Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 11 : 30 >> 

AMP: Because of faith the walls of Jericho fell down after they had been encompassed for seven days [by the Israelites].


AYT: Oleh iman, tembok Yerikho runtuh setelah dikelilingi selama tujuh hari.

TB: Karena iman maka runtuhlah tembok-tembok Yerikho, setelah kota itu dikelilingi tujuh hari lamanya.

TL: Dari sebab iman juga roboh tembok negeri Yerikho, setelah sudah dikelilingi tujuh hari lamanya.

MILT: Dengan iman, tembok-tembok Yerikho telah runtuh, setelah dikelilingi selama tujuh hari.

Shellabear 2010: Karena iman, tembok-tembok Kota Yerikho roboh, setelah dikelilingi oleh bani Israil selama tujuh hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena iman, tembok-tembok Kota Yerikho roboh, setelah dikelilingi oleh bani Israil selama tujuh hari.

Shellabear 2000: Oleh sebab iman, tembok-tembok kota Yerikho roboh, setelah dikelilingi oleh bani Israil selama tujuh hari.

KSZI: Melalui iman tembok Yerikho telah roboh setelah dikepung tujuh hari.

KSKK: Oleh iman tembok-tembok kota Yerikho remuk dan jatuh sesudah orang Israel berjalan mengelilinginya selama tujuh hari:

WBTC Draft: Dan tembok Yerikho telah runtuh karena iman umat Allah. Mereka telah mengelilingi tembok Yerikho selama tujuh hari, kemudian tembok itu runtuh.

VMD: Dan tembok Yerikho telah runtuh karena iman umat Allah. Mereka telah mengelilingi tembok Yerikho selama tujuh hari, kemudian tembok itu runtuh.

TSI: Mereka percaya penuh. Karena itu, sesudah mereka berjalan mengelilingi tembok Yerikho dari luar selama tujuh hari, tembok kota itu runtuh.

BIS: Karena beriman, orang-orang Israel membuat tembok-tembok Yerikho runtuh setelah mereka mengelilinginya selama tujuh hari.

TMV: Kerana beriman, orang Israel menyebabkan tembok-tembok Yerikho roboh setelah mereka mengelilinginya selama tujuh hari.

BSD: Karena orang Israel percaya kepada Allah, maka mereka mengelilingi kota Yerikho selama tujuh hari, sehingga tembok kota itu runtuh. Pada waktu itu ada seorang wanita bernama Rahab. Ia seorang wanita pelacur.

FAYH: Karena imanlah, maka tembok-tembok Kota Yerikho runtuh sesudah bangsa Israel berjalan mengelilinginya selama tujuh hari seperti yang diperintahkan Allah kepada mereka.

ENDE: Dalam kepertjajaan tembok-tembok Jericho roboh, sesudah diedari tudjuh hari lamanja.

Shellabear 1912: Maka dari sebab iman juga roboh tembok negeri Yerikho, setelah dikelilingi akan dia tujuh hari lamanya.

Klinkert 1879: Maka olih pertjaja roeboehlah segala pagar tembok negari Jeriko, kemoedian daripada dikoelilingi dehoeloe toedjoeh hari lamanja.

Klinkert 1863: {Yos 6:20} Dari sebab pertjaja segala tembok negari Jeriko soedah roeboh, habis dikoelilingi toedjoeh hari lamanja.

Melayu Baba: Oleh perchaya, negri Yeriko punya tembok sudah ruboh, kmdian deri-pada orang sudah jalan kliling tujoh hari punya lama.

Ambon Draft: Awleh iman robohlah dewala-dewala Jericho, pa-da tatkala awrang sudahlah berdjalan kulilingpkuliling i-tu tudjoh hari lamanja.

Keasberry: Adapun ulih subab iman itu juga tembok tembok nugri Jeriko itu tulah robohlah, kumdian deripada diklilingi tujoh hari lamanya.

Leydekker Draft: 'Awleh 'iman segala dejwala Jerihhaw sudah roboh, satelah sudah 'itu deper`idarij barang tudjoh harij lamanja.

AVB: Melalui iman tembok Yerikho telah roboh setelah dikepung tujuh hari.


TB ITL: Karena iman <4102> maka runtuhlah <4098> tembok-tembok <5038> Yerikho <2410>, setelah kota itu dikelilingi <2944> tujuh <2033> hari <2250> lamanya. [<1909>]


Jawa: Marga saka pracaya baluwartine kutha Yerikho padha jugrug, sawise diubengi pitung dina lawase.

Jawa 2006: Marga saka pracaya, bètèngé Yérikho padha jugrug, sawusé diubengi pitung dina lawasé.

Jawa 1994: Merga saka precaya témbok-témboké kutha Yérikho ambruk, sawisé diubengi déning wong-wong Israèl pitung dina lawasé.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kowé uga kélingan pengandelé bangsa Israèl, dongé pada ngambrukké témboké kuta Yériko sing gawéan watu sing kandel banget. Jalaran bangsa Israèl pretyaya marang tembungé Gusti Allah, mulané pada ngubengi témboké pitung dina suwéné, nganti ambruk kabèh.

Sunda: Ku karana percaya, urang Israil ngurilingan kuta-kuta Yeriho tujuh poe lilana, nepi ka eta kuta-kuta raruntuh.

Sunda Formal: Tina sabab PERCAYA, urang Israil, bisa ngarubuhkeun kuta tembok nagri Yeriko, ukur ku dikurilingan tujuh kali di jero tujuh poe.

Madura: Polana gadhuwan iman reng-oreng Isra’il magujur gar-pagar batona Yerikho saamponna ngalenglenge pagar ganeka pettong are abidda.

Bauzi: Lada lam labiha. Labi gii mei lahi Rahab labe aho Alat aba gagohona lam aho laha tu vuzehehe bak. Aham di iube Israel meo dam vuusdam boehàda Yosua labe aho am meo dam behàsu utasi gago, “Um behàsu nim nasi Yeriko laba le vime aameam dam lam duao? Koeo? Iho beom neào? Laham bak aame neàdi fa eba li gagole,” lahame ame Yeriko bak laba oluhu di lam ame Yeriko laba tau azihi nam fi lohona Rahab labe aho gi ozahit ame dam giida behàsu lam ule neàt gut ve am num laba ousu vastehe bak. Ame nam Rahab labe aho Ala bake nasi tu vuzehehe labe Yeriko bàhàgo tot iuba vou vahe ziddume vousai vabousuhu ke zi feàna lam fegube goaitoi nom ilu ame Israel dam labe fa ame Yeriko laba azim dam abo Ala bake uledi tu vuzehi meedaha vab dam laba beodume folehe di lam ame nam Rahab lamti tau otehe vabak. Labi laha aham di iube Alat fa Israel dam bake neha, “Eho num debu Yeriko uba lo tame,” lahame labi gagu ame Israel dam labe iho Ala bake nasi ab tu vuzehedaham bak. Labi tu vuzehi meedam labe ame num debu labe am bàhàgo tot iuba ke vou vahe ziddume vousai vabousuhuna feàna laba ame Israel damat iademe vamdesu nao ulohodesu vou nimia ladume vou fi bodaha bak vàmadi esu. Labi neo digat meida labe ame baket mode. Labihadume digat tujuh lehemu ame digat tujuhleheda labe neo vou nimia ladume vou fi bodaha bak fa tujuhli modeha ame ke vou vahehena zi feàna lam ab fegube goaitoi nom iluham bak.

Bali: Malantaran kapracayan, tembok-tembok kota Yerikone punika runtuh, sasampune kailehin antuk bangsa Israel pitung rahina suenipun.

Ngaju: Awi kapercayae, kare oloh Israel mawi kare dinding batu Yerikho baduroh limbah ewen mangalilinge katahin uju andau.

Sasak: Lantaran iman make tembok-tembok Yeriko ruk, sesampun kote nike tekiterin pituq jelo ngonẽqne.

Bugis: Nasaba mateppe’i, naébbu sining tau Israélié témbo’-témbo’na Yérikho maruttung puranana nattulilingi pitungngesso ittana.

Makasar: Lanri tappa’na tu Israelka, naruntummo sikamma tembo’-tembo’na kota Yerikho ri wattunna le’ba’ nainroi ke’nanga tuju allo sallona anjo tembo’-tembo’na kotaya.

Toraja: Bannang dio dukamora kapatonganan anna tuan tu bentengna Yerikho, tonna mangkamo dililingi pitung allo.

Duri: Naguririkkii to-Israel to kota Yerikho pitung allo masainna nasiro'pokan to bettengna, sanga matappa'i.

Gorontalo: Sababu o imani tawu-tawuwala lo Israel lohelili bala batu lo kota lo Yeriko pituhuyi hihewoliyo wawu bala batu lo kota boyito lolohubu.

Gorontalo 2006: Sababu o iimani, tau-tauwalo Isirai̒lu helohutu didii-ngingowalo meeseli lo Yerikho loloohubu lapatao̒ hilelili limongolio ngotilonggadu pitu hui mola hiheolio.

Balantak: Gause lipu' Israel imaanan mbaka' i raaya'a nintikumi kota Yerikho koi pitu' ilio a nau'na pataka tembokna koruntun.

Bambam: Kamatappasannam too to Israel nasuhum hubä'-hubä' bala tembo'na kota Yerikho tappana kapitunna allona si napenggulilinni.

Kaili Da'a: Nggari pomparasaya tau-tau to Israel tembo ngata Yerikho nadungga naopu nitalili ira pitueo kasaena.

Mongondow: Lantaran nopirisaya, daí norumbunbií doman i intau Israel in dinding Yerikho wakutu in ilibu monia pitu nosinggai.

Aralle: Aka' kapampetahpa'anna lambi' inde to Israel ungkulilingngi Bohto Yerikho pitu allona, lambi' ingkänna hala tembo'na yato bohto pihsa' titale-tale.

Napu: Anti pepoinalainda, to Yahudi motoleliki bente boea Yeriko i lalu pitu alona duuna magero bentenda.

Sangir: Ual᷊ingu pangangimang, tangú tau Israelẹ̌ nakakahaka meselu Yerikho sarangke wọu taghal᷊ẹ̌ lẹ̌likutang i sire pitu ěllo karěngụ e.

Taa: Pasi apa saba pangaya nto Israel see naka mapuka yau rindi watu ri kota Yerikho ojo karoonya sira pitu eo kasaenya malinja-linja mangalilit kota etu.

Rote: Hu ka nde namahehele ka, de hataholi Israe la, tao landefaheni kota Yeriko tembo nala, nai lelek ala la'ok okofefeo kana nai faik hitu dale na.

Galela: Ma ngale ona magena manga piricaya so o Yerikho ma doku ma boberesu o wange tumudingi ma deka yogiloli sidago lo ma boberesu gena asa irubaka.

Yali, Angguruk: Israel inaben inindimu Allah fam wenggel haruk lit o Yerikho elehet walinggoho kilabohon ino hup sabirenam walinggoho larukmu halog toho lin ibag.

Tabaru: Sababu 'o ngo-ngaku, so 'o Yerikho manga kota ma tembok 'ikokitotaka gee 'o Israeloka yaki-kiloliti 'o wange tumudiingino.

Karo: Erdandanken tek bangsa Israel man Dibata maka runtuh benteng kota Jeriho kenca kalak Israel erdalan engkeleweti kota e pitu wari dekahna.

Simalungun: Marhitei haporsayaon do mareong tembok ni huta Jeriko, dob pitu ari dokahni iinggoti.

Toba: Hinorhon ni haporseaon do magargar parik ni huta Jeriko, dung pitu ari lelengna dihaliangi.

Dairi: Kumarna kepercayaen ngo, asa ikulilingi kalak Israel kessa kuta Jeriko pitu ari dekkahna gabè megargar mo kuta i.

Minangkabau: Dek karano ba iman, urang-urang Israel mambuwek tembok-tembok Yerikho bi runtuah, sasudah inyo kuliliangi salamo tujuah ari.

Nias: Bõrõ wamati, me no aefa lafasui niha Gizera'eli gõli kara Yerikho fitu ngaluo wa'ara, ba adudu gõli kara andrõ.

Mentawai: Kalulut tonem bagadda, oi raragat'aké kekret laggai Jeriko tai Israel, lepat arabokkó nia ka bagat pitu ngagogoi.

Lampung: Ulihni beriman, ulun-ulun Israel nyani sesai-sesai Yerikho runtuh radu jak tian ngelilingi pitu rani sakani.

Aceh: Sabab meuiman, ureuëng-ureuëng Israel hase jipeujeuet bintéh-bintéh beuton di Yerikho reuloh óh lheueh jikeulileng lé awaknyan tujoh uroe.

Mamasa: Kapangngoreanannamo to Israel napolalan roppok bala tembo'na kota Yerikho anna kapitungngallonamo nakulilingngi.

Berik: Ane angtane Israelmana afweraiserem jeime Uwa Sanbagiriserem Jes ne tebal, ane jei pagar tuna tagara kota Yerikomana jep aa galap ge ayebitinenelem jamere nunu unggwanfer ga tuju, pagar tuna tagara jeiserem ga aane ganamwel.

Manggarai: Ali imbi, ata Israél pandé renco taungs turéng de béndar Yérikho, du isé lilik béndar hitu tédéng pitu leso.

Sabu: Taga tari do manno do kaho ke, hakku nara ri do Israel ta pekeloli ne tebo-tebo pa Yerikho ne ta alle ri ro pepekehero pa dhara pidu lodho peduke-duke.

Kupang: Waktu kotong pung nene-moyang dong su maso di tana Kanaꞌan, dong ju parcaya sang Tuhan Allah. Te dong iko Dia pung parenta, deng jalan kuliling kota Yeriko pung tembok luar sampe tuju hari. Ju itu tembok rubu buang memang.

Abun: Ye Israel onyar kem mo suk gato Yefun Allah ki ne, sane anato án mu ndin wairi wa kota Yerikho sor kom mo kam mufit rek, ete kota ne bi ros gato kem krat wairi wa kota ne dakai krut o re.

Meyah: Noba oisouska rusnok Israel ongga ruroru Allah rot tenten fob bera mamu ongga rusnok enjgineg rungk erek mejga aksa eteb joug kota Yerikho jeskaseda orof joug rusnok jah suma bera ohoda nomnaga fob. Erek koma jeska Allah ocunc gu efen rusnok rot oida rua rumotoijma rejrej kota insa koma gij mona cinja erfeka. Beda Ofa omotunggom mamu ongga rungk erek mejga insa koma jeskaseda ohoda nomnaga.

Uma: Ngkai pepangala'-ra, ratololiki bente ngata Yerikho rala-na pitu eo, duu'-na motongka-mi bente-ra.

Yawa: Muno vatano Israel awa anave mbewar, munijo Yeriko ama yan akoe mandamisy arono usarirae daija masyote kaururum.


NETBible: By faith the walls of Jericho fell after the people marched around them for seven days.

NASB: By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.

HCSB: By faith the walls of Jericho fell down after being encircled for seven days.

LEB: By faith the walls of Jericho fell down [after they] had been marched around for seven days.

NIV: By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days.

ESV: By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.

NRSV: By faith the walls of Jericho fell after they had been encircled for seven days.

REB: By faith the walls of Jericho were made to fall after they had been encircled on seven successive days.

NKJV: By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.

KJV: By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.

NLT: It was by faith that the people of Israel marched around Jericho seven days, and the walls came crashing down.

GNB: It was faith that made the walls of Jericho fall down after the Israelites had marched around them for seven days.

ERV: And the walls of Jericho fell because of the faith of God’s people. They marched around the walls for seven days, and then the walls fell.

EVD: And the walls of Jericho fell because of the faith of God’s people. The people marched around the walls of Jericho for seven days, and then the walls fell.

BBE: By faith the walls of Jericho came down, after they had been circled for seven days.

MSG: By faith, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell flat.

Phillips NT: It was by faith that the walls of Jericho collapsed, for the people had obeyed God's command to encircle them for seven days.

DEIBLER: It was because the Israelite people trusted God that the walls around Jericho city collapsed, after the Israelites marched around the walls for seven days.

GULLAH: Cause de Israel people trus God, de wall wa been dey roun de city name Jericho, faddown. Dem wall faddown atta de Israel people done maach seben day roun um.

CEV: God's people had faith, and when they had walked around the city of Jericho for seven days, its walls fell down.

CEVUK: God's people had faith, and when they had walked around the city of Jericho for seven days, its walls fell down.

GWV: Faith caused the walls of Jericho to fall after the Israelites marched around them for seven days.


NET [draft] ITL: By faith <4102> the walls <5038> of Jericho <2410> fell <4098> after the people marched around <2944> them for <1909> seven <2033> days <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 11 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran