Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 3 : 7 >> 

AMP: Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you will hear His voice,


AYT: Karena itu, seperti yang Roh Kudus katakan, “Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

TB: Sebab itu, seperti yang dikatakan Roh Kudus: "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

TL: Sebab itu seperti firman Rohulkudus itu, "Pada hari ini, jikalau kamu mendengar suara-Nya,

MILT: Oleh karena itu, sebagaimana Roh Kudus berkata, "Hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

Shellabear 2010: Sebab itu seperti disabdakan oleh Ruh Allah, "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu seperti disabdakan oleh Ruh Allah, "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

Shellabear 2000: Sebab itu seperti disabdakan oleh Ruh Allah, “Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

KSZI: Oleh itu, sebagaimana dikatakan oleh Roh Suci: &lsquo;Hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

KSKK: Dengarkanlah apa yang dikatakan oleh Roh Kudus: "Kiranya pada hari ini kamu mau mendengarkan suara Allah!

WBTC Draft: Jadi, seperti yang dikatakan Roh Kudus, "Jika kamu mendengar suara Allah hari ini, (3-8) janganlah kamu keras kepala seperti dahulu, ketika kamu melawan Allah. Itulah hari sewaktu kamu menguji Allah di padang gurun.

VMD: Jadi, seperti yang dikatakan Roh Kudus, “Jika kamu mendengar suara Allah hari ini,

AMD: Jadi, seperti yang dikatakan Roh Kudus, “Jika kamu mendengar suara-Nya hari ini,

TSI: Karena itu, ingatlah yang dikatakan Roh Kudus dalam Kitab Suci, “Hari ini, ketika kamu mendengar suara TUHAN,

BIS: Sebab itu, seperti kata Roh Allah, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah,

TMV: Oleh itu, seperti kata Roh Allah, "Jika pada hari ini kamu mendengar suara Allah,

BSD: Sebab itu, seperti dikatakan Roh Allah,

FAYH: Dan sebab Kristus jauh lebih unggul, Roh Kudus memperingatkan supaya kita mendengarkan Dia, waspada dalam mendengarkan suara-Nya pada hari ini dan tidak membiarkan hati kita melawan Dia seperti yang dilakukan oleh bangsa Israel. Mereka mengeraskan hati terhadap kasih Allah dan menggerutu kepada-Nya, pada waktu Dia menguji mereka di padang gurun.

ENDE: Maka adalah seperti Roh Kudus bersabda: "Pada hari kamu mendengar suaraNja,

Shellabear 1912: Sebab itu, seperti firman Ruh Allah itu, "Bahwa pada hari ini jikalau kamu mendengar suaranya,

Klinkert 1879: Maka sebab itoe, saperti sabda Rohoe'lkoedoes: "Bahwa pada hari ini, serta kamoe menengar soearanja,"

Klinkert 1863: Dari itoe, saperti kata Roh Soetji: {Ibr 4:7; Maz 95:7} "Pada ini hari, kamoe dengar swaranja,"

Melayu Baba: Sbab itu, sperti Roh Alkudus pun kata, "Ini hari juga kalau kamu mau dngar suara-nya.

Ambon Draft: Sebab itu, sabagimana katakan Roch Kudus: "Hari ini, djikalaw kamu akan dengar sawaranja,

Keasberry 1853: Adapun subab itu (sapurti kata roh Alkudus,) Pada hari ini jikalau kamu munungar suaranya.

Keasberry 1866: Adapun sŭbab itu, spŭrti kata Roh Alkudus, Pada hari ini jikalau kamu handak mŭnŭngar suaranya,

Leydekker Draft: Sebab 'itu seperti Rohhu-'lkhudus baferman: pada harij 'ini djikalaw kamu dengar 'akan sawaranja,

AVB: Oleh itu, sebagaimana yang dikatakan oleh Roh Kudus: “Hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

Iban: Nya alai, munyi ti disebut Roh Kudus, "Sehari tu, enti kita ninga nyawa Iya,


TB ITL: Sebab itu <1352>, seperti <2531> yang dikatakan <3004> Roh <4151> Kudus <40>: "Pada hari ini <4594>, jika <1437> kamu mendengar <191> suara-Nya <5456> <846>,


Jawa: Jalaran saka iku, kaya kang kapangandikakake dening Roh Suci: “Ing dina iki, manawa sira padha krungu swarane,

Jawa 2006: Jalaran saka iku, kaya kang kapangandikakaké déning Roh Suci, "Ing dina iki, menawa sira padha krungu swantené,

Jawa 1994: Mulané kaya pangandikané Sang Roh Suci: "Ing dina iki, menawa kowé padha krungu dhawuhé Allah,

Jawa-Suriname: Mulané para sedulur, Roh Sutyi ya wis ngomong ngéné: “Ing dina iki, nèk kowé krungu swarané Gusti Allah, kowé aja pada ndablek kaya mbah-mbahanmu dèk mbiyèn sing pada nglawan marang Gusti Allah lan dongé nang wustèn pada njajal kesabarané Gusti Allah.”

Sunda: Jadi, sakumaha nu diandikakeun Roh Suci, nya eta, "Lamun maraneh poe ieu ngadarenge gentra Allah,

Sunda Formal: Regepkeun dawuhan Ruh Allah ka aranjeun, anu ungelna: “Upama maraneh poe ieu ngadenge timbalana-Na,

Madura: Daddi, akadi dhabuna Errohna Allah, "Mon e are sateya ba’na ngedhing sowarana Allah,

Bauzi: Eho etei lab vameadaha bak lam, “Yesusti Musati vi ozodam di Yesus bisi feà Datebo am tame,” lahame lab gagoho bak lam imbote. Làhàmu uho Alam Aha Nutabe Neàna labe Aho dat ahamda Ala bake vou baedam ladeem dae toeheda laba vizi aho fa ame Israel dam ahamda laba im vahokedaha im nim uho aimale. “Alat neha, ‘Um etei nibe Eho uba vameadam im nim uho aimeam làhà um ahu a odohali mu meedamule.

Bali: Punika awinanipun, sakadi sabda sane sampun kawedarang antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane kadi asapuniki: “Yening didinane jani kita ningeh sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa,

Ngaju: Awi te, kilau koan Roh Hatalla, "Amon hong andau toh keton mahining auh Hatalla,

Sasak: Keranaq nike, maraq manik Roh Allah, "Lamun lẽq jelo niki side dengahang Manik Allah,

Bugis: Rimakkuwannanaro, pada-pada adanna Rohna Allataala, "Rékko iyaé essoé muwéngkalingai saddanna Allataala,

Makasar: Lanri kammanami anjo, sangkamma Napaua RohNa Allata’ala, "Punna nulangngere’ sa’ranNa Allata’ala anne alloa,

Toraja: Iamoto susitu kadanNa Penaa Masallo’: Iate allo, ke mirangii tu gamaranNa,

Duri: Iamo joo susi to napau Roh Allataala lan Sura' Allataala kumua, "Ia tee too, ke misa'dingngi to gamaran-Na Puang Allataala,

Gorontalo: Odelo loiya lo Roh lo Allahuta'ala to kitabi odiye, ”To dulahe entiye botiye wonu timongoli mo'odungohe suwara lo Allahuta'ala,

Gorontalo 2006: Sababu uito, debo odelo tahuda lo Rohullah, "Wonu todulahe botie timongoli modungohe suala lo Allahu Taa̒ala,

Balantak: Mbaka', koi taena Alus Molinas, “Kalu ilio kani'i i kuu mongorongor Wurungna Alaata'ala,

Bambam: Iam too anna la untuhu'inna' inde tula'na Penaba Maseho naua: “Maka' uhhingngikoa' kadanna Puang Allataala inde allo temo,

Kaili Da'a: Jadi epemo tesa nggari ja'i Nosa Nagasa nu Alatala to nanguli iwe'i: "Ane komi mangepe suara Alatala eo e'i,

Mongondow: Tuamai, naí inta aim pinoguman in Roho i Allah nana'a: "Aka singgai na'a mo'ikow mokodongog kon singog i Allah,

Aralle: Dahi, solasohong, pehingngii pepakaenga'na Inaha Masero ang tiuki' dolu naoatee, "Allo dinoa pahallua' umpehingngii kamahanna.

Napu: Mewali, halalu, hangangaa nipehadingi maroa paturona Inao Malelaha au teuki i lalu Sura Malelaha node: "Alo ide, ane nihadi wotuna Pue Ala,

Sangir: Ual᷊ingu ene, mẹ̌sul᷊ungkewen niwerang Rohkẹ̌ u Ruata e, "Kereu su ěllo ini e i kamene nakaringihẹ̌be tingih'u Mawu,

Taa: Wali padongeka paposia i Nosa Mapasing to ratulis ri raya nTuntu i mPue, to’oNya, “Seo si’i ane komi mangandonge loo i mPue Allah,

Rote: Hu ndia de, sama leo Manetualain Dula Dale na nafa'da nae, "Metema faik ia, emi mamanene Manetualain hala na soona,

Galela: So hika ngini nimasosininga o sidapano ma demo o Gurumi Qatetebi wodedemo, kiaka iqomaka isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo, "Nakoso o wange manena ngini o Gikimoi Awi ili niise gena,

Yali, Angguruk: Ari hag toho Allah hime fanowon inowen nit hiyag nisaruk lit, "Yoho At ele holtihip halug

Tabaru: Sababu ge'ena, 'isoka 'o Ngomasa 'Itebi-tebini 'ingosekau 'o Buku 'Itebi-tebinoka, "Ne'ena ma wange gee ngini nio'isene ma Jo'oungu ma Dutu wi 'ilingi,

Karo: Emaka bagi si ikataken Kesah Si Badia, "Adi ibegindu sora Dibata wari enda,

Simalungun: Halani ai, songon na hinatahon ni Tonduy Na Pansing, “Sadari on, sanggah na binogei nasiam sora-Ni,

Toba: (II.) Dibahen i, songon na nidok ni Tondi Parbadia i: "Sadari on, di na binegemuna soarana,"

Dairi: Kumarna naidi bagè pendokken Tendi Perbadia, "Sidari èn tikan idengkoh kènè sora Dèbata,

Minangkabau: Dek karano itu, bakcando nan dikatokan dek Roh Allah, "Jikok pado ari ko kalian mandangakan suwaro Allah,

Nias: Bõrõ da'õ, si mane niw̃a'õ Geheha Lowalangi, "Na ma'õkhõ andre mirongo li Lowalangi,

Mentawai: Oto kalulut néné, kelé ka sikuat Ketsat Sipunenan, "Ké nuarep kam nga-ngan Taikamanua gogoi néné,

Lampung: Ulihni seno, injuk ani Ruh-Ni Allah, "Kik rani inji niku ngedengi suara-Ni Allah,

Aceh: Sabab nyan, lagée nyang geupeugah lé Roh Allah, "Meunyoe uroenyoe gata tadeungoe su Allah,

Mamasa: Iamo too, susi tula'na Penawa Masero nakua: “Ianna urrangngikoa' kadanna Puang Allata'alla allo temo,

Berik: Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei ga enggam gunu: "Afa nunu namwer aaiserem aamei jam isa sararam Uwa Sanbagiri Jei ip jam is nasipminirim,

Manggarai: Landing hitu, ného hitut curup le Nai Nggeluk, “Leso ho’o, émé dengé le méu reweng Diha,

Sabu: Rowi do mina harre ke, mii do pale ri Henga Deo, "Kinga rangnge ke ri mu ne lipedai Ya pa dhara lodho do nadhe,

Kupang: Tagal itu, bosong musti pasang talinga ko dengar bae-bae apa yang Tuhan Allah pung Roh Barisi su omong bilang, “Ini hari, kalo bosong dengar Tuhan Allah pung omong,

Abun: Sane men ben suk tepsu ye Israel nde, wo men jammo Yefun Allah bi sukdu-i pe sagato Yefun Allah Gen ki sare do, "Su kam ré nin do jam Yefun Allah ki sukdu nai nin it yo,

Meyah: Yesus bera erek mifmin ebirfaga imam egens, jefeda iwa idou ah keingg rot mar ongga runggu gij Mar Efeyi Ebsi oisouska Efena Ebsi Allah erek kef oida, "Ebeibeyaif, erek iwa ig mar ongga Allah anggot gu iwa gij idou efesi fob,

Uma: Jadi', ompi'–ompi', pe'epei paresa' Inoha' Tomoroli' to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' hewa toi: "Eo toe lau, ane ni'epe-damo libu' Alata'ala-e,

Yawa: Weti syare wambeta Anawayo Vambunine ama ayao so rai mare: “Wadanide! Syare masyoto unumeso wapo Amisye anamote raraniv!


NETBible: Therefore, as the Holy Spirit says, “Oh, that today you would listen as he speaks!

NASB: Therefore, just as the Holy Spirit says, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE,

HCSB: Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you hear His voice,

LEB: Therefore, just as the Holy Spirit says, "Today, if you hear his voice,

NIV: So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,

ESV: Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, if you hear his voice,

NRSV: Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, if you hear his voice,

REB: “TODAY”, therefore, as the Holy Spirit says -- Today if you hear his voice,

NKJV: Therefore, as the Holy Spirit says: "Today, if you will hear His voice,

KJV: Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

NLT: That is why the Holy Spirit says, "Today you must listen to his voice.

GNB: So then, as the Holy Spirit says, “If you hear God's voice today,

ERV: So it is just as the Holy Spirit says: “If you hear God’s voice today,

EVD: So it is like the Holy Spirit says: “If you hear God’s voice today,

BBE: And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears,

MSG: That's why the Holy Spirit says, Today, please listen;

Phillips NT: We ought to take note of these words in which the Holy Spirit says: Today if ye shall hear his voice,

DEIBLER: The Holy Spirit caused the Psalmist to write these words in the Scriptures: Now, when you(pl) hear God speaking to you [MTY],

GULLAH: So den, jes like de Holy Sperit da tell we say, “Taday, ef oona yeh God boice,

CEV: It is just as the Holy Spirit says, "If you hear God's voice today,

CEVUK: It is just as the Holy Spirit says, “If you hear God's voice today,

GWV: As the Holy Spirit says, "If you hear God speak today, don’t be stubborn.


NET [draft] ITL: Therefore <1352>, as <2531> the Holy <40> Spirit <4151> says <3004>, “Oh, that today <4594> you would listen <191> as he <846> speaks <5456>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel