Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 39 : 9 >> 

AMP: The breastplate was a [hand's] span square when doubled over.


AYT: Bentuknya persegi, mereka membuat tutup dada itu dilipat dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.

TB: Empat persegi dibuatnya itu; lipat dua dibuat mereka tutup dada itu, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.

TL: Maka diperbuatkannya empat persegi dan berlapis dua, panjangnya sejengkal, lebarnyapun sejengkal, berlapis dua adanya.

MILT: Berbentuk bujur sangkar; mereka membuat dua lipatan tutup dada, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya, terlipat dua.

Shellabear 2010: Bentuknya empat persegi, dibuat berlapis dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bentuknya empat persegi, dibuat berlapis dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.

KSKK: Bentuknya persegi empat dan dilipat dua, satu jengkal panjangnya dan satu jengkal lebarnya.

VMD: Tutup dada itu dilipat dua untuk membuat kantong yang empat persegi. Panjangnya 1 jengkal dan lebarnya 1 jengkal.

TSI: Penutup dada itu dilipat dua membentuk kantong persegi empat dengan panjang dan lebar 22 sentimeter.

BIS: Bentuknya persegi yang dilipat dua, lebarnya dan panjangnya masing-masing 22 sentimeter.

TMV: Bentuknya empat persegi dan dilipat dua, 22 sentimeter panjang dan 22 sentimeter lebar.

FAYH: Bentuknya persegi empat, panjangnya sama dengan lebarnya, yaitu sejengkal (22,5 sentimeter), terdiri dari kain yang dilipat dua sehingga berbentuk kantung.

ENDE: Tutup-dada berbentuk persegi dan mereka membuatnja lipat dua, sedjengkal pandjangnja dan sedjengkal lebarnja, itupun terlipat.

Shellabear 1912: Maka yaitu empat persegi maka perhiasan dada itu diperbuatkannya berlapis dua panjangnya sejengkal dan lebarnya pun sejengkal yaitu berlipat dua.

Leydekker Draft: 'Adalah 'itu bapersagi 'ampat, dan dekardjakannjalah partjah dada 'itu berlapis duwa: sadjingkal 'adalah pandjangnja, dan sadjingkal lejbarnja, berlapis duwa.

AVB: Bentuknya empat persegi, dibuat berlapis dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.


TB ITL: Empat persegi <07251> dibuatnya <01961> itu; lipat dua <03717> dibuat <06213> mereka tutup dada <02833> itu, sejengkal <02239> panjangnya <0753> dan sejengkal <02239> lebarnya <07341>. [<03717>]


Jawa: Tutup dhadha mau pesagi, sarta anggone gawe dirangkep loro, dawane sakilan lan ambane iya sakilan.

Jawa 1994: Wujudé pesagi ditekuk dadi loro, amba lan dawané padha, yakuwi 22 sèntimèter.

Sunda: Bangunna pasagi jeung dirangkep. Panjangna 22 sentimeter, rubakna oge sakitu.

Madura: Bangonna masagi, pas eleppet madhuwa, lebar ban lanjangnga padha dhu lekor sentimeter.

Bali: Wangunnyane mrepat matampihan kekalih, panjang miwah lumbangnyane pateh 22 sentimeter.

Bugis: Bentu’na massulapa iya rileppe duwaé, sakkana sibawa lampéna tungke-tungke 22 sénti.

Makasar: Appasagi pare’na na nilappa’ rua, sangkara’na siagang la’buna massing-massing 22 sentimetere’.

Toraja: Massulapa’ a’pa’ tu rupanna; napaduang papa’ tu garaganna, sangdangkan lambe’na sangdangkan duka sangka’na, duang papa’.

Karo: Bentukna segi empat janah erlipat dua, gedangna 22 sentimeter, belangna pe 22 sentimeter.

Simalungun: Marompat suhi do ai ibahen anjaha dua lapis, sanjongkal ganjangni anjaha sanjongkal bolagni, dua lapis ibahen.

Toba: Maropat suhi do i dibahen jala dua lampis, sanjongkal ganjangna jala sanjongkal bidangna.


NETBible: It was square – they made the breastpiece doubled, nine inches long and nine inches wide when doubled.

NASB: It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.

HCSB: They made the breastpiece square and folded double, nine inches long and nine inches wide.

LEB: It was folded in half and was 9 inches square.

NIV: It was square—a span long and a span wide—and folded double.

ESV: It was square. They made the breastpiece doubled, a span its length and a span its breadth when doubled.

NRSV: It was square; the breastpiece was made double, a span in length and a span in width when doubled.

REB: They made the breastpiece square when folded double, a span long and a span wide.

NKJV: They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.

KJV: It was foursquare; they made the breastplate double: a span [was] the length thereof, and a span the breadth thereof, [being] doubled.

NLT: It was doubled over to form a pouch, nine inches square.

GNB: It was square and folded double, 9 inches long and 9 inches wide.

ERV: The judgment pouch was folded in half to make a square pocket. It was 1 span long and 1 span wide.

BBE: It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man’s hand;

MSG: Doubled, the Breastpiece was nine inches square.

CEV: It was nine inches square and folded double

CEVUK: It was twenty-two centimetres square and folded double

GWV: It was folded in half and was 9 inches square.


NET [draft] ITL: It was <01961> square <07251>– they made <06213> the breastpiece <02833> doubled <03717>, nine inches <02239> long <0753> and nine inches <02239> wide <07341> when doubled <03717>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 39 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel