuk Ester dan mengundang para pembesar dan kaum bangsawan. Raja dengan murah hati memberi hadiah kepada orang-orang. Dia menetapkan masa perayaan tersebut sebagai hari raya di seluruh wilayah kekuasaannya.

BIS: Setelah itu, raja mengadakan pesta besar sebagai penghormatan kepada Ester dan mengundang semua pegawai serta pembesarnya. Ia mengumumkan hari libur di seluruh kerajaan dan membagi-bagikan hadiah dengan berlimpah-limpah.

TMV: Selepas itu, raja mengadakan jamuan besar untuk menghormati Ester lalu menjemput semua pembesar dan pegawainya. Raja mengisytiharkan hari cuti bagi seluruh kerajaan dan membahagi-bahagikan banyak sekali hadiah.

FAYH: Untuk merayakan peristiwa itu, ia mengadakan lagi pesta yang besar bagi semua pejabat dan hambanya, membagikan hadiah-hadiah yang besar kepada semua orang dan memberi keringanan kepada propinsi-propinsi berupa pembebasan pajak.

ENDE: Kemudian radja mengadakan perdjamuan besar untuk para punggawa dan pendjawatnja, jaitu suatu perdjamuan akan kehormatan Ester dan ia mengaruniakan kepada wilajah2 suatu hari libur dan memberikan ajapan2, sebagaimana hanja mungkin untuk radja.

Shellabear 1912: Setelah itu maka diperbuat baginda suatu perjamuan yang besar bagi segala penghulunya dan pegawainya yaitu perjamuan karena Ester maka diringankan baginda tanggungan segala negrinya serta beberapa karunia baginda sekadar kemurahannya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berbowatlah Sulthan sawatu perdjamuwan besar, 'akan samowa Panghulunja dan hamba-hambanja, 'itulah perdjamuwan 'Estejr: lalu memberilah 'ija santawsa pada nagara-nagara, dan karunjakanlah 'anugarah-anugarah dengan sakhadar Sulthan.

AVB: Setelah itu, raja mengadakan jamuan besar bagi semua pembesar dan pegawainya, iaitu jamuan meraikan Ester. Baginda juga melepaskan wilayah-wilayah dalam kerajaannya daripada membayar cukai dan mengurniakan pelbagai pemberian selaras dengan kemurahan hati raja.


TB ITL: Kemudian diadakanlah <06213> oleh baginda <04428> suatu perjamuan <04960> bagi semua <03605> pembesar <08269> dan pegawainya <05650>, yakni perjamuan <04960> karena Ester <0635>, dan baginda menitahkan <06213> kebebasan <02010> pajak bagi daerah-daerah <04082> serta mengaruniakan <05414> anugerah <04864>, sebagaimana layak bagi raja <04428>. [<01419> <03027>]


Jawa: Nuli Sang Prabu mangun bujana kanggo sakehing panggedhene tuwin para punggawane, yaiku bujanane Sang Prameswari Ester, karodene Sang Nata nyuwak pajeg tumrap dhaerah-dhaerah, lan paring ganjaran kayadene salumrahing ratu.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Sang Prabu nganakaké pésta gedhèn kanggo ngurmati Èster, ngulemi para punggawa lan para penggedhé kabèh. Sanegara kabèh diparingi libur déning Sang Prabu. Panjenengané uga ngedum ganjaran kanthi loma.

Sunda: Tuluy raja ngayakeun pesta, mestakeun Ester, ngondangan para gegeden jeung para pajabat. Sakuliah karajaan dibebaskeun tina pajeg, sarta raja ngabagi-bagikeun hadiah anu marahal, sakumaha layakna hadiah ti raja.

Madura: Saellana jareya, rato pas mabadha pesta raja menangka panghormadan ka Ester; ba-ponggabana sarta om-kaom oreng agungnga eonjang kabbi. Rato ngomommagi are libur ka saantero karaja’anna sarta gi-magi hadiya se talebat bannya’na.

Bali: Sasampun punika sang prabu raris ngwentenang pesta ageng buat Dane Ester, tur ida ngundang paraprakangge miwah pegawe-pegawen idane. Ida ngwedalang dedauhan buat ngwentenang rahina libur ring sakuub jagat druene, tur ida maicayang panugrahan-panugrahan sane pantes dados paican ida sang prabu.

Bugis: Purairo, pakangkani arungngé pésta selaku pappakalebbi lao ri Ester sibawa mundangngi sininna pegawé enrengngé tomarajana. Nappallebbangenni esso appésaungengngé ri sininna akkarungengngé sibawa bagé-bagé hadiya sibawa maona.

Makasar: Le’baki anjo appare’mi acara passua’-suarrang lompo karaenga, untu’ ampakalompoi Ester. Naundang ngasemmi sikamma pagawena siagang tumalompona. Napa’la’bammi mange ri sikontu daera kakaraenganna angkana allo perei anjo alloa, siagang a’bage-bagemi hadia sanna’ jaina.

Toraja: Napadenammi datu misa’ pa’maruasan kapua tu mintu’ arungna sia to diala parea, iamotu pa’maruasan diona Ester, sia tae’ napopamaya’ simai tu propinsi sia untaa-taa pamengan sitinaya kakapuanna misa’ datu.

Karo: Kenca bage ibahan raja pesta man-man si meriah guna pehagaken Ester, janah iundangna kerina kalak si mehaga ras pegawaina. Imomoken wari libur i belang-belang kerajan, janah ibagi-bagikenna hadiah-hadiah alu melumbar.

Simalungun: Ibahen raja ai ma sada pesta banggal bani ganup pambobai ampa juakjuakni, pesta banggal halani si Ester ai. Ambahni ai iparentahkon raja ai ma, ase ipahampung balasting ni nagori-nagori ai, anjaha marsilayak-layak ia romban hubani habayakon ni raja ai.

Toba: Dung i dibahen rajai ma sada panggalangon na bolon di saluhut indukna dohot naposona; panggalangon ala si Ester ma i. Dung i marari raya ma saluhut luat didokkon rajai, jala mangalehon asiasi ibana, hombar tu hamoraon ni rajai.

Kupang: Tarús raja bekin satu pesta bésar kasi sang Ester. Ais dia undang samua pagawe deng bangsawan ko dong makan rame-rame, deng dia kasi tamu dong hadia macam-macam yang bae. Ju dia putus bilang, itu hari jadi hari barenti karjá kasi 127 propinsi.


NETBible: Then the king prepared a large banquet for all his officials and his servants – it was actually Esther’s banquet. He also set aside a holiday for the provinces, and he provided for offerings at the king’s expense.

NASB: Then the king gave a great banquet, Esther’s banquet, for all his princes and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts according to the king’s bounty.

HCSB: The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther's banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king's bounty.

LEB: Then the king held a great banquet for Esther. He invited all his officials and his advisers. He also declared that day a holiday in the provinces, and he handed out gifts from his royal generosity.

NIV: And the king gave a great banquet, Esther’s banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.

ESV: Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther's feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.

NRSV: Then the king gave a great banquet to all his officials and ministers—"Esther’s banquet." He also granted a holiday to the provinces, and gave gifts with royal liberality.

REB: Then in Esther's honour the king gave a great banquet, to which were invited all his officers and courtiers. He also proclaimed a holiday throughout his provinces and distributed gifts worthy of a king.

NKJV: Then the king made a great feast, the Feast of Esther, for all his officials and servants; and he proclaimed a holiday in the provinces and gave gifts according to the generosity of a king.

KJV: Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, [even] Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.

NLT: To celebrate the occasion, he gave a banquet in Esther’s honor for all his princes and servants, giving generous gifts to everyone and declaring a public festival for the provinces.

GNB: Then the king gave a great banquet in Esther's honor and invited all his officials and administrators. He proclaimed a holiday for the whole empire and distributed gifts worthy of a king.

ERV: And the king gave a big party for Esther. It was for all his important people and leaders. He announced a festival in all the provinces and sent out gifts to people, because he was a generous king.

BBE: Then the king gave a great feast for all his captains and his servants, even Esther’s feast; and he gave orders through all the divisions of his kingdom for a day of rest from work, and gave wealth from his store.

MSG: Then the king gave a great banquet for all his nobles and officials--"Esther's Banquet." He proclaimed a holiday for all the provinces and handed out gifts with royal generosity.

CEV: In honor of Esther he gave a big dinner for his leaders and officials. Then he declared a holiday everywhere in his kingdom and gave expensive gifts.

CEVUK: In honour of Esther he gave a big dinner for his leaders and officials. Then he declared a holiday everywhere in his kingdom and gave expensive gifts.

GWV: Then the king held a great banquet for Esther. He invited all his officials and his advisers. He also declared that day a holiday in the provinces, and he handed out gifts from his royal generosity.


NET [draft] ITL: Then the king <04428> prepared <06213> a large <01419> banquet <04960> for all <03605> his officials <08269> and his servants <05650>– it was actually Esther’s <0635> banquet <04960>. He also set aside <06213> a holiday <02010> for the provinces <04082>, and he provided <05414> for offerings <04864> at the king’s <04428> expense <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 2 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel