Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 30 : 7 >> 

AMP: And Bilhah, Rachel's maid, conceived again and bore Jacob a second son.


AYT: Bilha, hamba perempuan Rahel, mengandung lagi dan melahirkan anak laki-laki yang kedua bagi Yakub.

TB: Mengandung pulalah Bilha, budak perempuan Rahel, lalu melahirkan anak laki-laki yang kedua bagi Yakub.

TL: Maka Bilha sahaya Rakhel itupun mengandunglah pula, lalu beranaklah ia laki-laki yang kedua bagi Yakub.

MILT: Dan Bilha, hamba perempuan Rahel, mengandung lagi, lalu melahirkan anak laki-laki kedua bagi Yakub.

Shellabear 2010: Kemudian Bilha, hamba Rahel itu, mengandung lagi dan melahirkan anak laki-laki yang kedua bagi Yakub.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Bilha, hamba Rahel itu, mengandung lagi dan melahirkan anak laki-laki yang kedua bagi Yakub.

KSKK: Bilha, hamba perempuan Rahel, melahirkan putra kedua bagi Yakub.

VMD: Bilha mengandung kembali dan memberikan anak kedua bagi Yakub.

TSI: Lalu Bilha hamil lagi dan melahirkan anak laki-laki yang kedua.

BIS: Bilha mengandung lagi dan melahirkan seorang anak laki-laki.

TMV: Bilha mengandung lagi dan melahirkan seorang anak lelaki.

FAYH: Lalu Bilha, hamba Rahel, mengandung lagi dan melahirkan putra kedua bagi Yakub.

ENDE: Bilha sahaja Rachel mengandung lagi dan melahirkan anak jang kedua bagi Jakub.

Shellabear 1912: Maka Bilhah hamba Rahil itu pun mengandunglah pula lalu beranaklah seorang laki-laki yang kedua bagi Yakub.

Leydekker Draft: Maka Bilha sahaja Rahejl 'itu meng`andonglah pula, lalu ber`anakhlah 'anakh laki-laki jang kaduwa bagi Jaszkhub.

AVB: Kemudian Bilha, hamba Rahel itu, mengandung lagi dan melahirkan anak yang kedua untuk Yakub.


TB ITL: Mengandung <02029> pulalah <05750> Bilha <01090>, budak perempuan <08198> Rahel <07354>, lalu melahirkan <03205> anak laki-laki <01121> yang kedua <08145> bagi Yakub <03290>.


Jawa: Bilha bature wadon Rakhel mau ngandhut maneh, sarta nglairake anak lanang kang kapindho patutan saka Yakub.

Jawa 1994: Bilha banjur ngandheg menèh lan mbabar anak lanang sing kapindho.

Sunda: Bilha inang Rahel nyiram deui, terus ngalahirkeun putra pameget ti Yakub.

Madura: Bilha ngandhung pole, pas rembi’ lalake’ keya.

Bali: Ni Bilha malih beling, tur ngembasang rare lanang sane kaping kalih pabuat Dane Yakub.

Bugis: Mattampu’si Bilha nanajajiyang séddi ana’ worowané.

Makasar: Attianammi pole Bilha nampa allassukang sitau ana’ bura’ne.

Toraja: Iatu Bilha, pa’dua’na Rahel ma’tambuk poleomi, anna padadianni misa’ pia muane ma’penduanna tu Yakub.

Bambam: Kebättä oom Bilha sabua'na Rahel, iya undadiangam pole oom Yakub mesa muane-ane, änä' kaduanna nasibalii Bilha.

Karo: Mehuli ka kula Bilha, tubuh ka anakna dilaki peduaken.

Simalungun: Boratan rumah ma use si Bilha, jabolon naboru ni si Rahel ai, anjaha itubuhkon ma anak paduahon bani si Jakob.

Toba: Dung i tumagam haroan muse si Bilha, rading ni si Rahel i, jala ditubuhon anak paduahon di si Jakkob.

Kupang: Ais itu, Bilha dudu parú lai, ju dia dapa satu ana laki-laki.


NETBible: Bilhah, Rachel’s servant, became pregnant again and gave Jacob another son.

NASB: Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

HCSB: Rachel's slave Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

LEB: Rachel’s slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.

NIV: Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

ESV: Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

NRSV: Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

REB: Rachel's slave-girl Bilhah conceived again and bore Jacob another son.

NKJV: And Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

KJV: And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.

NLT: Then Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.

GNB: Bilhah became pregnant again and bore Jacob a second son.

ERV: Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.

BBE: And again Bilhah, Rachel’s servant, was with child, and gave birth to a second son.

MSG: Rachel's maid Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.

CEV: When Bilhah and Jacob had a second son,

CEVUK: When Bilhah and Jacob had a second son,

GWV: Rachel’s slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.


NET [draft] ITL: Bilhah <01090>, Rachel’s <07354> servant <08198>, became pregnant <02029> again <05750> and gave <03205> Jacob <03290> another <08145> son <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 30 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel