Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 18 >> 

AMP: But they all together raised a deep cry [from the depths of their throats], saying, Away with this Man! Release to us Barabbas!


AYT: Akan tetapi, orang banyak itu berteriak bersama-sama, “Singkirkanlah Orang ini! Lepaskanlah Barabas untuk kami!”

TB: Tetapi mereka berteriak bersama-sama: "Enyahkanlah Dia, lepaskanlah Barabas bagi kami!"

TL: Tetapi berteriaklah mereka itu ramai-ramai sama sekali, katanya, "Lenyapkanlah orang ini, lepaskan Barabbas bagi kami!"

MILT: Namun mereka berteriak bersama-sama, sambil berkata, "Singkirkanlah Orang ini, dan lepaskanlah Barabas bagi kami!"

Shellabear 2010: Akan tetapi, mereka semua sama-sama berteriak, "Lenyapkan Dia! Lepaskan Barabas untuk kami!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, mereka semua sama-sama berteriak, "Lenyapkan Dia! Lepaskan Barabas untuk kami!"

Shellabear 2000: Akan tetapi, mereka semua sama-sama berteriak, “Lenyapkan Dia! Lepaskan Barabas untuk kami!”

KSZI: Tetapi semua orang berteriak, &lsquo;Bunuh Dia! Bebaskan Barabas bagi kami.&rsquo;

KSKK: Tetapi mereka berteriak bersama-sama, "Tidak! Enyahkanlah Dia! Sebaliknya lepaskanlah Barabas!"

WBTC Draft: Mereka semua berteriak, "Bunuhlah Dia. Lepaskan Barabas kepada kami."

VMD: Mereka semua berteriak, “Bunuhlah Dia. Lepaskan Barabas kepada kami.”

AMD: Tetapi, mereka semua berteriak, “Bunuh Dia! Bebaskanlah Barabas!”

TSI: (23:17)

BIS: Semua orang yang berkumpul di situ berteriak, "Bunuh Dia! Lepaskan Barabas untuk kami!"

TMV: Semua orang di situ berseru, "Bunuhlah dia! Bebaskan Barabas untuk kami!"

BSD: Jadi, setelah Pilatus berkata bahwa ia akan membebaskan Yesus, semua orang yang berkumpul di situ berteriak, “Bunuh Yesus! Lepaskan Barabas untuk kami!”

FAYH: (23-17)

ENDE: Tetapi mereka itu berteriak serentak: Buanglah Dia! Lepaskan Barabas bagi kami!

Shellabear 1912: Tetapi berserulah mereka itu semuanya sekali, katanya, "Lenyapkanlah orang ini, dan lepaskan Barabas bagi kami,"

Klinkert 1879: Tetapi berseroelah mareka-itoe sakalian sa'olah-olah dengan soewara satoe djoea, katanja: Njahkanlah ini; lepaskanlah bagai kami Barabas.

Klinkert 1863: Tetapi samowa dia-orang bertrejak sama sakali, katanja: {Kis 3:14} Boewang ini orang! dan lepasken bagi kita-orang Barabbas.

Melayu Baba: Ttapi itu orang smoa bertriak sama skali, "Kasi mampus sama ini orang, dan lpaskan Bar-Abbas sama kita:"

Ambon Draft: Bagitu djuga saganap pa-kompolan angkat batar/eak ra-m/e-ram/e, kata: Angkat bo-wang ini, dan kasi kepas Bar-abba bagi kami!

Keasberry 1853: Maka burtreaklah marika itu skaliannya skaligus, katanya, Hambuskanlah orang ini, dan lupaskanlah bagie kami Baraba:

Keasberry 1866: Maka bŭrtriaklah marika itu skaliannya skali gus katanya, Nyahlah orang ini, dan lŭpaskanlah bagie kami Bŭraba;

Leydekker Draft: Tetapi saganap kabanjakan 'itu berterijakhlah sama 2, 'udjarnja: 'ambillah bowang dija 'ini, dan berilah Bar`aba lepas bagi kamij:

AVB: Tetapi semua orang berteriak, “Bunuh Dia! Bebaskan Barabas bagi kami.”

Iban: Semua sida lalu manjung, ku sida, "Bunuh Iya! Lepaska Barabas ke kami!" (


TB ITL: Tetapi <1161> mereka berteriak <349> bersama-sama <3826>: "Enyahkanlah <142> Dia <5126>, lepaskanlah <630> Barabas <912> bagi kami <2254>!" [<3004> <1161>]


Jawa: Nanging wong kabeh mau tumuli padha nguwuh-uwuh bebarengan: “Kasirnakna Tiyang punika! Barabas kaluwarana!”

Jawa 2006: Nanging wong kabèh mau tumuli padha mbengok bebarengan, "Kasirnakna tiyang punika! Barabas kaluwarana kanggé kula sadaya!"

Jawa 1994: Wong akèh sing ana ing kono padha bengok-bengok: "Tiyang menika kasirnakna. Kula nyuwun luwaripun Barabas."

Jawa-Suriname: Wong okèh sing nang kono pada bengok-bengok: “Wong iku dipatèni! Barabas dietokké.”

Sunda: Jelema-jelema tingharaok, "Eta paehan! Barabas bebaskeun!"

Sunda Formal: Tapi nu ngadarakwa, bareng tingsaroak, “Singkirkeun! Barabas leupaskeun!”

Madura: Reng-oreng se akompol e jadhiya aera’, "Pate’e! Ocol Barabbas!"

Bauzi: Ame di labe amu sel oumahehe dam dat meida Barabas laba ehet. Ame da Barabas lam aba aho amu im nehasu meedaha dàt moz. Amti am Yahudi dam totbaho lamti iho vazisi kota Yerusalem niba li dam totbaho gagome fàsi fa Kaisarleheda labe am Roma damti, “Beose,” lahame modi dae gai duzu mei otehemu ame Roma meo dam labe si sel oumaheda meida am bak. Labihàmu ame gubernur labe aba aho amu modi baleàlehe bak fa neo vou fuhemu dam duada zi labe ame num feàda labe am ad oli aam bak tomba laba vazisi neàdehezobe ab vi tauledamam. “Obo oho amu modehe baket neo modele.” Lahame labi gagoha Pilatusat fa vi ailo ab gagoham. “Em etei dat adida gagu vou futoi uba oluela? Barabas modeo? Yesus modeo? Dat adida eho gagu vou futoi uba oluela? Uho ame da gagole.” Lahahat ame dam zi labe neha, “Vabo. Yesus gi otele. Iba fa Barabas isi olule,” lahame ab gagodamam.

Bali: Sawatek anake akeh punika sami masuryak masaur manuk kadi asapuniki: “Pademang Ipun, bebasang Barabas pabuat titiang.”

Ngaju: Kakare oloh je hapumpong intu hete mangkariak, "Patei Ie! Palapas Barabas akan ikei!"

Sasak: Selapuq dengan saq bekumpul lẽq derike nyurak, "Matẽq Ie! Bẽbasang Barabas tipaq tiang pade!"

Bugis: Gorani sininna tauwé iya maddeppungengngé kuwaro, "Unoi! Leppessangengngi Barabas!"

Makasar: A’rappungang ngasemmi tau jaia anjoreng, siagang ammarrang-marrammi ke’nanga angkana, "Bunoi! Lappassammi Barabas untu’ ikambe!"

Toraja: Rambanmi tu tau metamba takua bang to misa’ri, nakua: Tombonni lao tu tau iatu, iamo kami tu Barabas tassurangkan.

Duri: (23:17)

Gorontalo: (23:17)

Gorontalo 2006: Ngoa̒amila tahia̒mbua teto longuatio̒, "Pateyalo Tio mate-mateelo mao̒! Bebasia mao̒ tei Barabas olami!"

Balantak: Kasee giigii' mian men norimpung indo'o nangkakaro'mo taena i raaya'a, “Papatei Ia! Uarkon i Barabas bo ko'omai!”

Bambam: Tappana nahingngi indo tula'na, iya sikatambam indo to ma'hempum naua: “Patei, anna ullappasangangkam Barabas!”

Kaili Da'a: Tapi nongare-ngare puramo tau to naria ri setu, "Patesimo I'a! Kabasaka ka kamimo i Barabas!"

Mongondow: Bayongan intau inta nosipun kon tua umuran momaḷuí, "limodon in Sia, bo poḷuaidon ing ki Barabas ko'inami!"

Aralle: Ampo' sangka' sika koha supu naoatee, "Pa'daii sungnga'na ne tau! Lahpa'ingkang ta Barabas!"

Napu: Karahadina tauna bosa lolitana, monganga-ngangamohe manguli: "Ia hangangaa rapapate! Baraba nukabaha!"

Sangir: Kěbị taumata kụ mạkakomol᷊ẹ̌ sene sěngkapẹ̌bansagẹ̌, "Patẹ e i Sie! Pěllọ e i Barabas baug'i kami!"

Taa: Pei ojo pangandonge ntau boros gombo i mPilatus manganto’o ia damangalapa i Yesu etu, sira sakaboo manganto’o, “Pate yau tau etu! Lapaka kami i Barabas!

Rote: Tehu basa hataholi mana makabubuak manai sila la, ala eki lae, "Taomisan! Fo po'i fe ami Barabas!"

Galela: Duma awi demo komagena yoise de yadadala ona magena imatoore, "Una nowitooma! O Barabas nowipalako de nomihike ngomika!"

Yali, Angguruk: Ap welatfahon arimano enebe obog tohowen enele hum toho uruk lit, "Barabas eneg lol nisamihinteg ap aru il eleha fisin," ibag.

Tabaru: Ma 'o nyawa yomato-toomuno ge'enaka yoodumu yoma'orese yongose 'ato, "Winito'oma! De 'o Barabas winisisupuno ngomino!"

Karo: Nina kalak si nterem e alu megang, "Bunuh Ia! Pulahi Barabas man kami!"

Simalungun: Tapi sasora do sidea haganup mandilohon, “Bunuh Ia! Si Barrabas ma paluah bannami!”

Toba: Alai sude nasida sasoara manjoujouhon: Pusa ma on! Si Barabas ma palua di hami!

Dairi: Tapi karina nisidi menggegohken surakna, "Bunuh mo Ia! Si Barabas mo paluah bai nami!"

Minangkabau: Kasadonyo urang nan bakumpua disinan bi ma ariakkan, "Bunuah sajo Inyo! Lapehkanlah si Barabas untuak kami!"

Nias: Mu'ao fefu niha si so ba da'õ, "Bunu Ia! Efa'õ khõma Mbaraba!"

Mentawai: Iageti pugereirangan sangamberidda siparururú sedda, pelé nga-nganda, "Mateiaké lé nia! Oto belaakénungan ka kai si Barabas!"

Lampung: Sunyinni jelma sai di disan ngayung, "Bunuh Ia! Lepasko Barabas untuk sekam!"

Aceh: Banmandum ureuëng nyang na meugumpôi disinan laju jikuk, "Poh maté ureuëng nyan! Peuleueh laju Barabas keu kamoe!"

Mamasa: Sapo napissanni sipealo'-alosan nakua: “Pateii. Barabasmo rappananangkan.”

Berik: (Angtane bosna Barabas jei mes gaataantena bwiyibe, aam temawer jeiba angtane daamfenna angtane unggwanfer jemniwer, kapkaiserem aa jei ne eyebilirim kotana jeiserem jebe. Angtane unggwanfer jeiserem taterisi unggwanfer ga aane nasipminenne enggalfe angtane kotana jepmanaiserem jei taterisi pemerintamana baife gam ne gweyipmife. Ane jei aa galap ge erabanantam, jei angtane mes ne munbono.) Pilatus jei jame aa galap gunurum Yesus Jam aftannufe, angtane unggwanfer jeiserem seyafter ga aa ge tetenbili taterisi daamfenmer, "Yesus Jei jasa munbo! Barabas ga ap is aftamunnu!"

Manggarai: Maik isé cengkali kaut raosd: “Pandé mata Hia, lego hi Barabas latang te ami!”

Sabu: Ta peka hari-hari ne ddau do era paanne, "Pemade No! Gole Barabas tu jhi!"

Kupang: (23:17)

Abun: Yé mwa gato sum mone, án sino saiye do, "Nan gu ye gare kwop wé se! Nan sombok Barabas wa men et!"

Meyah: Rusnok nomnaga ongga runt jah suma ruis rot ruga eteb gu Pilatus oida, "Burka Ofa jeska ojgomu, noba busuwa Barabas jeska mod oskusk ojgomu."

Uma: Mpo'epe toe, mogora-ramo ntodea mpo'uli': "Patehi-imi! Bahaka-kakai Barabas!"

Yawa: Weramu soamo vatano Yahudi wanugan no naije ugwain tenambe ware, “Weinya! Reamare nyo Yesus aubaisy, yara nyo Barabas apaya irati reansai.”


NETBible: But they all shouted out together, “Take this man away! Release Barabbas for us!”

NASB: But they cried out all together, saying, "Away with this man, and release for us Barabbas!"

HCSB: Then they all cried out together, "Take this man away! Release Barabbas to us!"

LEB: But they all cried out in unison, saying, "Take this man away, and release for us Barabbas!

NIV: With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"

ESV: But they all cried out together, "Away with this man, and release to us Barabbas"--

NRSV: Then they all shouted out together, "Away with this fellow! Release Barabbas for us!"

REB: But there was a general outcry. “Away with him! Set Barabbas free!”

NKJV: And they all cried out at once, saying, "Away with this Man , and release to us Barabbas" ––

KJV: And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release unto us Barabbas:

NLT: Then a mighty roar rose from the crowd, and with one voice they shouted, "Kill him, and release Barabbas to us!"

GNB: The whole crowd cried out, “Kill him! Set Barabbas free for us!”

ERV: But they all shouted, “Kill him! Let Barabbas go free!”

EVD: But all the people shouted, “Kill him! Let Barabbas go free!”

BBE: But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.

MSG: At that, the crowd went wild: "Kill him! Give us Barabbas!"

Phillips NT: But they all yelled as one man, "Take this man away! We want Barabbas set free!"

DEIBLER: But the whole crowd shouted, “Execute this man! Release Barrabas for us(exc)!”

GULLAH: Bot wen Pilate say e wahn fa free Jedus fa um, all de people holla say, “No. Hab dem kill dis man an free Barabbas fa we!”

CEV: But the whole crowd shouted, "Kill Jesus! Give us Barabbas!"

CEVUK: But the whole crowd shouted, “Kill Jesus! Give us Barabbas!”

GWV: The whole crowd then shouted, "Take him away! Free Barabbas for us."


NET [draft] ITL: But <1161> they <349> all <3826> shouted out <349> together <3826>, “Take <142> this man <5126> away <142>! Release <630> Barabbas <912> for us <2254>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 23 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel